1 00:00:06,900 --> 00:00:12,974 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:57,031 --> 00:01:58,430 Tranquillo, bello. 3 00:03:12,200 --> 00:03:16,125 Che ti aspettavi? Sono dei selvaggi. Basta il semplice furto di una capra 4 00:03:16,126 --> 00:03:19,151 e in men che non si dica eccoli che si fanno a pezzi tra di loro. 5 00:03:19,252 --> 00:03:21,827 Non ho mai visto i bruti fare una cosa del genere. 6 00:03:21,853 --> 00:03:24,953 Non ho mai visto una cosa del genere in tutta la mia vita! 7 00:03:25,415 --> 00:03:28,400 - Quanto ti sei avvicinato? - Mi sono avvicinato il piu' possibile. 8 00:03:28,435 --> 00:03:30,400 Meglio rientrare alla Barriera. 9 00:03:32,465 --> 00:03:34,075 Da quando hai paura dei morti? 10 00:03:34,101 --> 00:03:37,901 Gli ordini erano di trovare le tracce dei bruti e noi le abbiamo trovate. 11 00:03:38,102 --> 00:03:39,702 Non ci daranno altri fastidi. 12 00:03:39,803 --> 00:03:42,403 Non credi che ci chiedera' come sono morti? 13 00:03:44,304 --> 00:03:46,304 Rimontate a cavallo. 14 00:03:50,605 --> 00:03:53,480 Qualunque cosa li abbia ridotti in quel modo potrebbe ridurre cosi' anche noi. 15 00:03:53,506 --> 00:03:55,406 Hanno ucciso anche i bambini. 16 00:03:55,907 --> 00:03:58,507 Allora e' una cosa positiva che non siamo bambini. 17 00:03:59,408 --> 00:04:02,408 Vuoi fuggire a sud? Fuggi pure. 18 00:04:02,709 --> 00:04:05,209 Poi verrai decapitato per diserzione. 19 00:04:05,410 --> 00:04:07,810 Sempre che non ti acchiappi prima io. 20 00:04:09,711 --> 00:04:11,682 Rimonta a cavallo. 21 00:04:12,412 --> 00:04:14,412 Non te lo chiedero' un'altra volta. 22 00:04:45,625 --> 00:04:48,800 I tuoi morti hanno deciso di spostare l'accampamento da qualche altra parte. 23 00:04:48,901 --> 00:04:50,005 Erano qui. 24 00:04:54,102 --> 00:04:56,002 Vediamo di capire dove sono andati. 25 00:05:42,190 --> 00:05:43,288 Cos'e'? 26 00:05:45,322 --> 00:05:46,329 E'... 27 00:07:28,859 --> 00:07:30,502 APPRODO DEL RE 28 00:07:49,940 --> 00:07:51,445 GRANDE INVERNO 29 00:08:10,983 --> 00:08:12,835 LA BARRIERA 30 00:08:34,525 --> 00:08:36,719 PENTOS 31 00:08:43,097 --> 00:08:45,821 traduzione a cura di: www.subsfactory.it 32 00:08:45,856 --> 00:08:49,293 Vi aspettiamo sul nostro forum per commentare insieme la puntata! 33 00:09:32,367 --> 00:09:34,659 GRANDE INVERNO 34 00:09:49,461 --> 00:09:52,100 Continua. Nostro padre ti sta guardando. 35 00:09:54,601 --> 00:09:56,501 E anche tua madre. 36 00:10:02,502 --> 00:10:07,002 - Ottimo lavoro, come sempre. Ben fatto. - Grazie. 37 00:10:07,219 --> 00:10:11,208 Adoro i dettagli che sei riuscita a inserire. 38 00:10:36,673 --> 00:10:39,500 E chi di voi era un arciere provetto a dieci anni? 39 00:10:40,201 --> 00:10:42,001 Continua ad allenarti, Bran. 40 00:10:43,802 --> 00:10:44,902 Forza. 41 00:10:46,269 --> 00:10:48,021 Non pensarci troppo, Bran. 42 00:10:51,001 --> 00:10:52,365 Rilassa la mano. 43 00:11:08,083 --> 00:11:09,246 Lord Stark? 44 00:11:12,401 --> 00:11:13,437 Mia signora. 45 00:11:14,502 --> 00:11:16,802 E' appena arrivata una guardia dalle colline. 46 00:11:16,903 --> 00:11:20,003 Hanno catturato un disertore dei Guardiani della Notte. 47 00:11:23,004 --> 00:11:25,204 Di' ai ragazzi di sellare i cavalli. 48 00:11:25,305 --> 00:11:26,722 Devi proprio? 49 00:11:27,506 --> 00:11:29,306 Ha fatto un giuramento, Cat. 50 00:11:29,507 --> 00:11:31,807 La legge e' la legge, mia signora. 51 00:11:32,708 --> 00:11:34,808 Di' a Bran che verra' anche lui. 52 00:11:36,509 --> 00:11:37,509 Ned? 53 00:11:37,910 --> 00:11:40,685 Ha solo 10 anni, e' troppo giovane per assistere a una cosa del genere. 54 00:11:40,711 --> 00:11:42,811 Non sara' un ragazzino per sempre. 55 00:11:44,512 --> 00:11:46,712 E l'inverno sta arrivando. 56 00:12:13,743 --> 00:12:15,153 Ombre bianche. 57 00:12:15,838 --> 00:12:17,589 Ho visto le ombre bianche. 58 00:12:18,428 --> 00:12:19,825 Ombre bianche. 59 00:12:20,415 --> 00:12:23,111 Le ombre bianche, le ho viste. 60 00:12:31,825 --> 00:12:33,900 So di aver infranto il mio giuramento. 61 00:12:34,601 --> 00:12:36,201 E so di essere un disertore. 62 00:12:36,902 --> 00:12:39,802 Sarei dovuto tornare alla Barriera e avvisarli, ma... 63 00:12:40,803 --> 00:12:42,374 ho visto quel che ho visto. 64 00:12:43,004 --> 00:12:44,616 Ho visto le ombre bianche. 65 00:12:46,705 --> 00:12:48,203 La gente deve saperlo. 66 00:12:50,406 --> 00:12:52,706 Se lo farete sapere alla mia famiglia... 67 00:12:53,007 --> 00:12:54,807 dite loro che non sono un codardo... 68 00:12:54,908 --> 00:12:56,235 e che mi dispiace. 69 00:13:13,666 --> 00:13:15,512 Perdonami, mio signore. 70 00:13:20,290 --> 00:13:23,300 In nome di Robert della Casa Baratheon, primo del suo nome... 71 00:13:23,301 --> 00:13:25,316 - Non distogliere lo sguardo. - re degli Andali e... 72 00:13:25,317 --> 00:13:27,417 - dei Primi Uomini... - Se lo farai, nostro padre lo sapra'. 73 00:13:27,418 --> 00:13:30,418 lord dei Sette Regni e protettore del reame... 74 00:13:30,619 --> 00:13:33,519 io, Eddard della Casa Stark... 75 00:13:33,920 --> 00:13:36,720 lord di Grande Inverno e protettore del Nord... 76 00:13:37,221 --> 00:13:39,121 ti condanno a morte. 77 00:13:53,709 --> 00:13:55,300 Sei stato bravo. 78 00:14:23,538 --> 00:14:25,200 Capisci perche' l'ho fatto? 79 00:14:25,301 --> 00:14:27,101 Jon ha detto che era un disertore. 80 00:14:27,302 --> 00:14:29,602 Ma hai capito perche' dovevo essere io a ucciderlo? 81 00:14:29,703 --> 00:14:31,803 La nostra tradizione e' ancora quella antica. 82 00:14:32,904 --> 00:14:37,304 Chi pronuncia la sentenza deve essere anche colui che cala la spada. 83 00:14:37,705 --> 00:14:40,105 E' vero che aveva visto le ombre bianche? 84 00:14:42,206 --> 00:14:45,506 Le ombre bianche non esistono piu' da migliaia di anni. 85 00:14:46,307 --> 00:14:48,307 Dici che stava mentendo? 86 00:14:52,308 --> 00:14:54,508 Un uomo pazzo vede quello che vede. 87 00:15:20,991 --> 00:15:22,144 Che cos'e'? 88 00:15:25,041 --> 00:15:26,374 Un puma? 89 00:15:28,080 --> 00:15:30,328 In questi boschi non ci sono puma. 90 00:16:16,560 --> 00:16:18,105 E' un abominio. 91 00:16:19,822 --> 00:16:21,741 E' un meta-lupo. 92 00:16:30,437 --> 00:16:32,004 Vecchia bestiaccia tenace. 93 00:16:34,825 --> 00:16:37,222 A sud della Barriera non ci sono meta-lupi. 94 00:16:37,851 --> 00:16:39,449 Adesso ce ne sono cinque. 95 00:16:40,712 --> 00:16:42,163 Vuoi tenerlo in braccio? 96 00:16:46,946 --> 00:16:48,116 Dove andranno adesso? 97 00:16:49,102 --> 00:16:52,001 - La loro madre e' morta. - Il loro posto non e' quaggiu'. 98 00:16:52,185 --> 00:16:54,012 Meglio una morte rapida. 99 00:16:54,460 --> 00:16:56,076 Senza la madre non sopravviverebbero. 100 00:16:56,077 --> 00:16:58,512 - Infatti. Dammi qua. - No! 101 00:16:58,513 --> 00:17:01,836 - Metti via la spada. - Prendo ordini da tuo padre, non da te. 102 00:17:01,837 --> 00:17:03,175 Ti prego, padre. 103 00:17:03,603 --> 00:17:06,146 - Mi dispiace, Bran. - Lord Stark? 104 00:17:07,914 --> 00:17:09,459 Ci sono cinque cuccioli. 105 00:17:10,525 --> 00:17:12,661 Uno per ognuno dei tuoi figli. 106 00:17:13,414 --> 00:17:15,771 Il meta-lupo e' il simbolo della tua casata. 107 00:17:16,684 --> 00:17:18,149 Erano destinati ad averli. 108 00:17:24,290 --> 00:17:26,148 Spettera' a voi addestrarli. 109 00:17:26,478 --> 00:17:28,424 E spettera' a voi nutrirli. 110 00:17:28,727 --> 00:17:31,761 E se dovessero morire, sarete voi a seppellirli. 111 00:17:40,039 --> 00:17:41,197 E tu? 112 00:17:42,523 --> 00:17:44,099 Non sono uno Stark. 113 00:17:44,854 --> 00:17:45,886 Vai. 114 00:17:56,685 --> 00:17:58,096 Cos'e'? 115 00:18:02,464 --> 00:18:06,415 Il mingherlino della figliata... Quello e' tuo, Snow. 116 00:18:15,818 --> 00:18:19,970 APPRODO DEL RE CAPITALE DEI SETTE REGNI 117 00:19:05,725 --> 00:19:09,207 In qualita' di tuo fratello credo sia mio dovere avvertirti. 118 00:19:10,130 --> 00:19:13,877 Tu ti preoccupi troppo. E si comincia a notare. 119 00:19:13,878 --> 00:19:16,049 E tu non ti preoccupi mai di niente. 120 00:19:17,131 --> 00:19:20,892 Quando avevamo sette anni, ti sei tuffato dalle scogliere di Castel Granito. 121 00:19:21,534 --> 00:19:23,720 Un salto di 30 metri fino all'acqua. 122 00:19:24,274 --> 00:19:27,303 - E non hai avuto paura per un attimo. - Non c'era niente di cui aver paura, 123 00:19:27,304 --> 00:19:29,018 fino a che non l'hai detto a nostro padre. 124 00:19:29,026 --> 00:19:32,692 "Siamo Lannister. E i Lannister non si comportano come dei buffoni". 125 00:19:34,274 --> 00:19:36,413 E se Jon Arryn l'avesse detto a qualcuno? 126 00:19:36,623 --> 00:19:37,973 A chi? 127 00:19:39,146 --> 00:19:42,553 - A mio marito. - Se l'avesse detto al re le nostre teste 128 00:19:42,554 --> 00:19:44,856 sarebbero gia' appese alle porte della citta'. 129 00:19:45,865 --> 00:19:49,365 Qualunque cosa sapesse o non sapesse John Arryn, e' morta con lui. 130 00:19:49,679 --> 00:19:52,606 Robert scegliera' un nuovo Primo Cavaliere, qualcuno che faccia il suo lavoro, 131 00:19:52,607 --> 00:19:55,551 mentre lui e' in giro a scopare cinghiali e a cacciare puttane... 132 00:19:55,567 --> 00:19:57,453 O e' il contrario? 133 00:19:59,132 --> 00:20:01,375 E la vita continuera'. 134 00:20:01,535 --> 00:20:03,792 Dovresti essere tu il Primo Cavaliere del re. 135 00:20:04,462 --> 00:20:06,436 E' un onore di cui faccio volentieri a meno. 136 00:20:06,437 --> 00:20:10,687 Le loro giornate sono troppo lunghe e la loro vita, troppo breve. 137 00:20:49,625 --> 00:20:54,102 Dopo tutti questi anni quando vengo qui mi sento ancora un'estranea. 138 00:20:55,942 --> 00:20:58,069 Hai cinque figli del nord. 139 00:20:58,916 --> 00:21:00,742 Non sei un'estranea. 140 00:21:01,442 --> 00:21:03,673 Mi chiedo se i vecchi Dei concordino. 141 00:21:05,191 --> 00:21:07,759 Sono i tuoi Dei quelli che hanno tutte quelle regole. 142 00:21:13,533 --> 00:21:16,318 Mi dispiace tantissimo, amore. 143 00:21:17,003 --> 00:21:17,946 Dimmi. 144 00:21:18,101 --> 00:21:20,891 E' giunto un corvo messaggero da Approdo del Re. 145 00:21:22,612 --> 00:21:24,985 Jon Arryn e' morto. 146 00:21:25,334 --> 00:21:26,950 Se l'e' portato via una febbre. 147 00:21:30,189 --> 00:21:32,299 Lo so che per te era come un padre. 148 00:21:35,113 --> 00:21:39,860 - E tua sorella e il ragazzo? - Stanno tutti e due bene, grazie agli Dei. 149 00:21:50,474 --> 00:21:52,749 Nella lettera c'era dell'altro... 150 00:21:54,004 --> 00:21:56,516 Il re sta vedendo a Grande Inverno. 151 00:21:57,535 --> 00:22:00,575 Con la regina e tutti gli altri. 152 00:22:01,160 --> 00:22:03,403 Ci puo' essere un solo motivo... 153 00:22:05,140 --> 00:22:07,553 che lo ha spinto a venire fin quassu' nel nord. 154 00:22:07,742 --> 00:22:10,875 Puoi sempre dirgli di no, Ned. 155 00:22:18,973 --> 00:22:22,450 Ci serviranno moltissime candele per le stanze di lord Tyrion. 156 00:22:22,565 --> 00:22:26,623 - Mi hanno detto che legge tutta la notte. - Mi hanno detto che beve tutta la notte. 157 00:22:26,624 --> 00:22:31,189 Quanto potra' mai bere un uomo della sua... statura? 158 00:22:31,619 --> 00:22:34,457 Abbiamo portato su otto barili di birra dalle cantine. 159 00:22:34,595 --> 00:22:38,474 - Forse lo scopriremo. - Ad ogni modo... candele. 160 00:22:43,825 --> 00:22:46,748 Perche' tua madre vuole assolutamente che ci facciamo belli per il re? 161 00:22:46,749 --> 00:22:47,974 Scommetto che e' per la regina. 162 00:22:47,975 --> 00:22:49,935 Ho sentito dire che e' un gran pezzo di donna. 163 00:22:49,936 --> 00:22:52,044 Ho sentito dire che il principino e' il re dei cazzoni. 164 00:22:52,045 --> 00:22:55,513 Pensa a tutte quelle ragazze del sud che impala col suo cazzo da re. 165 00:22:57,437 --> 00:22:59,372 Dai Tommy, tosalo per bene. 166 00:22:59,575 --> 00:23:02,822 Non hai mai conosciuto una ragazza che gli piaccia piu' dei suoi capelli. 167 00:23:40,265 --> 00:23:42,497 Per gli Dei, se crescono in fretta. 168 00:23:43,903 --> 00:23:44,910 Brandon! 169 00:23:46,120 --> 00:23:48,710 Ho visto il re. Ha con se centinaia di persone. 170 00:23:48,711 --> 00:23:51,945 Quante volte ti ho detto di non arrampicarti? 171 00:23:51,946 --> 00:23:54,992 Ma sta arrivando adesso... dalla nostra strada. 172 00:24:02,009 --> 00:24:04,099 Voglio che tu mi prometta... 173 00:24:04,433 --> 00:24:06,320 che non ti arrampicherai piu'. 174 00:24:11,213 --> 00:24:12,787 Te lo prometto. 175 00:24:14,385 --> 00:24:17,098 - Sai che ti dico? - Cosa? 176 00:24:17,199 --> 00:24:20,506 Ti guardi sempre i piedi prima di mentire. 177 00:24:22,182 --> 00:24:25,665 Corri a cercare tuo padre. Digli che sta il re sta per arrivare. 178 00:25:10,214 --> 00:25:13,788 Dov'e' Arya? Sansa, dov'e' tua sorella? 179 00:25:24,118 --> 00:25:25,331 Ehi, ehi, ehi. 180 00:25:26,211 --> 00:25:27,961 Che ci fai con questo in testa? 181 00:25:30,433 --> 00:25:31,537 Vai. 182 00:25:34,197 --> 00:25:35,591 Spostati! 183 00:26:58,295 --> 00:26:59,508 Maesta'. 184 00:27:04,356 --> 00:27:06,176 Sei ingrassato. 185 00:27:17,901 --> 00:27:19,758 - Cat! - Maesta'. 186 00:27:23,603 --> 00:27:27,359 Nove anni... Perche' non ti ho mai visto? Dove diavolo sei stato? 187 00:27:27,360 --> 00:27:31,068 A proteggere il nord per te, maesta'. Grande Inverno ti appartiene. 188 00:27:34,713 --> 00:27:37,322 - Dov'e' il Folletto? - Vuoi chiudere il becco? 189 00:27:37,773 --> 00:27:39,224 Chi abbiamo qui? 190 00:27:40,933 --> 00:27:42,372 Tu devi essere Robb. 191 00:27:44,683 --> 00:27:46,789 Ma come sei carina. 192 00:27:48,589 --> 00:27:50,067 Come ti chiami? 193 00:27:50,742 --> 00:27:51,827 Arya. 194 00:27:54,155 --> 00:27:55,801 Facci vedere i muscoli. 195 00:27:57,244 --> 00:27:58,911 Tu diventerai un soldato. 196 00:28:01,689 --> 00:28:04,195 Quello e' Jamie Lannister, il fratello gemello della regina. 197 00:28:04,196 --> 00:28:06,247 Vuoi chiudere il becco, per favore? 198 00:28:16,211 --> 00:28:17,443 Mia regina. 199 00:28:18,205 --> 00:28:19,682 Mia regina. 200 00:28:19,738 --> 00:28:22,085 Portami alla cripta, voglio presentare i miei rispetti. 201 00:28:22,086 --> 00:28:24,245 Siamo in viaggio da un mese, amore mio. 202 00:28:24,430 --> 00:28:26,565 Sono sicura che i morti possono aspettare. 203 00:28:26,585 --> 00:28:27,645 Ned. 204 00:28:38,057 --> 00:28:39,379 Dov'e' il Folletto? 205 00:28:42,886 --> 00:28:44,443 Dov'e' nostro fratello? 206 00:28:44,608 --> 00:28:46,528 Vai a cercare quella bestiolina. 207 00:28:48,651 --> 00:28:50,285 Raccontami di Jon Arryn. 208 00:28:51,618 --> 00:28:54,208 Un minuto prima stava bene e poi... 209 00:28:55,124 --> 00:28:57,971 Qualunque cosa fosse lo ha come bruciato dentro. 210 00:28:58,977 --> 00:29:00,583 Lo amavo, quell'uomo. 211 00:29:01,336 --> 00:29:02,871 Tutti e due lo amavamo. 212 00:29:03,350 --> 00:29:07,476 A te non ha mai dovuto insegnare molto, ma a me? Ti ricordi com'ero a 16 anni? 213 00:29:08,024 --> 00:29:11,614 Non volevo far altro che spaccare crani e scopare ragazze. 214 00:29:11,711 --> 00:29:14,287 - Mi mostro' come stavano davvero le cose. - Si'. 215 00:29:15,053 --> 00:29:18,568 Non guardarmi cosi'. Non e' colpa sua se non lo sono stato a sentire. 216 00:29:22,147 --> 00:29:23,778 Ho bisogno di te, Ned... 217 00:29:24,462 --> 00:29:28,177 ad Approdo del Re non quassu', dove non sei utile a nessuno. 218 00:29:29,866 --> 00:29:31,973 Lord Eddard Stark... 219 00:29:32,573 --> 00:29:35,158 voglio farti Primo Cavaliere del re. 220 00:29:39,568 --> 00:29:41,434 Non sono degno di un simile onore. 221 00:29:41,849 --> 00:29:45,332 Non sto cercando di onorarti. Sto cercando di convincerti a mandare avanti il mio regno 222 00:29:45,333 --> 00:29:49,224 mentre io vado avanti a mangiare, bere e scopare fino alla mia prematura dipartita. 223 00:29:49,225 --> 00:29:50,957 Dannazione Ned, alzati. 224 00:29:52,585 --> 00:29:54,949 Mi hai aiutato a conquistare il Trono di Spade, 225 00:29:54,950 --> 00:29:57,116 ora ti chiedo di aiutarmi a restarci sopra. 226 00:29:57,295 --> 00:29:59,818 Siamo destinati a regnare assieme. 227 00:30:00,022 --> 00:30:04,333 Se tua sorella fosse vissuta tra noi ci sarebbe anche un legame di sangue. 228 00:30:04,669 --> 00:30:06,287 Ebbene, non e' troppo tardi. 229 00:30:07,772 --> 00:30:09,880 Io ho un figlio, tu hai una figlia. 230 00:30:11,667 --> 00:30:13,722 Faremo un'unica Casa delle nostre due. 231 00:30:38,254 --> 00:30:41,754 Allora quello che si dice delle ragazze del nord e' vero. 232 00:30:49,618 --> 00:30:51,827 Hai saputo che il re e' a Grande Inverno? 233 00:30:51,976 --> 00:30:55,822 - Ho sentito qualcosa del genere. - E anche la regina e suo fratello gemello. 234 00:30:55,823 --> 00:30:58,978 Dicono che e' l'uomo piu' bello di tutti i Sette Regni. 235 00:30:58,979 --> 00:31:00,618 E l'altro fratello? 236 00:31:01,144 --> 00:31:04,276 - La regina ha due fratelli? - C'e' quello carino... 237 00:31:05,871 --> 00:31:07,485 e c'e' quello intelligente. 238 00:31:10,481 --> 00:31:12,931 Ho sentito dire che lo chiamano il Folletto. 239 00:31:13,013 --> 00:31:15,234 Ho sentito dire che odia quel nomignolo. 240 00:31:15,897 --> 00:31:18,055 Ho sentito dire che se l'e' piu' che guadagnato. 241 00:31:18,098 --> 00:31:20,737 Ho sentito dire che e' uno sporcaccione e un ubriacone, 242 00:31:20,738 --> 00:31:22,753 incline a ogni genere di perversione. 243 00:31:23,536 --> 00:31:25,105 Brava ragazza. 244 00:31:26,520 --> 00:31:28,559 Ti stavamo aspettando, lord Tyrion. 245 00:31:29,540 --> 00:31:30,894 Ma davvero? 246 00:31:31,621 --> 00:31:32,706 Di gia'? 247 00:31:35,460 --> 00:31:37,439 Gli Dei mi hanno dato quantomeno un talento. 248 00:31:43,136 --> 00:31:45,833 - Non ti alzare. - Mio signore. 249 00:31:45,834 --> 00:31:49,406 C'e' bisogno che ti spieghi il significato di una porta chiusa in un bordello, fratello? 250 00:31:49,446 --> 00:31:52,425 Sono sicuro che potresti insegnarmi un sacco di cose, ma... 251 00:31:52,680 --> 00:31:55,417 nostra sorella brama le tue attenzioni. 252 00:31:55,912 --> 00:31:57,976 Ha strane brame, nostra sorella. 253 00:31:58,177 --> 00:32:00,002 E' una caratteristica di famiglia. 254 00:32:00,040 --> 00:32:03,156 Al tramonto gli Stark daranno un banchetto in nostro onore. 255 00:32:03,392 --> 00:32:04,979 Non lasciarmi da solo con questa gente. 256 00:32:04,980 --> 00:32:07,642 Mi dispiace, ma io ho gia' iniziato i festeggiamenti. 257 00:32:07,706 --> 00:32:10,844 E questa e' solo la prima di molte portate. 258 00:32:11,472 --> 00:32:13,354 Immaginavo che avresti detto cosi'. 259 00:32:13,426 --> 00:32:15,564 Ma dato che non abbiamo molto tempo... 260 00:32:16,115 --> 00:32:17,345 Forza, ragazze. 261 00:32:23,301 --> 00:32:25,094 Ci vediamo al tramonto. 262 00:32:25,441 --> 00:32:26,939 Chiudi la porta! 263 00:32:39,761 --> 00:32:42,908 Dovevi proprio metterla in un posto come questo? 264 00:32:44,385 --> 00:32:49,004 Dovrebbe essere sulla cima di una collina con sopra il sole e le nubi. 265 00:32:49,005 --> 00:32:50,736 Era mia sorella. 266 00:32:51,635 --> 00:32:53,469 Il suo posto e' qui. 267 00:32:54,115 --> 00:32:56,655 Il suo posto era al mio fianco. 268 00:33:02,080 --> 00:33:05,082 Nei miei sogni, lo uccido ogni notte. 269 00:33:06,689 --> 00:33:09,157 E' finita, maesta'. 270 00:33:09,678 --> 00:33:11,439 I Targaryen sono morti. 271 00:33:14,143 --> 00:33:16,067 Non tutti quanti. 272 00:33:18,972 --> 00:33:20,897 PENTOS AL DI LA' DEL MARE STRETTO 273 00:33:27,112 --> 00:33:28,152 Daenerys! 274 00:33:32,422 --> 00:33:33,572 Daenerys. 275 00:33:34,073 --> 00:33:35,828 Ecco la nostra futura sposa. 276 00:33:37,111 --> 00:33:39,955 Guarda, un dono da parte di Illyrio. 277 00:33:41,204 --> 00:33:42,240 Toccala. 278 00:33:42,830 --> 00:33:45,177 Avanti, senti com'e' stata tessuta. 279 00:33:53,614 --> 00:33:55,647 E' un ospite gentilissimo, vero? 280 00:33:58,477 --> 00:34:02,293 Siamo suoi ospiti da piu' di un anno e non ci ha mai chiesto niente. 281 00:34:02,393 --> 00:34:04,141 Illyrio e' tutt'altro che uno sciocco. 282 00:34:04,151 --> 00:34:06,542 Sa che non dimentichero' chi mi e' stato amico, 283 00:34:06,543 --> 00:34:08,635 una volta che avro' riavuto il mio trono. 284 00:34:12,670 --> 00:34:14,405 Continui a stare curva. 285 00:34:19,312 --> 00:34:20,965 Lascia che vedano... 286 00:34:24,175 --> 00:34:27,154 che hai le forme di una donna, adesso. 287 00:34:44,516 --> 00:34:46,799 Oggi dovrai essere perfetta. 288 00:34:49,220 --> 00:34:51,047 Puoi farlo per me? 289 00:34:54,188 --> 00:34:56,812 Tu non vuoi risvegliare il drago, o sbaglio? 290 00:34:58,797 --> 00:34:59,840 No. 291 00:35:07,038 --> 00:35:09,346 Quando scriveranno la storia del mio regno, 292 00:35:09,347 --> 00:35:11,917 dolce sorella, diranno che ha avuto inizio oggi. 293 00:35:35,364 --> 00:35:37,327 E' troppo calda, mia signora. 294 00:35:58,516 --> 00:35:59,600 Dov'e'? 295 00:36:00,187 --> 00:36:03,338 I Dothraki non sono famosi per la loro puntualita'. 296 00:36:21,014 --> 00:36:23,324 Posso presentarti i miei onorevoli ospiti? 297 00:36:23,373 --> 00:36:27,892 Viserys della Casa Targaryen, terzo del suo nome... 298 00:36:27,950 --> 00:36:31,009 il legittimo Re degli Andali e dei Primi Uomini... 299 00:36:31,312 --> 00:36:35,652 e sua sorella, Daenerys della Casa Targaryen. 300 00:36:39,138 --> 00:36:41,312 Vedi quanto sono lunghi i suoi capelli? 301 00:36:41,613 --> 00:36:44,198 Quando un Dothraki viene sconfitto in combattimento, 302 00:36:44,200 --> 00:36:46,200 gli tagliano la treccia, affinche' tutto il mondo 303 00:36:46,201 --> 00:36:47,996 possa essere testimone della sua vergogna. 304 00:36:48,016 --> 00:36:51,997 Khal Drogo non e' mai stato sconfitto. 305 00:36:53,186 --> 00:36:57,150 Certo, e' un selvaggio, ma e' uno dei migliori assassini in circolazione. 306 00:36:58,874 --> 00:37:01,119 E tu diventerai la sua regina. 307 00:37:01,372 --> 00:37:02,884 Vieni, mia cara. 308 00:37:43,368 --> 00:37:44,506 Dove va? 309 00:37:44,524 --> 00:37:47,272 - La cerimonia e' finita. - Ma non ha detto niente. 310 00:37:47,273 --> 00:37:50,082 - Gli e' piaciuta? - Fidati di me, maesta', 311 00:37:50,083 --> 00:37:52,597 se non gli fosse piaciuta, lo sapremmo. 312 00:37:55,507 --> 00:37:57,223 Non manca molto ormai. 313 00:37:57,789 --> 00:38:01,871 Presto attraverserai il Mare Stretto e ti riprenderai il trono di tuo padre. 314 00:38:02,833 --> 00:38:06,394 La gente solleva segretamente le coppe per augurarti buona salute. 315 00:38:06,637 --> 00:38:09,331 Inneggiano al vero re. 316 00:38:12,793 --> 00:38:14,306 Quando si sposeranno? 317 00:38:14,732 --> 00:38:18,441 Presto. I Dothraki non rimangono mai molto nello stesso posto. 318 00:38:18,452 --> 00:38:21,034 E' vero che giacciono con i loro cavalli? 319 00:38:21,445 --> 00:38:23,759 Questo eviterei di chiederlo a Khal Drogo. 320 00:38:23,835 --> 00:38:25,536 Mi prendi forse per uno stupido? 321 00:38:26,115 --> 00:38:27,974 Al contrario, ti prendo per un re. 322 00:38:27,978 --> 00:38:31,244 E i re non hanno la prudenza dei comuni mortali. 323 00:38:31,245 --> 00:38:33,171 Ti prego di accettare le mie scuse, se ti offeso. 324 00:38:33,172 --> 00:38:35,629 So come comportarmi con un uomo come Drogo. 325 00:38:35,755 --> 00:38:38,869 Io gli do una regina e lui mi dira' un esercito. 326 00:38:39,540 --> 00:38:41,442 Non voglio essere la sua regina. 327 00:38:46,525 --> 00:38:48,346 Voglio andare a casa. 328 00:38:48,679 --> 00:38:50,069 Anch'io. 329 00:38:51,178 --> 00:38:55,919 Voglio che entrambi torniamo a casa, ma ce l'hanno portata via. 330 00:38:55,920 --> 00:38:57,521 Allora dimmi, dolce sorella... 331 00:38:57,834 --> 00:38:59,756 come facciamo ad andare a casa? 332 00:39:02,167 --> 00:39:03,586 Non lo so. 333 00:39:03,604 --> 00:39:06,179 A casa ci andremo con un esercito. 334 00:39:07,805 --> 00:39:10,431 L'esercito di khal Drogo. 335 00:39:11,145 --> 00:39:14,458 E se per far si' che io lo ottenga... 336 00:39:14,459 --> 00:39:17,364 tutta la sua tribu' vorra' fotterti, tutti i suoi 40.000 uomini 337 00:39:17,365 --> 00:39:19,720 e anche i loro cavalli, tu ti farai fottere. 338 00:39:36,701 --> 00:39:39,158 Credi che piacero' a Joffrey? 339 00:39:39,474 --> 00:39:41,221 E se pensasse che sono brutta? 340 00:39:41,793 --> 00:39:45,283 Allora sarebbe il piu' stupido principe mai vissuto. 341 00:39:47,706 --> 00:39:49,470 E' bellissimo. 342 00:39:50,269 --> 00:39:52,990 Quando dovremmo sposarci? Presto? O dovremo aspettare? 343 00:39:52,991 --> 00:39:56,205 Ora fa silenzio. Tuo padre non ha nemmeno ancora detto di si'. 344 00:39:56,364 --> 00:39:58,069 Perche' dovrebbe dire di no? 345 00:39:58,262 --> 00:40:01,347 Diventerebbe il secondo uomo piu' potente dei Sette Regni. 346 00:40:01,472 --> 00:40:03,457 Dovrebbe anche lasciare la sua casa. 347 00:40:04,480 --> 00:40:06,439 E dovrebbe lasciare me. 348 00:40:07,866 --> 00:40:09,525 E lo stesso tu. 349 00:40:10,098 --> 00:40:12,595 Tu hai lasciato la tua casa per venire qui. 350 00:40:12,676 --> 00:40:14,878 E un giorno sarei regina. 351 00:40:16,104 --> 00:40:17,861 Ti prego, convincilo a dire di si'! 352 00:40:17,862 --> 00:40:19,831 - Sansa... - Ti supplico! 353 00:40:19,832 --> 00:40:22,470 E' l'unica cosa che abbia mai voluto. 354 00:40:36,800 --> 00:40:39,836 Riempila! Ragazzi, Rodrik, forza. 355 00:40:59,857 --> 00:41:01,259 Non e' ancora morto? 356 00:41:06,326 --> 00:41:07,631 Zio Benjen. 357 00:41:10,323 --> 00:41:11,610 Sei cresciuto. 358 00:41:13,158 --> 00:41:17,139 Ho cavalcato tutto il giorno. Non volevo lasciarvi da soli con i Lannister. 359 00:41:17,777 --> 00:41:19,398 Perche' non sei al banchetto? 360 00:41:19,512 --> 00:41:22,061 Lady Stark ha ritenuto che far sedere con loro un bastardo 361 00:41:22,062 --> 00:41:24,308 avrebbe potuto recare affronto alla famiglia reale. 362 00:41:24,824 --> 00:41:26,931 Alla Barriera sei sempre il benvenuto. 363 00:41:27,094 --> 00:41:29,223 Li' non hanno mai rifiutato un bastardo. 364 00:41:29,224 --> 00:41:31,250 Allora quando farai ritorno alla Barriera, portami con te. 365 00:41:31,285 --> 00:41:33,265 - Jon... - Papa' mi permettera' di andare, 366 00:41:33,300 --> 00:41:35,246 se sarai tu a chiederglielo. So che lo fara'. 367 00:41:38,387 --> 00:41:40,508 La Barriera non andra' da nessuna parte. 368 00:41:41,027 --> 00:41:43,670 Sono pronto a prestare quel giuramento. 369 00:41:44,108 --> 00:41:46,180 Non puoi capire a cosa rinunceresti. 370 00:41:46,871 --> 00:41:48,296 Non abbiamo famiglia. 371 00:41:48,951 --> 00:41:52,148 - Non metteremo mai al mondo dei figli... - Non m'importa! 372 00:41:52,950 --> 00:41:56,211 Potrebbe importarti, se sapessi cosa significa. 373 00:41:59,213 --> 00:42:00,969 Sara' meglio che vada dentro... 374 00:42:01,254 --> 00:42:03,809 a salvare tua padre dai suoi ospiti. 375 00:42:06,856 --> 00:42:08,088 Parleremo piu' tardi. 376 00:42:17,387 --> 00:42:19,900 Tuo zio fa parte dei Guardiani della Notte. 377 00:42:22,635 --> 00:42:24,499 Cosa ci fai la' dietro? 378 00:42:25,186 --> 00:42:28,087 Mi preparo a passare una notte con la tua famiglia. 379 00:42:32,602 --> 00:42:34,510 Ho sempre voluto vedere la Barriera. 380 00:42:34,511 --> 00:42:36,069 Tu sei Tyrion Lannister... 381 00:42:37,107 --> 00:42:38,524 il fratello della regina? 382 00:42:38,625 --> 00:42:40,305 La mia maggiore impresa. 383 00:42:41,446 --> 00:42:44,295 E tu... sei il bastardo di Ned Stark, giusto? 384 00:42:47,578 --> 00:42:49,930 Ti ho offeso? Mi dispiace. 385 00:42:51,936 --> 00:42:53,951 Pero' il bastardo sei tu. 386 00:42:55,634 --> 00:42:57,740 Lord Eddard Stark e' mio padre. 387 00:42:59,064 --> 00:43:01,428 E lady Stark non e' tua madre... 388 00:43:01,845 --> 00:43:04,918 e questo fa di te un bastardo. 389 00:43:06,477 --> 00:43:08,852 Lascia che ti dia qualche consiglio, bastardo. 390 00:43:10,165 --> 00:43:11,806 Non dimenticare mai cosa sei. 391 00:43:11,993 --> 00:43:14,057 Perche' il mondo non lo dimentichera'. 392 00:43:14,604 --> 00:43:16,273 Fanne un'armatura... 393 00:43:16,948 --> 00:43:19,252 e non potra' mai essere usata contro di te. 394 00:43:21,011 --> 00:43:23,799 Tu cosa diavolo ne sai di cosa significa essere un bastardo? 395 00:43:26,033 --> 00:43:28,898 Agli occhi dei loro padri, tutti i nani sono bastardi. 396 00:43:50,695 --> 00:43:55,069 Tu ad una festa... sei come un orso in una trappola. 397 00:43:56,493 --> 00:43:58,230 Quel ragazzo che ho decapitato... 398 00:43:59,418 --> 00:44:01,600 - lo conoscevi? - Certo che lo conoscevo. 399 00:44:01,601 --> 00:44:02,961 Era solo un ragazzo. 400 00:44:03,666 --> 00:44:05,553 Ed era un tipo tosto, Ned. 401 00:44:05,916 --> 00:44:07,417 Un vero ranger. 402 00:44:08,986 --> 00:44:10,895 Diceva cose senza senso. 403 00:44:11,636 --> 00:44:13,632 Tipo che erano stati gli Estranei a massacrare i suoi amici. 404 00:44:13,633 --> 00:44:15,762 I due con cui era sono ancora dispersi. 405 00:44:19,669 --> 00:44:21,520 Sara' stata un'imboscata dei bruti. 406 00:44:22,196 --> 00:44:23,393 Forse. 407 00:44:24,384 --> 00:44:26,928 Meta-lupi a sud della Barriera... 408 00:44:27,351 --> 00:44:29,272 voci sugli Estranei... 409 00:44:29,405 --> 00:44:32,962 e mio fratello potrebbe essere il prossimo Primo Cavaliere del re. 410 00:44:33,061 --> 00:44:34,924 L'inverno sta davvero arrivando. 411 00:44:36,694 --> 00:44:38,550 L'inverno sta arrivando. 412 00:44:40,134 --> 00:44:42,098 - Zio Benjen. - Robb, ragazzo mio. 413 00:44:42,724 --> 00:44:45,168 - Come stai? - Sto bene. 414 00:44:47,975 --> 00:44:50,520 E' la prima volta che vieni nel nord, maesta'? 415 00:44:50,853 --> 00:44:53,329 Si'. Terra adorabile. 416 00:44:57,350 --> 00:45:00,871 Sono sicura che e' molto tetro rispetto ad Approdo del Re. 417 00:45:01,900 --> 00:45:06,177 Ricordo ancora com'ero spaventata quando Ned mi porto' quassu' per la prima volta. 418 00:45:08,466 --> 00:45:10,127 Ciao, tesoro. 419 00:45:11,209 --> 00:45:13,081 Ma come sei carina. 420 00:45:13,570 --> 00:45:16,154 - Quanti anni hai? - 13, maesta'. 421 00:45:16,155 --> 00:45:19,005 Sei alta. Stai ancora crescendo? 422 00:45:19,006 --> 00:45:21,103 Credo di si', maesta'. 423 00:45:21,280 --> 00:45:23,145 E hai gia' avuto il primo mestruo? 424 00:45:27,818 --> 00:45:29,566 No, maesta'. 425 00:45:30,856 --> 00:45:32,788 Ti sei cucita il vestito da sola? 426 00:45:34,162 --> 00:45:37,706 Hai un talento naturale. Devi assolutamente farne uno per me. 427 00:45:39,779 --> 00:45:42,799 Ho sentito dire che un giorno potremmo avere un nipote in comune. 428 00:45:43,317 --> 00:45:44,776 Ho sentito dire la stessa cosa. 429 00:45:44,777 --> 00:45:47,093 Tua figlia si trovera' bene nella capitale. 430 00:45:47,256 --> 00:45:50,638 Una bellezza del genere non dovrebbe stare nascosta quassu' per sempre. 431 00:46:07,158 --> 00:46:10,088 - Chiedo scusa. - Pare che presto potremmo essere vicini. 432 00:46:10,154 --> 00:46:13,461 - Spero sia vero. - Si', il re mi ha onorato con quest'offerta. 433 00:46:13,462 --> 00:46:16,186 Sono sicuro che si terra' un torneo per festeggiare il tuo nuovo titolo, 434 00:46:16,221 --> 00:46:17,391 se dovessi accettare. 435 00:46:17,598 --> 00:46:21,424 Sarebbe bello averti sul campo. Non trovo piu' avversari validi. 436 00:46:21,817 --> 00:46:24,221 - Io non combatto nei tornei. - No? 437 00:46:24,304 --> 00:46:26,503 Stai diventando un tantino vecchio per i tornei? 438 00:46:27,745 --> 00:46:29,416 Non combatto nei tornei... 439 00:46:29,848 --> 00:46:32,167 perche' quanto combatto per davvero un uomo... 440 00:46:32,402 --> 00:46:34,977 non voglio che sappia cosa sono in grado di fare. 441 00:46:36,084 --> 00:46:37,350 Ben detto. 442 00:46:39,816 --> 00:46:40,740 Arya! 443 00:46:42,945 --> 00:46:44,424 Non e' divertente! 444 00:46:45,038 --> 00:46:46,564 Fa sempre cosi'. 445 00:46:52,688 --> 00:46:54,101 E' ora di andare a letto. 446 00:47:05,532 --> 00:47:07,060 Sono un uomo del nord. 447 00:47:08,860 --> 00:47:13,442 Il mio posto e' qui con te, non giu' a sud in quella topaia che chiamano capitale. 448 00:47:14,442 --> 00:47:16,888 Non gli permettero' di portarti via. 449 00:47:18,680 --> 00:47:20,546 Il re prende quello che vuole. 450 00:47:22,255 --> 00:47:23,982 E' per questo che e' il re. 451 00:47:24,751 --> 00:47:26,045 Gli diro'... 452 00:47:26,608 --> 00:47:28,654 "Senti, grassone. 453 00:47:29,719 --> 00:47:32,349 Non porterai da nessuna parte mio marito. 454 00:47:33,149 --> 00:47:34,983 Adesso appartiene a me". 455 00:47:38,564 --> 00:47:40,639 Come ha fatto a diventare cosi' grasso? 456 00:47:40,898 --> 00:47:43,731 Smette di mangiare solo quando e' il momento di bere. 457 00:47:47,031 --> 00:47:49,109 C'e' Maestro Luwin, mio signore. 458 00:47:50,650 --> 00:47:52,013 Fallo entrare. 459 00:47:54,831 --> 00:47:57,017 Scusatemi, mio signore e mio signora. 460 00:47:57,867 --> 00:47:59,700 E' arrivato un messaggio... 461 00:47:59,783 --> 00:48:01,401 da parte di tua sorella. 462 00:48:09,754 --> 00:48:12,731 - Resta. - E' stato mandato da Nido dell'Aquila. 463 00:48:18,409 --> 00:48:20,389 Cosa ci fa Nido dell'Aquila? 464 00:48:20,859 --> 00:48:23,199 Da dopo il matrimonio non ci era piu' tornata. 465 00:48:32,094 --> 00:48:33,253 Cosa dice? 466 00:48:35,081 --> 00:48:37,152 E' scappata dalla capitale. 467 00:48:40,219 --> 00:48:42,826 Dice che lord Arryn e' stato assassinato. 468 00:48:43,595 --> 00:48:47,011 Dai Lannister. Dice che il re e' in pericolo. 469 00:48:47,801 --> 00:48:49,555 E' rimasta vedova da poco, Cat. 470 00:48:50,207 --> 00:48:51,551 Non sa quello che dice. 471 00:48:51,552 --> 00:48:54,022 La testa di Lysa sarebbe infilzata su una picca adesso, 472 00:48:54,023 --> 00:48:56,718 se quella lettera fosse finita nelle mani sbagliate. 473 00:48:57,252 --> 00:49:01,298 Credi che rischierebbe la sua vita e quella di suo figlio... 474 00:49:01,331 --> 00:49:04,418 se non fosse sicura che suo marito e' stato assassinato? 475 00:49:11,860 --> 00:49:16,604 Se tutto questo e' vero, e i Lannister stanno cospirando contro il trono... 476 00:49:17,530 --> 00:49:20,026 allora, chi meglio di te, puo' proteggere il re? 477 00:49:20,064 --> 00:49:22,268 L'ultimo Primo Cavaliere e' stato assassinato. 478 00:49:22,328 --> 00:49:24,540 E adesso vuoi che Ned prenda il suo posto? 479 00:49:24,562 --> 00:49:28,594 Il re ha viaggiato per un mese per chiedere l'aiuto di lord Stark. 480 00:49:28,675 --> 00:49:30,660 E' l'unico di cui si fida. 481 00:49:32,688 --> 00:49:35,107 Hai prestato giuramento al re, mio signore. 482 00:49:35,624 --> 00:49:39,213 Ha gia' passato meta' della sua vita a combattere le guerre di Robert. 483 00:49:39,334 --> 00:49:40,937 Non gli deve niente. 484 00:49:43,238 --> 00:49:46,630 Molto tempo fa, anche tuo padre e tuo fratello andarono al sud... 485 00:49:46,716 --> 00:49:48,794 su richiesta di un re. 486 00:49:51,155 --> 00:49:52,888 Un tempo diverso. 487 00:49:54,547 --> 00:49:56,355 E un re diverso. 488 00:50:57,904 --> 00:50:59,917 Quando incontrero' il khal? 489 00:50:59,988 --> 00:51:01,779 Dobbiamo iniziare a pianificare l'invasione. 490 00:51:01,780 --> 00:51:05,054 Se khal Drogo ti ha promesso una corona, avrai una corona. 491 00:51:05,089 --> 00:51:06,112 Quando? 492 00:51:06,199 --> 00:51:08,924 Quando i presagi Dothraki saranno in favore della guerra. 493 00:51:09,154 --> 00:51:11,492 Io piscio sui presagi Dothraki. 494 00:51:12,027 --> 00:51:14,811 Sono 17 anni che aspetto di riavere il mio trono. 495 00:52:14,510 --> 00:52:19,135 Un matrimonio dothraki senza almeno tre morti e' considerato decisamente noioso. 496 00:52:41,903 --> 00:52:45,072 Un piccolo dono per la nuova khaleesi... 497 00:52:45,776 --> 00:52:48,759 Storie e Canti dei Sette Regni. 498 00:52:50,119 --> 00:52:51,588 Grazie, ser. 499 00:52:53,277 --> 00:52:55,460 Vieni dal mio paese? 500 00:52:55,590 --> 00:52:57,936 Ser Jorah Mormont dell'Isola dell'Orso. 501 00:52:58,234 --> 00:53:00,809 Ho servito tuo padre per molti anni. 502 00:53:01,372 --> 00:53:04,917 Se gli Dei lo vorranno, spero di servire sempre il legittimo re. 503 00:53:27,527 --> 00:53:29,714 Uova di drago, Daenerys. 504 00:53:30,027 --> 00:53:32,893 Vengono dalla Terra delle Ombre, molto oltre Asshai. 505 00:53:33,232 --> 00:53:35,694 Il trascorrere del tempo le ha trasformate in pietra, 506 00:53:35,695 --> 00:53:37,880 ma saranno sempre bellissime. 507 00:53:40,057 --> 00:53:41,945 Grazie, magistro. 508 00:54:50,459 --> 00:54:52,494 E' bellissima. 509 00:54:56,796 --> 00:55:00,848 Ser Jorah, non so come si dice "grazie" in Dothraki. 510 00:55:01,086 --> 00:55:03,897 In Dothraki non esiste una parola per dire "grazie". 511 00:55:25,022 --> 00:55:26,442 Fallo felice. 512 00:56:26,553 --> 00:56:27,592 No. 513 00:56:31,989 --> 00:56:33,658 Parli la lingua comune? 514 00:56:39,431 --> 00:56:40,479 No. 515 00:56:44,334 --> 00:56:46,900 E' l'unica parola che conosci? 516 00:56:48,271 --> 00:56:49,292 No. 517 00:57:18,190 --> 00:57:19,643 Nottataccia, Folletto? 518 00:57:19,879 --> 00:57:24,627 Se riusciro' a non farmela sotto e a non vomitare, sara' un miracolo. 519 00:57:25,478 --> 00:57:26,930 Non ti facevo un cacciatore. 520 00:57:26,931 --> 00:57:30,396 Il migliore del regno, la mia lancia non manca mai il bersaglio. 521 00:57:31,116 --> 00:57:33,336 Non e' cacciare, se paghi. 522 00:57:42,333 --> 00:57:44,570 Sei ancora bravo come un tempo con la lancia? 523 00:57:44,598 --> 00:57:47,117 No, ma sono ancora meglio di te. 524 00:57:49,652 --> 00:57:51,487 So bene a cosa ti sto facendo andare incontro. 525 00:57:51,488 --> 00:57:53,284 Grazie per aver detto di si'. 526 00:57:55,396 --> 00:57:57,756 Te l'ho chiedo solo perche' ho bisogno di te. 527 00:57:58,646 --> 00:58:00,328 Sei un amico leale. 528 00:58:00,802 --> 00:58:04,033 Mi hai capito? Un amico leale. 529 00:58:04,397 --> 00:58:06,221 L'ultimo che mi resta. 530 00:58:07,535 --> 00:58:10,204 - Spero di servirti bene. - Lo farai. 531 00:58:10,689 --> 00:58:14,493 E faro' in modo che tu non abbia sempre quella fottuta espressione arcigna. 532 00:58:15,550 --> 00:58:18,682 Forza ragazzi, andiamo ad ammazzare un po' di cinghiali! 533 00:58:28,200 --> 00:58:29,462 Su, vieni. 534 00:59:45,922 --> 00:59:47,924 Fermati! Fermati. 535 00:59:53,611 --> 00:59:55,467 Sei completamente pazzo? 536 00:59:56,143 --> 00:59:58,550 - Ci ha visti. - Va tutto bene, va tutto bene. 537 00:59:58,551 --> 01:00:00,630 - Va tutto bene. - Ci ha visti. 538 01:00:00,631 --> 01:00:02,569 Ti ho sentita la prima volta. 539 01:00:07,674 --> 01:00:09,640 Sei un bell'arrampicatore, eh? 540 01:00:10,607 --> 01:00:13,224 - Quanti anni hai, ragazzino? - Dieci. 541 01:00:14,173 --> 01:00:15,172 Dieci. 542 01:00:23,814 --> 01:00:25,563 Ah, le cose che si fanno per amore. 543 01:00:30,378 --> 01:00:33,807 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 544 01:00:33,842 --> 01:00:37,600 Vi aspettiamo sul nostro forum per commentare insieme la puntata! 545 01:00:38,205 --> 01:00:44,398 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org