1 00:02:22,024 --> 00:02:25,297 - Ser Hugh non ha famiglia nella capitale? - No. 2 00:02:27,300 --> 00:02:29,958 L'ho vegliato io stesso la notte scorsa. 3 00:02:30,835 --> 00:02:32,615 Non aveva nessun altro al mondo. 4 00:02:34,052 --> 00:02:36,597 Era la prima volta che indossava quest'armatura. 5 00:02:36,883 --> 00:02:40,298 Una sfortuna per lui... essersi dovuto scontrare con la Montagna. 6 00:02:40,925 --> 00:02:43,147 Come vengono sorteggiati gli accoppiamenti? 7 00:02:43,257 --> 00:02:45,550 Tutti i cavalieri estraggono delle pagliuzze, lord Stark. 8 00:02:45,551 --> 00:02:46,680 Si'. 9 00:02:47,457 --> 00:02:49,647 Ma chi e' che tiene in mano le pagliuzze? 10 00:02:51,635 --> 00:02:53,838 Avete fatto un ottimo lavoro, sorelle. 11 00:02:58,801 --> 00:03:03,858 La vita e' strana. Non tantissimi anni fa abbiamo combattuto contro al Tridente. 12 00:03:04,053 --> 00:03:07,408 Sono contento che non ci siamo mai incontrati sul campo di battaglia, ser Barristan. 13 00:03:07,489 --> 00:03:11,593 E anche mia moglie lo e'. Non credo che avrebbe gradito la vita da vedova. 14 00:03:11,658 --> 00:03:15,516 Sei troppo modesto. Ti ho visto squartare in due decine di grandi cavalieri. 15 00:03:15,550 --> 00:03:19,237 Una volta mio padre mi disse che eri il migliore che avesse mai visto. 16 00:03:19,272 --> 00:03:22,362 E quell'uomo non si sbagliava mai su questioni di combattimento. 17 00:03:22,363 --> 00:03:24,408 Era un brav'uomo, tuo padre. 18 00:03:25,428 --> 00:03:27,896 Quel che gli ha fatto il re Folle e' stato un crimine terribile. 19 00:03:27,897 --> 00:03:29,170 E quel ragazzo... 20 00:03:29,765 --> 00:03:34,561 fino a qualche mese fa era solo uno scudiero. Come ha fatto a pagarsi un'armatura nuova? 21 00:03:34,639 --> 00:03:37,033 Forse lord Arryn gli ha lasciato del denaro? 22 00:03:38,605 --> 00:03:40,954 Ho sentito dire che il re oggi vuole giostrare. 23 00:03:40,972 --> 00:03:42,749 Si', non succedera' mai. 24 00:03:43,671 --> 00:03:45,421 Robert ha la tendenza a fare quello che vuole. 25 00:03:45,422 --> 00:03:47,849 Se il re ottenesse sempre tutto quello che vuole... 26 00:03:47,983 --> 00:03:50,657 starebbe ancora combattendo una dannata ribellione. 27 00:03:55,570 --> 00:03:57,950 E' troppo stretta, maesta', non si chiude... 28 00:03:58,717 --> 00:04:02,872 Tua madre era una puttana scema con il culo grosso, lo sapevi? 29 00:04:05,662 --> 00:04:09,106 Ma guarda quest'idiota! Un coglione solo e zero cervello. 30 00:04:09,107 --> 00:04:12,201 Non e' neanche capace di mettere su un'armatura come si deve. 31 00:04:12,202 --> 00:04:13,990 Sei diventato troppo grasso per la tua armatura. 32 00:04:13,991 --> 00:04:15,050 Grasso? 33 00:04:16,064 --> 00:04:17,513 Grasso, eh? 34 00:04:17,693 --> 00:04:20,448 Tu osi dire al tuo re che e' grasso? 35 00:04:27,891 --> 00:04:29,581 E' stato divertente, vero? 36 00:04:31,608 --> 00:04:33,061 No, maesta'. 37 00:04:33,080 --> 00:04:36,325 No? Non ti e' piaciuta la buttata del Primo Cavaliere? 38 00:04:37,423 --> 00:04:40,620 - Stai torturando quel povero ragazzo. - Hai sentito il Primo Cavaliere. 39 00:04:40,621 --> 00:04:43,122 Il re e' troppo grasso per la sua armatura. 40 00:04:43,123 --> 00:04:45,855 Va' a cercare una giunta alla placca frontale. 41 00:04:48,023 --> 00:04:50,105 "Una giunta alla placca frontale"? 42 00:04:50,279 --> 00:04:52,918 Quanto ci mettera' a capirlo? 43 00:04:53,035 --> 00:04:55,796 - Forse dovresti farne inventare una... - Va bene, va bene. 44 00:04:55,797 --> 00:04:58,512 Ma stammi a vedere la' fuori. So ancora tenere in mano una lancia. 45 00:04:58,513 --> 00:05:01,749 Giostrare non e' affar tuo. Lascialo fare ai giovanotti. 46 00:05:01,750 --> 00:05:05,089 Perche' sono il re? Me ne frego. Io voglio pestare qualcuno! 47 00:05:05,090 --> 00:05:07,379 - E chi mai oserebbe colpire te? - Chiunque ci riesca. 48 00:05:07,380 --> 00:05:10,152 - E l'ultimo uomo a restare in sella... - Saresti tu. 49 00:05:10,732 --> 00:05:14,370 Non esiste uomo nei Sette Regni che correrebbe il rischio di colpirti. 50 00:05:14,845 --> 00:05:17,266 Mi stai dicendo che quei codardi mi lascerebbero vincere? 51 00:05:17,267 --> 00:05:18,526 Si'. 52 00:05:24,755 --> 00:05:26,918 - Bevi. - Non ho sete. 53 00:05:26,919 --> 00:05:29,625 Bevi! Te lo ordina il tuo re. 54 00:05:33,335 --> 00:05:38,167 Per gli dei, troppo grasso per entrare nell'armatura. 55 00:05:38,733 --> 00:05:41,701 Il tuo scudiero... e' un Lannister? 56 00:05:42,569 --> 00:05:45,970 Un dannato idiota... ma Cersei ha insistito. 57 00:05:46,857 --> 00:05:49,501 Ho Jon Arryn da ringraziare per lei. 58 00:05:49,502 --> 00:05:52,982 "Quella con Cersei Lannister sara' una buona unione", mi disse. 59 00:05:53,012 --> 00:05:55,668 "Avrai bisogno di avere suo padre dalla tua parte". 60 00:05:57,080 --> 00:06:01,402 Pensavo che essere re significasse che avrei potuto fare tutto quello che volevo. 61 00:06:04,212 --> 00:06:06,421 Basta con questi discorsi. Andiamo a vedere il torneo. 62 00:06:06,422 --> 00:06:09,246 Almeno cosi' potro' sentire l'odore del sangue di qualcun altro. 63 00:06:09,247 --> 00:06:11,401 - Robert? - Che c'e'? 64 00:06:14,919 --> 00:06:17,483 Una vista esaltante per il popolo, eh? 65 00:06:17,484 --> 00:06:22,018 Venite, inchinatevi davanti al vostro re! Inchinatevi, bastardi! 66 00:06:34,623 --> 00:06:38,214 - Dov'e' Arya? - A lezione di danza. 67 00:06:40,700 --> 00:06:43,079 Il Cavaliere di Fiori. 68 00:06:49,201 --> 00:06:51,291 Grazie, ser Loras. 69 00:07:22,530 --> 00:07:24,949 Non permettere che ser Gregor gli faccia del male. 70 00:07:25,042 --> 00:07:27,851 - Ehi. - Non riesco a guardare. 71 00:07:30,793 --> 00:07:33,842 - Cento dragoni d'oro sulla Montagna. - Ci sto. 72 00:07:33,877 --> 00:07:36,832 Cosa potrei comprare con cento dragoni d'oro? 73 00:07:36,833 --> 00:07:39,023 Una dozzina di barili di vino di Dorne? 74 00:07:39,121 --> 00:07:42,058 O una ragazza dalle case di piacere di Lys? 75 00:07:42,059 --> 00:07:43,553 O persino un amico. 76 00:07:43,732 --> 00:07:45,502 Morira'. 77 00:07:46,155 --> 00:07:47,867 Ser Loras e' bravo. 78 00:08:18,029 --> 00:08:20,353 Ma che peccato, Ditocorto. 79 00:08:20,354 --> 00:08:22,882 Sarebbe stato proprio bello per te avere un amico. 80 00:08:23,845 --> 00:08:28,945 E dimmi, lord Renly, quando potrai avere il tuo di "amico"? 81 00:08:39,009 --> 00:08:42,767 Loras sapeva che la sua puledra era in calore. Davvero ingegnoso. 82 00:08:43,192 --> 00:08:44,953 Ser Loras non farebbe mai una cosa del genere. 83 00:08:44,954 --> 00:08:48,944 - C'e' ben poco onore in simili trucchi. - Poco onore, ma un sacco di oro. 84 00:08:51,620 --> 00:08:52,889 La mia spada! 85 00:09:18,480 --> 00:09:19,778 Non toccarlo! 86 00:09:42,306 --> 00:09:46,414 Fermate questa follia! Nel nome del vostro re! 87 00:09:50,915 --> 00:09:52,725 Lasciatelo andare! 88 00:10:01,780 --> 00:10:03,277 Ti devo la vita, ser. 89 00:10:03,916 --> 00:10:05,913 Non sono, ser. 90 00:10:30,041 --> 00:10:31,541 Toglili il cappuccio. 91 00:10:43,407 --> 00:10:45,541 Non siamo sulla strada del Re. Avevi detto che saremmo andati a Grande Inverno. 92 00:10:45,542 --> 00:10:48,609 Molte volte e a voce molto alta. 93 00:10:48,710 --> 00:10:50,132 Molto furbo. 94 00:10:50,789 --> 00:10:54,540 Mi staranno cercando tutti nel posto sbagliato. 95 00:10:54,541 --> 00:10:57,305 Oh, senza dubbio la notizia e' pervenuta a mio padre. 96 00:10:57,525 --> 00:10:59,849 Offrira' sicuramente una generosa ricompensa. 97 00:11:00,196 --> 00:11:03,519 Tutti sanno che un Lannister paga sempre i proprio debiti. 98 00:11:03,929 --> 00:11:06,385 Ti spiacerebbe slegarmi? 99 00:11:06,541 --> 00:11:09,364 - E perche' dovrei farlo? - Perche' no? 100 00:11:09,415 --> 00:11:12,906 Scappero'? I clan delle montagne mi ucciderebbero solo per gli stivali. 101 00:11:12,907 --> 00:11:14,826 Sempre che non mi trovi prima una pantera-ombra. 102 00:11:14,827 --> 00:11:18,664 Le pantere-ombra e i clan delle montagne sono le tue preoccupazioni minori. 103 00:11:19,118 --> 00:11:21,850 Ah, la via dell'Est. 104 00:11:22,479 --> 00:11:24,161 Stiamo andando nella Valle. 105 00:11:24,507 --> 00:11:28,028 Mi stai portando da tua sorella per rispondere dei miei crimini immaginari. 106 00:11:28,029 --> 00:11:32,086 Dimmi, lady Stark, quand'e' stata l'ultima volta che hai visto tua sorella? 107 00:11:32,289 --> 00:11:33,722 Cinque anni fa. 108 00:11:33,788 --> 00:11:35,477 E' cambiata. 109 00:11:36,184 --> 00:11:39,839 E' sempre stata un po' pazza, ma adesso... tanto vale che tu mi uccida qui. 110 00:11:39,840 --> 00:11:43,287 - Non sono un'assassina, Lannister. - Nemmeno io! 111 00:11:43,311 --> 00:11:45,528 Non ho avuto alcuna parte nell'attentato contro tuo figlio. 112 00:11:45,529 --> 00:11:47,349 - La daga che abbiamo... - Solo un idiota 113 00:11:47,350 --> 00:11:49,695 armerebbe un sicario con un'arma che gli appartiene. 114 00:11:49,696 --> 00:11:51,818 - Devo imbavagliarlo? - Perche'? 115 00:11:51,851 --> 00:11:54,214 Sto iniziando a dire cose sensate? 116 00:11:55,784 --> 00:11:56,899 Rodrik! 117 00:12:00,384 --> 00:12:02,017 Mio signora, da questa parte. 118 00:12:18,600 --> 00:12:19,761 Slegami. 119 00:12:20,540 --> 00:12:22,706 Se muoio, sara' stato tutto inutile, no? 120 00:13:14,288 --> 00:13:15,408 Rodrik? 121 00:13:16,055 --> 00:13:17,771 Me la cavero', mio signora. 122 00:13:17,976 --> 00:13:20,331 Non c'e' bisogno che vi sporchiate di sangue. 123 00:13:21,442 --> 00:13:23,018 Il tuo primo combattimento? 124 00:13:24,349 --> 00:13:25,816 Ti ci vuole una donna. 125 00:13:26,947 --> 00:13:29,817 Niente di meglio di una donna, dopo un combattimento. 126 00:13:31,381 --> 00:13:33,409 Se lei ci sta, io ci sto. 127 00:13:46,098 --> 00:13:47,532 Bran. 128 00:13:48,162 --> 00:13:49,586 Le Isole di Ferro. 129 00:13:49,687 --> 00:13:51,631 una piovra. 130 00:13:51,732 --> 00:13:53,974 "Noi non seminiamo". 131 00:13:53,975 --> 00:13:55,959 - A quali lord appartengono? - Ai Greyjoy. 132 00:13:55,960 --> 00:14:00,053 Famosi per la loro bravura con l'arco, per essere abili navigatori e amanti. 133 00:14:01,459 --> 00:14:03,488 E per le ribellioni fallite. 134 00:14:05,386 --> 00:14:09,784 un cervo. Un cervo incoronato ora che Robert e' re. 135 00:14:09,785 --> 00:14:13,136 - Bene. - Motto: "Nostra e' la furia". 136 00:14:13,137 --> 00:14:15,564 I Baratheon. 137 00:14:15,897 --> 00:14:17,632 I protettori dell'Ovest. 138 00:14:17,957 --> 00:14:19,754 un leone. 139 00:14:19,819 --> 00:14:22,354 "Un Lannister paga sempre i suoi debiti". 140 00:14:22,389 --> 00:14:23,443 No. 141 00:14:23,494 --> 00:14:26,692 Un modo di dire comune, ma non e' il loro motto ufficiale. 142 00:14:27,227 --> 00:14:30,298 - I Lannister. - Devi ancora dirmi il loro motto. 143 00:14:30,505 --> 00:14:33,674 - Non lo so. - Si' che lo sai. Pensaci. 144 00:14:33,692 --> 00:14:36,287 "Mai inchinati, mai piegati, mai spezzati". 145 00:14:36,288 --> 00:14:38,895 - Quello e' della Casa Martell. - "Virtuosi nell'ira". 146 00:14:38,896 --> 00:14:42,354 - Casa Hornwood. - "Famiglia, dovere, onore". 147 00:14:42,849 --> 00:14:44,617 Quello e' il motto dei Tully, di tua madre. 148 00:14:44,618 --> 00:14:48,283 - Stiamo per caso giocando? - Famiglia, dovere, onore... 149 00:14:48,332 --> 00:14:50,572 - E' questo l'ordine giusto? - Lo sai che e' cosi'. 150 00:14:50,573 --> 00:14:52,580 La famiglia viene prima di tutto? 151 00:14:53,529 --> 00:14:57,505 Tua madre ha dovuto lasciare Grande Inverno per proteggere la famiglia. 152 00:14:57,506 --> 00:15:02,064 Come puo' proteggere la famiglia se non sta con la sua famiglia? 153 00:15:03,139 --> 00:15:05,417 Tua madre e' rimasta al tuo capezzale... 154 00:15:05,596 --> 00:15:10,246 - per 3 settimane mentre tu dormivi... - E poi se n'e' andata! 155 00:15:12,569 --> 00:15:15,855 Quando sei nato, sono stato io a tirarti fuori dal corpo di tua madre. 156 00:15:16,701 --> 00:15:18,963 Ti ho messo tra le sue braccia. 157 00:15:19,379 --> 00:15:23,187 Da quel momento e fino al momento in cui morira'... 158 00:15:24,185 --> 00:15:25,948 ti vorra' bene. 159 00:15:26,889 --> 00:15:28,419 Completamente. 160 00:15:29,578 --> 00:15:32,809 - E incondizionatamente. - Perche' se n'e' andata? 161 00:15:33,482 --> 00:15:36,365 Non posso ancora dirtelo, ma tornera' presto a casa. 162 00:15:36,366 --> 00:15:38,079 Sai dove si trova adesso? 163 00:15:38,517 --> 00:15:40,122 - Oggi? - No, non lo so. 164 00:15:40,123 --> 00:15:43,345 Allora come puoi promettermi che tornera' a casa presto? 165 00:15:45,832 --> 00:15:49,246 A volte penso che sarebbe meglio per te se fossi meno intelligente. 166 00:15:50,833 --> 00:15:53,012 Non scagliero' mai piu' una freccia. 167 00:15:54,044 --> 00:15:55,904 E dove sta scritto? 168 00:15:56,516 --> 00:15:58,682 Per usare l'arco servono le gambe. 169 00:15:59,185 --> 00:16:01,786 Se la sella progettata da lord Tyrion funzionera' davvero, 170 00:16:01,787 --> 00:16:04,325 potresti imparare e scagliare frecce da cavallo. 171 00:16:04,356 --> 00:16:05,699 Sul serio? 172 00:16:07,045 --> 00:16:09,794 I ragazzi dothraki imparano a farlo quando hanno 4 anni. 173 00:16:09,795 --> 00:16:11,585 Perche' non dovresti imparare anche tu? 174 00:16:27,599 --> 00:16:28,994 Fa' piano. 175 00:16:29,170 --> 00:16:31,887 Non dovresti trovarti dentro le mura del castello. 176 00:16:31,888 --> 00:16:34,934 Pensavo che fossi una persona importante da queste parti. 177 00:16:35,122 --> 00:16:37,291 Importante abbastanza per una come te. 178 00:16:38,356 --> 00:16:40,998 Non sei l'unico nobiluomo della mia vita, sai? 179 00:16:40,999 --> 00:16:42,388 Chi altri? Il Folletto? 180 00:16:42,606 --> 00:16:45,690 - Lo definirei un mezzo nobiluomo. - Sei geloso? 181 00:16:46,436 --> 00:16:48,266 Perche' dovrei essere geloso? 182 00:16:48,449 --> 00:16:52,082 Chiunque con qualche moneta di rame in tasca puo' averti per una notte. 183 00:16:52,171 --> 00:16:54,505 Com'e' un nano nelle parti basse? 184 00:16:54,706 --> 00:16:56,417 Me lo sono sempre chiesto. 185 00:16:56,964 --> 00:16:58,683 Potrebbe sorprenderti. 186 00:16:59,996 --> 00:17:02,477 Ed e' bravo anche con le dita. 187 00:17:02,844 --> 00:17:04,868 E con la lingua. 188 00:17:05,455 --> 00:17:06,933 Ed e' uno che lascia mance generose. 189 00:17:07,268 --> 00:17:10,119 Mi sa che l'oro non costa niente a un Lannister. 190 00:17:10,295 --> 00:17:12,085 Sei davvero geloso. 191 00:17:12,186 --> 00:17:13,823 Sono un Greyjoy. 192 00:17:13,873 --> 00:17:15,953 Siamo signori delle Isole di Ferro da 300 anni. 193 00:17:15,954 --> 00:17:18,976 Nessuna famiglia dei Setti Regni puo' guardarci dall'alto in basso... 194 00:17:19,076 --> 00:17:21,119 nemmeno i Lannister. 195 00:17:21,340 --> 00:17:23,494 E gli Stark? 196 00:17:24,824 --> 00:17:27,682 Sono il protetto di lord Stark da quando avevo otto anni. 197 00:17:27,684 --> 00:17:30,949 Protetto... che parola carina per definire cosa sei. 198 00:17:30,950 --> 00:17:33,883 Tuo padre si e' ribellato contro re Robert e se lo fara' di nuovo... 199 00:17:33,918 --> 00:17:37,057 Mio padre ha combattuto per la liberta' della sua gente. 200 00:17:37,205 --> 00:17:41,040 Tuo padre cos'ha fatto? Si e' scopato una cuoca e ha messo al mondo una puttana. 201 00:17:41,041 --> 00:17:43,543 Sei proprio un ragazzo che non scherza. 202 00:17:43,831 --> 00:17:47,244 - Non sono un ragazzo. - Oh si' che lo sei. 203 00:17:47,453 --> 00:17:51,320 Un ragazzo che non scherza, con un cazzo che non scherza. 204 00:17:51,950 --> 00:17:54,089 Non voglio dover pagare. 205 00:17:54,387 --> 00:17:57,077 Allora trovati una moglie. 206 00:18:00,263 --> 00:18:01,617 Vieni qui. 207 00:18:03,684 --> 00:18:05,727 Non ti faro' del male. 208 00:18:13,620 --> 00:18:15,476 Come sta tuo figlio, mio signore? 209 00:18:16,707 --> 00:18:18,401 Non camminera' mai piu'. 210 00:18:20,683 --> 00:18:22,618 Ma e' sano di mente? 211 00:18:23,530 --> 00:18:24,776 Cosi' dicono. 212 00:18:25,786 --> 00:18:27,494 Allora e' una benedizione. 213 00:18:28,864 --> 00:18:32,808 Anch'io ho subito una mutilazione in giovane eta'. 214 00:18:34,041 --> 00:18:36,666 Alcune porte si chiudono per sempre... 215 00:18:37,183 --> 00:18:41,321 e altre porte si aprono nei luoghi piu' inaspettati. 216 00:18:42,308 --> 00:18:43,680 Posso? 217 00:18:48,372 --> 00:18:50,814 Se quello che sto per dirti dovesse essere udito 218 00:18:50,815 --> 00:18:53,457 dalle orecchie sbagliate, ci rimetterei la testa. 219 00:18:53,619 --> 00:18:56,285 E allora, chi piangera' il povero Varys? 220 00:18:56,286 --> 00:19:00,167 Al Nord come al Sud, nessuno canta ballate in memoria di un ragno. 221 00:19:00,872 --> 00:19:03,084 Ma ci sono cose che devi assolutamente sapere. 222 00:19:03,119 --> 00:19:05,977 Sei il Primo Cavaliere del re e il re e' uno sciocco... 223 00:19:05,978 --> 00:19:08,017 E' un tuo amico, lo so, ma e' comunque uno sciocco. 224 00:19:08,018 --> 00:19:10,791 Ed e' condannato a meno che tu non lo salvi. 225 00:19:10,933 --> 00:19:13,117 Sono nella capitale da un mese. 226 00:19:14,606 --> 00:19:17,516 Perche' hai aspettato cosi' tanto a dirmi queste cose? 227 00:19:17,517 --> 00:19:19,491 Non mi fidavo di te. 228 00:19:19,985 --> 00:19:21,932 E perche' adesso ti fidi? 229 00:19:22,717 --> 00:19:26,399 La regina non e' l'unica ad averti tenuto d'occhio da vicino. 230 00:19:26,727 --> 00:19:29,196 Ci sono pochi uomini d'onore nella capitale. 231 00:19:29,197 --> 00:19:30,795 Tu sei uno di loro. 232 00:19:30,796 --> 00:19:34,742 Mi piace credere che anch'io lo sono, per quanto possa sembrare strano. 233 00:19:34,871 --> 00:19:37,416 Quale destino aspetta il re? 234 00:19:37,417 --> 00:19:40,351 Lo stesso che e' toccato a Jon Arryn. 235 00:19:41,993 --> 00:19:44,219 Lacrime di Lys, cosi' sono chiamate. 236 00:19:44,451 --> 00:19:46,726 Qualcosa di raro e costoso. 237 00:19:46,824 --> 00:19:50,386 Trasparenti e insapori come l'acqua. Non lasciano traccia. 238 00:19:59,807 --> 00:20:01,459 Chi gli diede il veleno? 239 00:20:01,641 --> 00:20:04,617 Un qualche caro amico, senza dubbio. Ma quale? 240 00:20:04,840 --> 00:20:09,008 Ne aveva cosi' tanti. Lord Arryn era un uomo pieno di gentilezza e di fiducia. 241 00:20:09,870 --> 00:20:14,117 C'era quel ragazzo. Tutto quello che era lo doveva a Jon Arryn. 242 00:20:14,984 --> 00:20:16,952 Lo scudiero, ser Hugh? 243 00:20:18,947 --> 00:20:21,152 Peccato per quello che gli e' successo... 244 00:20:21,199 --> 00:20:24,339 proprio quando sembrava che la vita gli stesse sorridendo. 245 00:20:26,012 --> 00:20:27,792 Se ser Hugh l'ha avvelenato... 246 00:20:29,764 --> 00:20:31,428 Chi ha pagato ser Hugh? 247 00:20:32,931 --> 00:20:34,827 Qualcuno che poteva permetterselo. 248 00:20:34,828 --> 00:20:36,760 Jon era un uomo di pace. 249 00:20:37,680 --> 00:20:41,100 E' stato Primo Cavaliere per 17 anni, 17 buoni anni. 250 00:20:41,305 --> 00:20:42,841 Perche' ucciderlo? 251 00:20:44,054 --> 00:20:47,740 Aveva iniziato a fare domande. 252 00:21:16,373 --> 00:21:19,090 Ha gia' trovato un bastardo. 253 00:21:19,343 --> 00:21:20,760 Ha il libro. 254 00:21:21,083 --> 00:21:22,939 Il resto non potra' tardare. 255 00:21:23,140 --> 00:21:25,448 E quando avra' scoperto la verita', cosa fara'? 256 00:21:25,505 --> 00:21:27,064 Lo sanno gli dei. 257 00:21:27,395 --> 00:21:30,198 Quegli sciocchi hanno cercato di uccidere suo figlio. 258 00:21:30,497 --> 00:21:33,308 E quel che e' peggio e' che hanno fatto un pasticcio. 259 00:21:35,828 --> 00:21:38,778 Il lupo e il leone si azzanneranno alla gola. 260 00:21:39,156 --> 00:21:42,808 - Presto saremo in guerra, amico mio. - A che ci servirebbe una guerra adesso? 261 00:21:42,809 --> 00:21:44,153 Non siamo pronti. 262 00:21:44,655 --> 00:21:47,249 Come e' morto un Primo Cavaliere, puo' morirne un secondo. 263 00:21:47,250 --> 00:21:49,736 Questo Primo Cavaliere e' diverso dal precedente. 264 00:21:50,076 --> 00:21:51,713 Dobbiamo guadagnare tempo. 265 00:21:51,738 --> 00:21:54,800 Khal Drogo non si muovera' finche' non nascera' suo figlio. 266 00:21:54,801 --> 00:21:56,481 Lo sai come sono fatti questi barbari. 267 00:21:56,482 --> 00:22:00,328 Tu dici di prendere tempo, io dico di accelerare i tempi. 268 00:22:00,482 --> 00:22:05,485 Questa non e' piu' una partita a due, se mai lo e' stata. 269 00:22:25,249 --> 00:22:28,652 Il primo ad arrivare e l'ultimo ad andarsene. 270 00:22:29,903 --> 00:22:32,185 Ammiro la tua laboriosita'. 271 00:22:32,315 --> 00:22:34,277 E tu ti muovi senza far rumore. 272 00:22:34,653 --> 00:22:37,327 Ognuno di noi ha le sue qualita'. 273 00:22:38,683 --> 00:22:40,604 Mi sembri un po' malinconico oggi. 274 00:22:40,699 --> 00:22:44,725 Dovresti venire al mio bordello stasera. Il primo ragazzo te lo offre la casa. 275 00:22:44,726 --> 00:22:46,892 Credo tu confonda gli affari con il piacere. 276 00:22:46,893 --> 00:22:48,236 Ma davvero? 277 00:22:50,249 --> 00:22:54,439 Tutti quegli uccellini che ti sussurrano all'orecchio tutte quelle belle cosine. 278 00:22:55,738 --> 00:22:57,025 Fidati... 279 00:22:58,437 --> 00:23:00,962 soddisfiamo tutte le voglie. 280 00:23:01,604 --> 00:23:05,841 Oh, ne sono sicuro. Ho sentito dire che a lord Redwyne piacciono i giovincelli. 281 00:23:05,842 --> 00:23:10,980 Sono un fornitore di bellezza e discrezione, entrambe ugualmente importanti. 282 00:23:10,981 --> 00:23:14,916 Anche se immagino che la bellezza sia una qualita' soggettiva, no? 283 00:23:15,527 --> 00:23:20,197 E' vero che a ser Marlon di Tumblestone piacciono le amputate? 284 00:23:20,198 --> 00:23:22,995 Ogni desiderio e' lecito per un uomo con le tasche piene di denaro. 285 00:23:22,996 --> 00:23:26,603 E ho sentito una diceria terribile riguardo un certo lord 286 00:23:26,604 --> 00:23:29,196 con una predilezione per i cadaveri. 287 00:23:29,269 --> 00:23:33,104 Dev'essere difficilissimo soddisfare una voglia del genere. 288 00:23:33,105 --> 00:23:35,394 Chissa' che organizzazione servira' per trovare 289 00:23:35,395 --> 00:23:37,931 dei bei cadaveri prima che vadano in putrefazione. 290 00:23:37,932 --> 00:23:42,715 A rigor di termini, una cosa del genere andrebbe contro le leggi del re. 291 00:23:42,716 --> 00:23:44,672 A rigor di termini. 292 00:23:47,936 --> 00:23:52,898 Dimmi un po'... qualcuno tiene le tue palle in una scatolina da qualche parte? 293 00:23:54,237 --> 00:23:56,101 Me lo sono domandato spesso. 294 00:23:57,752 --> 00:24:02,212 Sai che non ho idea di dove siano? E pensare che eravamo davvero intimi. 295 00:24:03,293 --> 00:24:07,228 Ma basta parlare di me. Come vanno le cose dall'ultima che ci siamo visti? 296 00:24:07,229 --> 00:24:10,312 Dall'ultima volta che tu hai visto me o dall'ultima volta che io ho visto te? 297 00:24:10,313 --> 00:24:13,400 L'ultima volta che io ho visto te, stavi parlando con il Primo Cavaliere. 298 00:24:13,401 --> 00:24:16,422 - Mi hai visto con i tuoi stessi occhi? - Con occhi che mi appartengono. 299 00:24:16,423 --> 00:24:18,182 Affari del Concilio. 300 00:24:18,183 --> 00:24:21,228 Abbiamo tutti un sacco di cose da riferire a Ned Stark. 301 00:24:21,229 --> 00:24:26,605 Sono tutti a conoscenza della tua imperitura passione per la moglie di lord Stark. 302 00:24:27,089 --> 00:24:30,649 Se dietro l'attentato alla vita del ragazzo Stark ci fossero i Lannister... 303 00:24:30,715 --> 00:24:35,086 e se si scoprisse che hai aiutato gli Stark ad arrivare a quella conclusione... 304 00:24:36,172 --> 00:24:39,715 Pensa se questa voce giungesse all'orecchio della regina... 305 00:24:39,716 --> 00:24:41,669 Uno trema al solo pensiero. 306 00:24:41,870 --> 00:24:46,602 Ma sai una cosa? Credo di averti visto piu' recentemente di quanto tu abbia visto me. 307 00:24:46,603 --> 00:24:48,881 - Ma davvero? - Si'. 308 00:24:49,135 --> 00:24:53,724 Ricordo bene di averti visto parlare con Lord Stark nelle sue stanze, stamattina. 309 00:24:54,025 --> 00:24:55,790 Eri tu quello sotto il letto? 310 00:24:55,791 --> 00:25:00,149 E poco tempo dopo ti ho visto scortare un certo... 311 00:25:01,045 --> 00:25:03,037 dignitario straniero... 312 00:25:04,026 --> 00:25:05,825 Affari del Concilio? 313 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 E' ovvio che tu abbia amici al di la' del Mare Stretto. 314 00:25:09,635 --> 00:25:12,171 Tu stesso vieni da li', dopotutto. 315 00:25:12,390 --> 00:25:15,327 Noi due siamo amici, vero, lord Varys? 316 00:25:15,919 --> 00:25:17,647 Mi piace pensare che sia cosi'. 317 00:25:17,884 --> 00:25:20,082 Allora puoi immaginare il mio fardello... 318 00:25:20,401 --> 00:25:24,513 nel chiedermi che accadrebbe se il re dovesse mettere in dubbio le alleanze del mio amico. 319 00:25:24,514 --> 00:25:28,119 Trovarmi a un bivio dove svoltare a sinistra significa lealta' verso un amico, 320 00:25:28,120 --> 00:25:30,350 mentre voltare a destra significa lealta' verso il reame. 321 00:25:30,351 --> 00:25:31,233 Ma per favore... 322 00:25:31,268 --> 00:25:35,079 Ritrovarmi nella posizione in cui una parolina all'orecchio del re... 323 00:25:35,080 --> 00:25:37,022 Di cosa cospirate voi due? 324 00:25:37,714 --> 00:25:40,233 Beh, qualunque cosa sia, farete meglio a muovervi. 325 00:25:40,714 --> 00:25:43,828 - Sta arrivando mio fratello. - A una riunione del Concilio Ristretto? 326 00:25:43,829 --> 00:25:46,523 Sono arrivate notizie preoccupanti da molto lontano. 327 00:25:47,742 --> 00:25:49,494 Non l'hai saputo? 328 00:26:19,078 --> 00:26:21,209 Vattene. Niente mendicanti. 329 00:26:21,413 --> 00:26:22,922 Non sono una mendicante. Io vivo qui. 330 00:26:22,923 --> 00:26:25,149 Vuoi un ceffone a un orecchio per aiutarti a sentire meglio? 331 00:26:25,150 --> 00:26:26,981 Voglio vedere mio padre. 332 00:26:26,982 --> 00:26:29,948 E io voglio fottermi la regina. Chissa' quanto ci divertiremmo. 333 00:26:30,263 --> 00:26:31,959 Vuoi tuo padre, ragazzo? 334 00:26:32,151 --> 00:26:36,245 Sara' sul pavimento di qualche taverna, coi suoi amici che gli pisciano in testa. 335 00:26:36,246 --> 00:26:38,380 Mio padre e' il Primo Cavaliere! 336 00:26:38,587 --> 00:26:41,265 Non sono un ragazzo. Sono Arya Stark di Grande Inverno. 337 00:26:41,266 --> 00:26:44,725 Provate a toccarmi anche solo con un dito e mio padre avra' le vostre teste su una picca. 338 00:26:44,726 --> 00:26:49,666 Allora, mi fate entrare o volete un ceffone a un orecchio per aiutarvi a sentire meglio? 339 00:26:52,370 --> 00:26:55,984 Ti rendi conto che ho mandato fuori meta' dei miei uomini a cercarti? 340 00:26:58,663 --> 00:27:02,159 - Avevi promesso che avresti smesso. - Parlavano di ucciderti. 341 00:27:02,214 --> 00:27:04,175 - Chi? - Non li ho visti... 342 00:27:04,631 --> 00:27:06,679 - ma credo che uno fosse grasso. - Oh, Arya. 343 00:27:06,714 --> 00:27:09,459 Non sto mentendo! Hanno detto che hai trovato il bastardo 344 00:27:09,460 --> 00:27:12,659 e che il lupo e il leone si sarebbero sbranati uno con l'altro e il barbaro... 345 00:27:12,794 --> 00:27:14,350 qualcosa su un barbaro. 346 00:27:14,351 --> 00:27:18,096 - Dove le hai sentite queste cose? - Nei sotterranei, vicino ai teschi di drago. 347 00:27:18,097 --> 00:27:19,925 Che ci facevi nei sotterranei? 348 00:27:21,308 --> 00:27:22,805 Inseguivo un gatto. 349 00:27:25,975 --> 00:27:27,183 Chiedo scusa, mio signore. 350 00:27:27,184 --> 00:27:31,155 Un confratello dei Guardiani della Notte chiede udienza. Dice che e' urgente. 351 00:27:37,475 --> 00:27:40,506 - Come ti chiami, amico? - Yoren, mio signore. 352 00:27:41,459 --> 00:27:43,796 E questo dev'essere tuo figlio. Ti assomiglia. 353 00:27:43,831 --> 00:27:46,134 - Sono una ragazza! - E' stato Benjen a mandarti? 354 00:27:46,135 --> 00:27:50,119 Non mi ha mandato nessuno, mio signore. Sono qui a cercare uomini per la Barriera. 355 00:27:50,248 --> 00:27:53,870 Per vedere se nelle segrete c'e' della feccia che potrebbe prendere il nero. 356 00:27:53,947 --> 00:27:56,457 - Ti troveremo delle reclute. - Grazie, mio signore. 357 00:27:56,458 --> 00:27:59,033 Ma non e' per questo che ti sto importunando. 358 00:28:00,348 --> 00:28:03,221 Il sangue di tuo fratello adesso e' il sangue dei confratelli in nero. 359 00:28:03,222 --> 00:28:05,694 Lui e' mio fratello come e' tuo fratello. 360 00:28:06,399 --> 00:28:10,549 E' per il suo bene che ho cavalcato duro fin qui. Per poco non uccido il mio cavallo. 361 00:28:10,847 --> 00:28:13,045 Ma anche gli altri stanno arrivando qui. 362 00:28:13,059 --> 00:28:15,126 Domani lo sapra' tutta la citta'. 363 00:28:15,223 --> 00:28:16,705 Sapra' cosa? 364 00:28:18,038 --> 00:28:20,359 Qualcosa che va detta in privato, mio signore. 365 00:28:26,099 --> 00:28:28,532 Vai. Parleremo piu' tardi. 366 00:28:29,768 --> 00:28:31,692 Jory, accompagnala nelle sue stanze. 367 00:28:32,192 --> 00:28:35,097 Andiamo, mio signora. Hai sentito cos'ha detto tuo padre. 368 00:28:40,741 --> 00:28:42,381 Quante guardie ha mio padre? 369 00:28:42,382 --> 00:28:44,270 Qui ad Approdo del Re? Cinquanta. 370 00:28:45,550 --> 00:28:48,118 Tu non permetteresti a nessuno di ucciderlo, non e' cosi'? 371 00:28:48,284 --> 00:28:50,472 Non temere, piccola lady. 372 00:28:55,820 --> 00:28:58,958 - Ebbene? - Si tratta di tua moglie, mio signore. 373 00:29:00,878 --> 00:29:02,758 Ha preso il Folletto. 374 00:29:19,409 --> 00:29:23,133 - Sei molto lontana da casa, lady Stark. - Con chi sto parlando? 375 00:29:23,134 --> 00:29:25,625 Ser Vardis Egan, cavaliere della Valle. 376 00:29:26,240 --> 00:29:28,096 Lady Arryn sa del tuo arrivo? 377 00:29:28,097 --> 00:29:30,376 Non ho avuto il tempo di farmi precedere da un messaggio. 378 00:29:30,491 --> 00:29:31,992 Mio signora, posso chiederti... 379 00:29:32,519 --> 00:29:34,510 perche' lui e' con te? 380 00:29:34,511 --> 00:29:36,880 E' per questo che non ho avuto tempo. 381 00:29:37,036 --> 00:29:39,845 - E' mio prigioniero. - Non sembra un prigioniero. 382 00:29:39,846 --> 00:29:42,988 Sara' mio sorella a decidere cosa sembra. 383 00:29:43,868 --> 00:29:45,217 Si', mio signora. 384 00:29:45,335 --> 00:29:46,844 Lo fara'. 385 00:29:53,143 --> 00:29:56,735 Nido dell'Aquila. Dicono che sia inespugnabile. 386 00:29:57,689 --> 00:30:02,359 Dammi 10 buoni uomini e qualche picca da scalata e la "espugno" quella puttana. 387 00:30:03,535 --> 00:30:05,032 Tu mi piaci. 388 00:30:15,472 --> 00:30:18,539 Lord Stark, e' richiesta la tua presenza nella sala del Concilio Ristretto. 389 00:30:18,540 --> 00:30:22,329 - E' stata indetta una riunione. - Prima devo vedere il re. Da solo. 390 00:30:22,330 --> 00:30:26,023 Il re e' alla riunione del Concilio, mio signore. E' lui che ti ha convocato. 391 00:30:26,421 --> 00:30:29,421 - Si tratta di mia moglie? - No, mio signore. 392 00:30:29,422 --> 00:30:32,053 Credo che riguardi Daenerys Targaryen. 393 00:30:32,302 --> 00:30:34,788 La puttana e' incinta. 394 00:30:34,989 --> 00:30:36,789 Stai parlando di assassinare una bambina. 395 00:30:36,824 --> 00:30:39,127 Quando eravamo al Nord, io ti avevo avvertito che sarebbe successo. 396 00:30:39,162 --> 00:30:44,191 Ti avevo avvertito, ma tu ti sei rifiutato di ascoltare. Ebbene, adesso ascolterai. 397 00:30:45,088 --> 00:30:48,234 Li voglio morti, madre e figlio. 398 00:30:48,256 --> 00:30:52,018 E anche quell'idiota di Viserys. Sono stato abbastanza chiaro? 399 00:30:52,181 --> 00:30:53,443 Li voglio morti entrambi. 400 00:30:53,444 --> 00:30:55,798 Compi un simile atto e sarai disonorato per sempre. 401 00:30:55,799 --> 00:30:57,153 Onore? 402 00:30:57,321 --> 00:30:59,780 Io devo governare Setti Regni! 403 00:30:59,781 --> 00:31:02,780 Un re, sette regni. 404 00:31:03,023 --> 00:31:07,533 Pensi che sia l'onore a tenerli in riga? Pensi che sia l'onore a mantenere la pace? 405 00:31:07,534 --> 00:31:11,988 - E' la paura! La paura e il sangue. - Allora non siamo meglio del re Folle. 406 00:31:11,989 --> 00:31:14,159 Attento, Ned. Stai attento. 407 00:31:14,160 --> 00:31:16,000 Vuoi assassinare una bambina... 408 00:31:16,468 --> 00:31:19,455 - perche' il Ragno ha udito una diceria? - Non e' una diceria, mio signore. 409 00:31:19,456 --> 00:31:22,865 - La principessa ha un figlio in grembo. - E chi lo dice? 410 00:31:22,866 --> 00:31:26,920 Ser Jorah Mormont. Fa da consigliere ai Targaryen. 411 00:31:26,921 --> 00:31:27,934 Mormont? 412 00:31:28,218 --> 00:31:33,049 Ci porti i bisbigli di un traditore all'altro capo del mondo e vuoi chiamarli fatti? 413 00:31:33,084 --> 00:31:35,843 Jorah Mormont e' un mercante di schiavi, non un traditore. 414 00:31:35,844 --> 00:31:38,405 So bene che la differenza e' minima per un uomo d'onore. 415 00:31:38,406 --> 00:31:41,800 Ha infranto la legge, ha tradito la sua famiglia ed e' scappato. 416 00:31:41,980 --> 00:31:44,293 Commettiamo un assassinio basandoci sulla parola di quest'uomo? 417 00:31:44,328 --> 00:31:45,689 E se avesse ragione? 418 00:31:45,814 --> 00:31:47,765 E se partorisse un maschio? 419 00:31:48,000 --> 00:31:52,453 Un Targaryen alla testa di un esercito di Dothraki... Allora cosa faremmo? 420 00:31:52,454 --> 00:31:55,261 Tra loro e noi continuerebbe a esserci il Mare Stretto. 421 00:31:55,417 --> 00:31:57,559 Comincero' ad avere paura dei Dothraki il giorno in cui 422 00:31:57,560 --> 00:31:59,623 insegneranno ai loro cavalli a galoppare sull'acqua. 423 00:31:59,659 --> 00:32:02,496 Quindi tu mi consigli di non fare nulla 424 00:32:02,497 --> 00:32:06,934 fino a che il nemico non sbarchera' sulle nostre spiagge? 425 00:32:07,750 --> 00:32:12,877 Siete il mio Concilio! Consigliatemi! Fate ragionare questo pazzo. 426 00:32:13,579 --> 00:32:17,658 Io capisco le tue ritrosie, mio signore. 427 00:32:17,659 --> 00:32:22,719 Dico sul serio. Cio' che stiamo contemplando e' una cosa terribile, una cosa orrida. 428 00:32:22,720 --> 00:32:24,835 E tuttavia, noi che governiamo... 429 00:32:24,870 --> 00:32:29,199 a volte siamo costretti a compiere orridi atti per il bene del reame. 430 00:32:29,631 --> 00:32:32,496 Se gli dei dovessero concedere un figlio maschio a Daenerys... 431 00:32:32,828 --> 00:32:34,649 il reame ne sarebbe certamente insanguinato. 432 00:32:34,658 --> 00:32:38,735 Non auguro alcun male a questa bambina, ma se i Dothraki dovessero invaderci... 433 00:32:38,736 --> 00:32:43,251 quanti innocenti moriranno? Quante citta' bruceranno? 434 00:32:43,252 --> 00:32:46,442 Non e' forse piu' saggio, addirittura piu' pietoso 435 00:32:46,443 --> 00:32:51,689 che muoia adesso cosi' che decine di migliaia vivano? 436 00:32:51,690 --> 00:32:54,105 Avremmo dovuto ucciderli entrambi anni fa. 437 00:32:54,593 --> 00:32:56,969 Quando sei a letto con una donna brutta, 438 00:32:56,970 --> 00:33:00,278 la cosa migliore e' chiudere gli occhi e fare cio' che va fatto. 439 00:33:00,533 --> 00:33:03,516 Tagliamole la gola e fine. 440 00:33:09,952 --> 00:33:11,777 Ti ho seguito in guerra... 441 00:33:12,576 --> 00:33:13,967 due volte... 442 00:33:14,764 --> 00:33:16,355 senza alcun dubbio... 443 00:33:16,810 --> 00:33:18,985 senza alcun ripensamento... 444 00:33:19,419 --> 00:33:21,528 ma adesso non ti seguiro'. 445 00:33:22,657 --> 00:33:24,573 Il Robert con cui sono cresciuto... 446 00:33:24,766 --> 00:33:28,378 non tremava per l'ombra di un bambino che deve ancora nascere. 447 00:33:30,405 --> 00:33:32,277 Lei morira'. 448 00:33:33,468 --> 00:33:35,564 Non avro' alcuna parte in un omicidio. 449 00:33:35,586 --> 00:33:37,874 Tu sei il Primo Cavaliere del re, lord Stark. 450 00:33:37,875 --> 00:33:42,098 Farai cio' che ti ordino di fare, oppure trovero' un Primo Cavaliere che lo faccia. 451 00:33:50,253 --> 00:33:52,153 Gli auguro ogni successo. 452 00:33:52,584 --> 00:33:54,530 Pensavo che fossi un uomo migliore. 453 00:33:54,565 --> 00:33:58,386 Fuori. Fuori di qui, maledetto te! Con te ho chiuso. 454 00:33:59,236 --> 00:34:02,388 Va', corri a Grande Inverno! 455 00:34:02,389 --> 00:34:05,420 Avro' la tua testa su una picca! 456 00:34:06,115 --> 00:34:09,329 Ti ce la ficchero' io stesso, sciocco che non sei altro! 457 00:34:09,330 --> 00:34:11,882 Credi di essere troppo integro per tutto questo? 458 00:34:11,883 --> 00:34:14,590 Troppo orgoglioso e onorevole? Questa e' una guerra! 459 00:34:17,093 --> 00:34:20,294 Intanto partiro' io con le mie figlie. Falle preparare. Fallo di persona. 460 00:34:20,295 --> 00:34:23,046 - Non chiedere aiuto a nessuno. - Subito, mio signore. 461 00:34:23,108 --> 00:34:24,798 Lord Baelish chiede di vederti. 462 00:34:27,031 --> 00:34:31,479 Sua Maesta' ha continuato a inveire contro di te per un po' dopo che te ne sei andato. 463 00:34:31,608 --> 00:34:34,078 La parola "tradimento" e' saltata fuori diverse volte. 464 00:34:34,918 --> 00:34:36,441 Cosa posso fare per te? 465 00:34:36,553 --> 00:34:39,596 - Quando tornerai a Grande Inverno? - Perche'? A te cosa importa? 466 00:34:39,883 --> 00:34:43,751 Se per caso fossi ancora qui al tramonto, ti porterei a trovare l'ultima persona 467 00:34:43,752 --> 00:34:48,020 con cui ha parlato Jon Arryn prima di ammalarsi. Se la cosa ti interessa ancora. 468 00:34:48,559 --> 00:34:50,063 Non ne ho il tempo. 469 00:34:50,374 --> 00:34:52,852 Non ci vorra' piu' di un'ora. Ma come desideri. 470 00:34:59,049 --> 00:35:02,479 Raduna tutti gli uomini e mettili di guardia fuori dalle stanze delle ragazze. 471 00:35:02,967 --> 00:35:05,833 - Chi sono le tue due spade migliori? - Heward e Wyl. 472 00:35:05,834 --> 00:35:08,276 Va' a cercarli e raggiungimi alle stalle. 473 00:35:14,217 --> 00:35:16,760 Lo porti qui senza il mio permesso? 474 00:35:16,905 --> 00:35:19,777 Contamini la mia casa con la sua presenza? 475 00:35:22,281 --> 00:35:25,947 Tua zia ha fatto una brutta cosa, Robin. Una cosa davvero brutta. 476 00:35:26,863 --> 00:35:28,701 Ti ricordi di lei, vero? 477 00:35:29,889 --> 00:35:31,712 Non e' adorabile? 478 00:35:31,801 --> 00:35:34,861 E anche forte. Jon lo sapeva. 479 00:35:34,932 --> 00:35:37,840 Le sue ultime parole sono state "il seme e' forte". 480 00:35:37,888 --> 00:35:42,477 Voleva che tutti sapessero che bel ragazzo forte sarebbe diventato suo figlio. 481 00:35:42,933 --> 00:35:46,464 Guardalo, il lord di tutta la Valle. 482 00:35:46,465 --> 00:35:47,949 Lysa... 483 00:35:48,589 --> 00:35:51,150 sei stata tu a scrivermi dei Lannister... 484 00:35:51,232 --> 00:35:54,310 - per avvertirmi... - Per avvertirti di stare lontana da loro! 485 00:35:54,311 --> 00:35:56,126 Non perche' ne portassi qui uno! 486 00:35:57,389 --> 00:35:58,901 Mamma? 487 00:35:59,489 --> 00:36:02,650 - E' quello l'uomo cattivo? - Si'. 488 00:36:04,734 --> 00:36:06,390 E' piccolo. 489 00:36:07,333 --> 00:36:09,713 E' Tyrion, il Folletto, della Casa Lannister. 490 00:36:10,443 --> 00:36:13,430 Ha ucciso tuo padre. Ha assassinato il Primo Cavaliere del re? 491 00:36:13,431 --> 00:36:18,084 Oh, ho ucciso anche lui? Sembra che mi sia dato proprio un bel da fare. 492 00:36:18,085 --> 00:36:20,201 Tieni a freno la lingua! 493 00:36:21,340 --> 00:36:23,588 Questi uomini sono cavalieri della valle di Arryn. 494 00:36:23,644 --> 00:36:25,758 Ognuno di loro amava Jon Arryn. 495 00:36:25,955 --> 00:36:28,787 - E ognuno di loro morirebbe per me. - Se mi venisse fatto del male, 496 00:36:28,788 --> 00:36:31,542 mio fratello Jaime provvedera' a che sia proprio quella la loro sorte. 497 00:36:31,543 --> 00:36:35,479 Non puo' farci del male. Nessuno puo' farci del male quassu', diglielo, mamma! Diglielo. 498 00:36:36,781 --> 00:36:38,114 Mio dolce tesoro. 499 00:36:38,840 --> 00:36:40,946 Sta solo cercando di spaventarci. 500 00:36:41,259 --> 00:36:43,308 I Lannister sono tutti bugiardi. 501 00:36:43,455 --> 00:36:45,513 Nessuno fara' del male al mio bambino. 502 00:36:46,027 --> 00:36:47,298 Mamma... 503 00:36:48,232 --> 00:36:51,166 voglio veder volare l'uomo cattivo. 504 00:36:53,246 --> 00:36:54,903 Forse lo vedrai, piccolo mio. 505 00:36:54,904 --> 00:36:56,977 Quest'uomo e' mio prigioniero. 506 00:36:57,244 --> 00:36:59,863 E non permettero' che gli venga fatto alcun male. 507 00:37:01,765 --> 00:37:03,463 Ser Vardis... 508 00:37:03,728 --> 00:37:05,868 l'ospite di mia sorella e' stanco. 509 00:37:06,589 --> 00:37:09,478 Portalo di sotto affinche' possa riposarsi. 510 00:37:09,700 --> 00:37:11,745 Presentagli Mord. 511 00:37:14,432 --> 00:37:16,180 Va' a dormire, uomo nano. 512 00:37:16,698 --> 00:37:18,681 Dormi bene, piccolo uomo nano. 513 00:37:54,606 --> 00:37:57,176 Lord Stark e' fortunato ad avere ancora la testa attaccata al collo. 514 00:37:57,211 --> 00:37:59,548 Robert gli inveira' contro per qualche giorno, 515 00:37:59,549 --> 00:38:01,537 ma non fara' niente. Adora quell'uomo. 516 00:38:01,861 --> 00:38:03,476 Sei geloso. 517 00:38:04,009 --> 00:38:05,526 Sei sicuro che non fara' male? 518 00:38:05,527 --> 00:38:07,397 Solo se mi scivola la mano. 519 00:38:10,902 --> 00:38:12,586 E tu mi preferiresti cosi'? 520 00:38:14,311 --> 00:38:16,949 Se vuoi qualcuno senza peli, allora forse dovresti trovarti un bambino. 521 00:38:16,950 --> 00:38:18,396 Io voglio te. 522 00:38:19,731 --> 00:38:23,096 Mio fratello pensa che chiunque non sia stato in guerra non sia un uomo. 523 00:38:23,131 --> 00:38:25,498 Mi tratta come se fossi un ragazzino viziato. 524 00:38:27,231 --> 00:38:29,381 Oh, e tu non lo sei? 525 00:38:29,777 --> 00:38:32,462 Loras Tyrell, il Cavaliere di Fiori? 526 00:38:32,463 --> 00:38:34,366 In quante guerre hai combattuto? 527 00:38:34,509 --> 00:38:37,837 E quanti soldi ha speso tuo padre per quella tua armatura? 528 00:38:37,838 --> 00:38:39,447 Stai fermo. 529 00:38:41,040 --> 00:38:43,928 Robert e Stannis sono sempre a dirmi che non sono abbastanza uomo, 530 00:38:43,929 --> 00:38:45,952 che inorridisco alla vista del sangue... 531 00:38:45,953 --> 00:38:48,253 Hai vomitato quando nella mischia hanno cavato l'occhio a quel ragazzo. 532 00:38:48,254 --> 00:38:51,881 - Gli pendeva da quella dannata orbita! - Non avrebbe dovuto partecipare alla mischia 533 00:38:51,916 --> 00:38:54,352 - se non sapeva combattere. - Facile a dirsi per te. 534 00:38:54,379 --> 00:38:56,753 Non tutti hanno il tuo talento di spadaccino. 535 00:38:56,754 --> 00:38:59,302 Non e' un talento. Non e' qualcosa che mi ha dato qualcuno. 536 00:38:59,303 --> 00:39:00,971 Sono bravo perche' mi esercito... 537 00:39:01,065 --> 00:39:04,225 ogni giorno della mia vita, da quando so tenere in mano un bastone. 538 00:39:04,236 --> 00:39:07,990 Io potrei addestrami a combattere tutto il giorno e non sarei mai bravo quanto te. 539 00:39:07,991 --> 00:39:10,471 Gia', beh, mi sa che non lo sapremo mai. 540 00:39:20,525 --> 00:39:22,281 - Da tutte le parti? - Da tutte le parti. 541 00:39:23,275 --> 00:39:25,273 Allora, com'e' finita? 542 00:39:25,472 --> 00:39:27,077 La ragazza Targaryen morira'? 543 00:39:27,078 --> 00:39:30,080 Dev'essere fatto, per quanto sia spiacevole. 544 00:39:30,580 --> 00:39:32,594 Robert e' parecchio di cattivo gusto a tal proposito. 545 00:39:32,754 --> 00:39:34,798 Ti giuro che ogni volta che parla di ucciderla, 546 00:39:34,799 --> 00:39:36,501 il tavolo si solleva di 15 centimetri. 547 00:39:36,502 --> 00:39:39,345 E' un peccato che non riesca ad avere lo stesso entusiasmo per sua moglie. 548 00:39:39,346 --> 00:39:42,139 Pero' ha un profondo e costante desiderio per i suoi soldi. 549 00:39:42,402 --> 00:39:44,142 Bisogna riconoscerglielo, ai Lannister... 550 00:39:44,277 --> 00:39:47,610 saranno pure i bastardi piu' pomposi e noiosi che gli dei abbiano mai messo al mondo, 551 00:39:47,611 --> 00:39:50,126 ma hanno una quantita' immonda di soldi. 552 00:39:51,713 --> 00:39:56,109 - Anch'io ho una quantita' immonda di soldi. - Non tanti quanti i Lannister. 553 00:39:56,769 --> 00:39:58,802 Ma molti piu' di te. 554 00:39:59,876 --> 00:40:02,680 Robert sta minacciando di portarmi a caccia con lui. 555 00:40:02,752 --> 00:40:04,774 L'ultima volta siamo stati fuori due settimane. 556 00:40:04,775 --> 00:40:07,641 A girovagare tra gli alberi, sotto la pioggia, giorno dopo giorno, 557 00:40:07,676 --> 00:40:10,508 solo perche' potesse piantare la sua lancia in qualcosa di carnoso. 558 00:40:11,361 --> 00:40:14,099 Ma Robert adora uccidere. 559 00:40:14,345 --> 00:40:15,626 Ed e' il re. 560 00:40:16,064 --> 00:40:19,710 - Com'e' potuto accadere? - Perche' adora uccidere. 561 00:40:19,724 --> 00:40:21,710 E un tempo era anche bravo a farlo. 562 00:40:22,742 --> 00:40:24,390 Sai chi dovrebbe essere re? 563 00:40:25,599 --> 00:40:27,389 - Sii serio. - Lo sono. 564 00:40:27,790 --> 00:40:29,872 Mio padre potrebbe essere la tua banca. 565 00:40:29,937 --> 00:40:32,953 Non ho mai combattuto in una guerra, ma combatterei per te. 566 00:40:32,954 --> 00:40:34,660 Sono il quarto nell'ordine di successione. 567 00:40:34,661 --> 00:40:37,688 E dov'era Robert nell'ordine di successione al trono? 568 00:40:37,844 --> 00:40:40,110 Joffrey e' un mostro. E Tommen ha otto anni. 569 00:40:40,111 --> 00:40:42,919 - Stannis? - Stannis ha la personalita' di un'aragosta. 570 00:40:42,920 --> 00:40:44,890 E' comunque mio fratello maggiore. 571 00:40:46,223 --> 00:40:47,377 - Ma che fai? - Guardalo. 572 00:40:47,378 --> 00:40:49,018 - Mi hai tagliato. - E' solo sangue. 573 00:40:49,053 --> 00:40:52,362 Ce l'abbiamo tutti nelle vene. A volte ne viene versato un po'. 574 00:40:52,677 --> 00:40:55,358 Se diventi re, ne vedrai un bel po'. 575 00:40:55,377 --> 00:40:57,172 Devi abituartici. 576 00:40:57,844 --> 00:41:00,094 Forza. Guarda. 577 00:41:02,377 --> 00:41:04,325 La gente ti ama. 578 00:41:05,554 --> 00:41:07,903 Adorano servirti perche' sei gentile con loro. 579 00:41:08,190 --> 00:41:09,834 Vogliono starti vicino. 580 00:41:12,366 --> 00:41:14,924 Sei disposto a fare cio' che va fatto... 581 00:41:16,156 --> 00:41:18,157 ma senza gongolare. 582 00:41:18,626 --> 00:41:20,834 Non ti piace uccidere. 583 00:41:23,237 --> 00:41:27,970 Dove sta scritto che il potere e' riservato solo ai peggiori? 584 00:41:28,894 --> 00:41:32,828 Che i troni sono destinati solo a chi e' temuto e odiato? 585 00:41:36,328 --> 00:41:38,871 Tu saresti un re meraviglioso. 586 00:41:56,521 --> 00:41:59,778 Mi spiace che il tuo matrimonio con Ned Stark non abbia funzionato. 587 00:41:59,836 --> 00:42:01,545 Sembravate una bella coppia. 588 00:42:01,562 --> 00:42:04,701 Sono contento di aver fatto qualcosa che ti ha reso felice. 589 00:42:08,123 --> 00:42:10,892 Senza un Primo Cavaliere, cadra' tutto a pezzi. 590 00:42:11,331 --> 00:42:15,624 Immagino che adesso mi dirai di affidare l'incarico a tuo fratello Jaime. 591 00:42:15,908 --> 00:42:16,996 No. 592 00:42:17,273 --> 00:42:19,153 Non e' abbastanza serio. 593 00:42:20,365 --> 00:42:22,253 Bisogna riconoscere questo a Ned Stark... 594 00:42:22,453 --> 00:42:24,043 e' abbastanza serio. 595 00:42:24,689 --> 00:42:27,923 Ne e' davvero valsa la pena? Perderlo cosi'? 596 00:42:28,409 --> 00:42:29,748 Non lo so. 597 00:42:32,830 --> 00:42:34,434 Ma so questo... 598 00:42:35,453 --> 00:42:40,011 se quella ragazza Targaryen convince suo marito ad invaderci... 599 00:42:40,919 --> 00:42:44,092 e l'orda Dothraki attraversa il Mare Stretto... 600 00:42:46,272 --> 00:42:48,032 non saremo in grado di fermarli. 601 00:42:48,033 --> 00:42:50,606 I Dothraki non navigano. Lo sanno anche i bambini. 602 00:42:50,607 --> 00:42:53,544 Non sanno cos'e' la disciplina. Non indossano armature. 603 00:42:53,898 --> 00:42:57,438 - Non hanno armi da assedio. - E' un bel trucchetto questo che fai... 604 00:42:57,439 --> 00:43:00,955 muovi le labbra ed esce la voce di tuo padre. 605 00:43:01,986 --> 00:43:03,560 Mio padre si sbaglia? 606 00:43:07,297 --> 00:43:13,776 Diciamo che Viserys Targaryen sbarca con 40.000 Dothraki al suo seguito. 607 00:43:13,781 --> 00:43:15,922 Noi ci rintaniamo nei nostri castelli. 608 00:43:16,286 --> 00:43:21,557 Una mossa saggia. Solo uno sciocco affronterebbe i Dothraki in campo aperto. 609 00:43:21,685 --> 00:43:24,718 Loro ci lasciano in pace nei nostri castelli. 610 00:43:24,799 --> 00:43:28,624 Vanno di citta' in citta', razziando e incendiando, 611 00:43:28,625 --> 00:43:32,238 uccidendo ogni uomo che non puo' nascondersi dietro un muro di pietra, 612 00:43:32,239 --> 00:43:34,841 rubando tutti i nostri raccolti e il nostro bestiame, 613 00:43:34,842 --> 00:43:37,654 facendo schiavi le nostre donne e i nostri bambini. 614 00:43:37,796 --> 00:43:40,269 Per quanto tempo pensi che la gente dei Sette Regni appoggera' 615 00:43:40,270 --> 00:43:46,184 il proprio re assente, il proprio re codardo che si nasconde dietro alte mura? 616 00:43:46,249 --> 00:43:49,062 Quand'e' che la gente deciderebbe che dopotutto 617 00:43:49,063 --> 00:43:51,576 e' Viserys Targaryen il legittimo monarca? 618 00:43:53,249 --> 00:43:54,885 Siamo comunque piu' di loro. 619 00:43:57,107 --> 00:44:00,248 E' piu' grande cinque o uno? 620 00:44:01,641 --> 00:44:02,731 Cinque. 621 00:44:03,748 --> 00:44:05,247 Cinque... 622 00:44:07,296 --> 00:44:08,846 Uno. 623 00:44:09,435 --> 00:44:15,572 Un esercito. Un vero esercito, unito dietro un unico capo con un unico scopo. 624 00:44:17,433 --> 00:44:20,965 Il nostro scopo e' morto con il re Folle. 625 00:44:22,030 --> 00:44:24,184 Adesso abbiamo tanti eserciti... 626 00:44:24,269 --> 00:44:27,453 quanti sono gli uomini con abbastanza oro nelle tasche. 627 00:44:28,048 --> 00:44:32,247 E vogliono tutti qualcosa di diverso. Tuo padre vuole possedere il mondo. 628 00:44:32,248 --> 00:44:35,639 Ned Stark vuole scappare via e seppellire la testa sotto la neve. 629 00:44:35,640 --> 00:44:37,122 Tu cosa vuoi? 630 00:44:47,687 --> 00:44:51,306 Sono nove anni che non combattiamo una vera battaglia. 631 00:44:51,448 --> 00:44:53,729 Pugnalare alle spalle non ti prepara alla battaglia. 632 00:44:53,730 --> 00:44:58,030 Il regno e' ridotto a questo ormai. Intrighi, pugnalate alle spalle, 633 00:44:58,031 --> 00:45:00,619 leccaculo e arraffa-denaro. 634 00:45:02,017 --> 00:45:04,486 A volte non so cos'e' che tiene tutto insieme. 635 00:45:05,717 --> 00:45:07,213 Il nostro matrimonio. 636 00:45:17,699 --> 00:45:19,853 Ed eccoci qui seduti... 637 00:45:20,416 --> 00:45:22,715 17 anni dopo... 638 00:45:22,980 --> 00:45:24,916 a tenere tutto insieme. 639 00:45:26,036 --> 00:45:27,946 Non ti stanchi mai? 640 00:45:28,718 --> 00:45:30,181 Ogni giorno. 641 00:45:31,984 --> 00:45:34,871 Per quanto tempo l'odio puo' tenere insieme qualcosa? 642 00:45:34,872 --> 00:45:38,994 Beh, 17 anni sono un periodo di tempo piuttosto lungo. 643 00:45:39,950 --> 00:45:41,321 Si', e' vero. 644 00:45:42,311 --> 00:45:43,930 Si', e' vero. 645 00:45:49,433 --> 00:45:51,040 Lei com'era? 646 00:45:54,032 --> 00:45:57,729 Non me l'hai mai chiesto, nemmeno una volta. Perche' me lo chiedi ora? 647 00:45:58,794 --> 00:46:01,367 All'inizio, anche solo dire il suo nome in privato... 648 00:46:02,495 --> 00:46:05,420 mi faceva sentire come se la stessi riportando in vita. 649 00:46:06,512 --> 00:46:10,729 Pensavo che se non avessi parlato di lei, sarebbe svanita dai tuoi pensieri. 650 00:46:10,783 --> 00:46:13,305 Quando mi sono resa conto che non sarebbe successo... 651 00:46:13,639 --> 00:46:16,119 mi sono rifiutata di chiedertelo per dispetto. 652 00:46:16,621 --> 00:46:21,183 Non volevo darti la soddisfazione di pensare che tenevo abbastanza a te, da chiedertelo. 653 00:46:21,685 --> 00:46:25,118 E alla fine e' stato chiaro che il mio dispetto non ti toccava minimamente. 654 00:46:25,119 --> 00:46:27,540 Per quel che ne sapevo, avrebbe anche potuto divertirti. 655 00:46:28,182 --> 00:46:29,557 Allora perche' adesso? 656 00:46:31,644 --> 00:46:35,451 Che male potrebbe farci il fantasma di Lyanna Stark... 657 00:46:36,072 --> 00:46:39,143 che non ci siamo gia' fatti a vicenda centinaia di volte? 658 00:46:42,994 --> 00:46:45,229 Vuoi sapere la terribile verita'? 659 00:46:48,453 --> 00:46:51,140 Non mi ricordo nemmeno piu' che aspetto avesse. 660 00:46:53,962 --> 00:46:58,463 So solo che era l'unica cosa che avessi mai voluto. 661 00:47:00,730 --> 00:47:02,868 e che qualcuno me l'ha portata via... 662 00:47:04,483 --> 00:47:09,150 e Sette Regni non sono riusciti a colmare il vuoto che mi ha lasciato dentro. 663 00:47:12,651 --> 00:47:15,116 Una volta provavo qualcosa per te, sai? 664 00:47:16,338 --> 00:47:17,950 Lo so. 665 00:47:18,604 --> 00:47:21,105 Anche dopo che perdemmo il nostro primo figlio. 666 00:47:23,094 --> 00:47:25,244 Per un po' di tempo, a dire il vero. 667 00:47:29,245 --> 00:47:31,015 Abbiamo mai avuto una possibilita'? 668 00:47:31,016 --> 00:47:34,033 C'e' mai stato un momento in cui avrebbe potuto funzionare? 669 00:47:40,915 --> 00:47:42,082 No. 670 00:47:46,650 --> 00:47:49,272 Ti fa sentire meglio o peggio? 671 00:47:53,954 --> 00:47:56,055 Non sento niente. 672 00:48:10,960 --> 00:48:14,428 Gli assomiglia, non credi, mio signore? 673 00:48:14,867 --> 00:48:17,742 Ha il suo naso, i suoi capelli... 674 00:48:18,983 --> 00:48:20,242 Si'. 675 00:48:20,494 --> 00:48:26,881 Diglielo quando lo vedrai, mio signore. Se vuoi, digli quanto e' bella sua figlia. 676 00:48:28,569 --> 00:48:29,424 Lo faro'. 677 00:48:29,454 --> 00:48:32,232 Digli anche che non sono piu' stata con nessun altro. 678 00:48:32,274 --> 00:48:35,627 Te lo giuro, mio signore, sugli dei antichi e sugli dei nuovi. 679 00:48:35,808 --> 00:48:39,301 Non voglio gioielli, non voglio niente... solo lui. 680 00:48:39,821 --> 00:48:41,773 Il re e' sempre stato buono con me. 681 00:48:41,838 --> 00:48:44,064 Quando Jon Arryn e' venuto a trovarti... 682 00:48:44,514 --> 00:48:47,927 - cosa voleva? - Non era quel genere d'uomo, mio signore. 683 00:48:48,182 --> 00:48:50,617 Voleva solo sapere se la bambina era felice... 684 00:48:50,914 --> 00:48:52,301 e in salute. 685 00:48:55,929 --> 00:48:57,853 A me sembra decisamente in salute. 686 00:49:00,147 --> 00:49:02,403 Alla bambina non manchera' nulla. 687 00:49:08,242 --> 00:49:12,030 Ho scoperto che i bordelli sono un investimento molto piu' sicuro delle navi. 688 00:49:12,213 --> 00:49:14,864 Le puttane affondano di rado. 689 00:49:19,431 --> 00:49:21,947 Cosa ne sai dei figli bastardi di Robert? 690 00:49:21,948 --> 00:49:25,552 Tanto per cominciare, ne ha piu' di te. 691 00:49:26,024 --> 00:49:28,135 - Quanti? - Che importanza ha? 692 00:49:28,136 --> 00:49:30,818 Se fotti con abbastanza donne, alcune ti fanno dei regali. 693 00:49:30,819 --> 00:49:33,233 E Jon Arryn li ha rintracciati tutti. Perche'? 694 00:49:33,268 --> 00:49:36,067 Era il Primo Cavaliere. Robert gli avra' chiesto di prendersi cura di loro. 695 00:49:36,068 --> 00:49:39,211 Era sopraffatto dall'amore paterno. 696 00:49:42,635 --> 00:49:43,903 Andiamo. 697 00:49:50,150 --> 00:49:52,303 - Jory! - Mio signore. 698 00:50:11,445 --> 00:50:13,570 Che piccolo branco di lupi. 699 00:50:15,047 --> 00:50:16,066 Stai indietro, ser. 700 00:50:16,101 --> 00:50:19,087 - Quest'uomo e' il Primo Cavaliere. - Era il Primo Cavaliere. 701 00:50:19,302 --> 00:50:22,988 Adesso non so bene cosa sia. Il lord di un posto molto molto lontano. 702 00:50:23,681 --> 00:50:25,599 Qual e' il significato di tutto cio', Lannister? 703 00:50:25,600 --> 00:50:28,159 Torna dentro, al sicuro. 704 00:50:28,524 --> 00:50:30,067 Sto cercando mio fratello. 705 00:50:30,068 --> 00:50:32,304 Tu lo ricordi mio fratello, non e' vero, lord Stark? 706 00:50:32,305 --> 00:50:36,269 Capelli chiari, lingua tagliente, basso di statura. 707 00:50:36,735 --> 00:50:38,240 Lo ricordo molto bene. 708 00:50:38,241 --> 00:50:40,585 Sembra che lungo la strada sia incappato in certi guai. 709 00:50:40,687 --> 00:50:43,199 Non e' che per caso sai cosa gli potrebbe essere successo? 710 00:50:43,273 --> 00:50:45,265 E' stato preso per mio ordine... 711 00:50:45,617 --> 00:50:47,647 affinche' risponda dei suoi crimini. 712 00:50:47,912 --> 00:50:49,174 Miei lord... 713 00:50:50,826 --> 00:50:52,801 Vado a chiamare la Guardia cittadina. 714 00:50:54,634 --> 00:50:55,913 Vieni Stark. 715 00:50:56,799 --> 00:50:58,443 Preferirei che morissi con la spada in pugno. 716 00:50:58,444 --> 00:51:00,740 - Se minacci di nuovo il mio signore... - Minacciare? 717 00:51:00,834 --> 00:51:03,426 Vuoi dire qualcosa tipo "apriro' in due il tuo signore 718 00:51:03,427 --> 00:51:06,846 dalle palle al cervello per vedere di cosa sono fatti gli Stark?" 719 00:51:07,523 --> 00:51:08,789 Se mi uccidi... 720 00:51:10,334 --> 00:51:12,051 tuo fratello e' un uomo morto. 721 00:51:12,762 --> 00:51:14,224 Hai ragione. 722 00:51:14,630 --> 00:51:15,742 Prendetelo vivo. 723 00:51:15,930 --> 00:51:17,285 Uccidete tutti i suoi uomini. 724 00:52:52,888 --> 00:52:55,613 Mio fratello, lord Stark... lo rivogliamo indietro. 725 00:53:10,558 --> 00:53:13,755 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it