1 00:00:03,121 --> 00:00:04,104 E' un corvo. 2 00:00:04,134 --> 00:00:06,381 Ci pugnalera' alle spalle non appena ne avra' l'occasione. 3 00:00:06,410 --> 00:00:07,549 Uccidetelo. 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,016 I lupi sono la' fuori. Tu sei un mutaforma, Bran. 5 00:00:11,046 --> 00:00:12,275 Fallo. 6 00:00:22,944 --> 00:00:24,296 Sto andando a nord della Barriera. 7 00:00:24,325 --> 00:00:26,021 Rickon sarebbe in pericolo. 8 00:00:26,051 --> 00:00:27,231 Io vengo con te! 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,803 Tu, Osha e Cagnaccio andrete a Ultimo Focolare. 10 00:00:30,404 --> 00:00:32,291 - Lo uccidera'. - Lo sacrifichera'. 11 00:00:32,321 --> 00:00:33,713 Quel ragazzo e' tuo nipote. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,340 Robb Stark, l'usurpatore. 13 00:00:35,793 --> 00:00:38,392 Dice che c'e' un grande potere nel sangue di un re. 14 00:00:38,476 --> 00:00:40,263 Ho del maiale salato, per il banchetto. 15 00:00:40,293 --> 00:00:42,050 Il banchetto e' finito. 16 00:00:42,531 --> 00:00:43,744 Robb! 17 00:00:45,406 --> 00:00:46,564 Madre. 18 00:00:46,878 --> 00:00:49,085 I Lannister ti mandano i loro saluti. 19 00:00:51,687 --> 00:00:53,117 E' troppo tardi. 20 00:01:03,173 --> 00:01:08,068 Game of Thrones - Stagione 03 Episodio 10 "Mhysa" 21 00:01:19,830 --> 00:01:24,733 LadyMildred, LucasCorso, Sirthas 22 00:01:37,445 --> 00:01:42,334 Gwintroc, Xalexalex, aggo, buffy, filo28 23 00:02:09,920 --> 00:02:14,823 TutorGirl _dany44_ 24 00:02:37,871 --> 00:02:42,179 Italian Subs Addicted:: 25 00:03:36,400 --> 00:03:37,887 Avanti, spostatevi! 26 00:03:37,916 --> 00:03:41,661 Ecco che arriva il Re del Nord, il Re del Nord, il Re del Nord! 27 00:03:41,848 --> 00:03:45,718 Ecco che arriva il Re del Nord, il Re del Nord, il Re del Nord! 28 00:03:46,618 --> 00:03:49,571 Ecco che arriva il Re del Nord! 29 00:03:49,741 --> 00:03:53,627 Ecco che arriva il Re del Nord, il Re del Nord, il Re del Nord! 30 00:04:26,468 --> 00:04:28,974 Ser Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 31 00:04:29,003 --> 00:04:31,600 Ser Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 32 00:04:31,835 --> 00:04:33,203 Che stai dicendo? 33 00:04:33,717 --> 00:04:35,239 Ho una lista. 34 00:04:35,269 --> 00:04:37,045 Una lista di persone che vuoi uccidere? 35 00:04:37,074 --> 00:04:38,423 Per avermi deriso? 36 00:04:38,452 --> 00:04:40,007 Ti sembro Joffrey? 37 00:04:40,621 --> 00:04:42,563 No, la morte mi pare un po' estrema. 38 00:04:42,593 --> 00:04:44,304 Ma la paura della morte, tuttavia... 39 00:04:44,333 --> 00:04:46,035 Dovresti imparare a ignorarli. 40 00:04:46,064 --> 00:04:49,956 Mia signora, ridono di me da molto piu' tempo di quanto lo facciano di te. 41 00:04:50,923 --> 00:04:53,962 Sono il mezzo uomo, il demone scimmia, il Folletto. 42 00:04:53,992 --> 00:04:55,344 Sei un Lannister. 43 00:04:55,584 --> 00:04:59,283 Io sono la figlia disgraziata del traditore Ned Stark. 44 00:04:59,313 --> 00:05:01,832 La figlia disgraziata e il demone scimmia. 45 00:05:01,861 --> 00:05:03,636 Siamo fatti l'uno per l'altra. 46 00:05:06,962 --> 00:05:09,278 Quindi, come li puniamo? 47 00:05:09,307 --> 00:05:10,802 A chi ti riferisci? 48 00:05:11,017 --> 00:05:13,651 A ser Eldrick Sarsfield e Lord Desmond Crakehall. 49 00:05:15,412 --> 00:05:18,554 Potrei parlare con Lord Varys e scoprire le loro perversioni. 50 00:05:18,955 --> 00:05:22,097 Uno che si chiama Desmond Crakehall dev'essere un pervertito. 51 00:05:22,694 --> 00:05:24,823 Ho saputo che tu sei un pervertito. 52 00:05:25,118 --> 00:05:28,071 Sono il Folletto. Devo mantenermi a un certo livello. 53 00:05:30,601 --> 00:05:33,531 Potremmo riempire il letto di Lord Desmond di melma di pecora. 54 00:05:34,053 --> 00:05:35,934 Fai un piccolo buco nel materasso 55 00:05:35,963 --> 00:05:37,699 e ci infili lo sterco di pecora. 56 00:05:37,728 --> 00:05:40,411 Poi chiudi il buco e rifai il letto. 57 00:05:40,725 --> 00:05:43,392 La sua stanza fara' puzza, ma non sapra' da dove viene. 58 00:05:43,422 --> 00:05:44,635 Lady Sansa. 59 00:05:44,664 --> 00:05:47,507 Mia sorella me lo faceva quando era arrabbiata con me. 60 00:05:47,757 --> 00:05:49,792 Ed era sempre arrabbiata con me. 61 00:05:50,165 --> 00:05:51,928 Perche' "melma" di pecora? 62 00:05:52,426 --> 00:05:54,798 E' la parola volgare per dire "sterco". 63 00:05:56,434 --> 00:05:58,772 - Mia signora. - Beh, me l'hai chiesto tu. 64 00:06:00,598 --> 00:06:01,581 E' lui. 65 00:06:03,111 --> 00:06:04,567 Mio signore, mia signora. 66 00:06:04,596 --> 00:06:07,519 Tuo padre ha convocato una riunione del Concilio Ristretto. 67 00:06:14,951 --> 00:06:16,903 Hai ucciso qualche cucciolo oggi? 68 00:06:18,171 --> 00:06:19,335 Fagli vedere. 69 00:06:19,807 --> 00:06:21,068 Dai, fagli vedere. 70 00:06:27,016 --> 00:06:30,195 Ti chiedo scusa, mio signore. Dita vecchie. 71 00:06:38,054 --> 00:06:40,876 "Roslin ha pescato una bella trota grassa. 72 00:06:41,603 --> 00:06:45,365 I suoi fratelli le hanno regalato un paio di pellicce di lupo come dono di nozze. 73 00:06:45,395 --> 00:06:47,326 Firmato Walder Frey." 74 00:06:49,862 --> 00:06:53,216 E' un esempio di pessima poesia o ha qualche significato? 75 00:06:53,246 --> 00:06:55,279 Robb Stark e' morto. 76 00:06:56,610 --> 00:06:58,556 E anche quella cagna di sua madre. 77 00:07:00,206 --> 00:07:01,724 Rispondi a Lord Frey. 78 00:07:01,793 --> 00:07:04,377 Ringrazialo per i suoi servigi e ordinagli 79 00:07:04,673 --> 00:07:06,660 di mandarci la testa di Robb Stark. 80 00:07:07,592 --> 00:07:10,159 La serviro' a Sansa durante il mio banchetto di nozze. 81 00:07:10,188 --> 00:07:11,208 Maesta', 82 00:07:11,426 --> 00:07:13,557 Lady Sansa e' tua zia acquisita. 83 00:07:13,586 --> 00:07:15,984 Era una battuta. Joffrey non diceva sul serio. 84 00:07:16,115 --> 00:07:17,225 Si', invece. 85 00:07:17,820 --> 00:07:20,514 La faro' servire a Sansa durante il mio banchetto di nozze. 86 00:07:20,543 --> 00:07:21,638 No. 87 00:07:22,385 --> 00:07:24,729 Non hai piu' il diritto di tormentarla. 88 00:07:25,371 --> 00:07:27,889 Io ho il diritto di tormentare chiunque. 89 00:07:29,792 --> 00:07:32,506 Faresti bene a ricordartelo, razza di piccolo mostro. 90 00:07:32,806 --> 00:07:34,170 Oh, sono un mostro. 91 00:07:34,889 --> 00:07:37,814 Forse dovresti rivolgerti a me con piu' cautela. 92 00:07:38,125 --> 00:07:40,095 I mostri sono pericolosi 93 00:07:40,125 --> 00:07:43,823 e in questo momento i re stanno morendo come mosche. 94 00:07:51,443 --> 00:07:53,530 Potrei farti strappare la lingua 95 00:07:53,983 --> 00:07:55,475 per averlo detto. 96 00:07:55,892 --> 00:07:57,794 Lasciagli fare le sue minacce. 97 00:07:59,463 --> 00:08:01,178 E' un piccolo uomo rancoroso. 98 00:08:01,207 --> 00:08:03,821 Lord Tyrion deve scusarsi subito. 99 00:08:04,179 --> 00:08:06,867 Inaccettabile, irrispettoso 100 00:08:07,025 --> 00:08:08,967 e di pessimo gusto. 101 00:08:09,277 --> 00:08:11,073 Io sono il re! 102 00:08:12,015 --> 00:08:13,262 Ti puniro'. 103 00:08:13,297 --> 00:08:15,969 Un uomo che e' obbligato a dire "Io sono il re" 104 00:08:15,999 --> 00:08:17,739 non e' un vero re. 105 00:08:19,045 --> 00:08:22,678 Faro' in modo che tu lo capisca quando avro' vinto la guerra per te. 106 00:08:22,707 --> 00:08:24,653 Mio padre ha vinto la vera guerra. 107 00:08:24,966 --> 00:08:27,846 Ha ucciso il principe Rhaegar. Si e' preso la corona 108 00:08:27,876 --> 00:08:30,349 mentre tu ti nascondevi a Castel Granito. 109 00:08:43,111 --> 00:08:44,714 Il re e' stanco. 110 00:08:45,086 --> 00:08:46,959 Accompagnalo nelle sue stanze. 111 00:08:47,308 --> 00:08:49,277 - Vieni. - Non sono stanco. 112 00:08:49,306 --> 00:08:51,798 Ci sono tante cose da festeggiare. 113 00:08:52,272 --> 00:08:55,071 Abbiamo un matrimonio da organizzare. Devi riposarti. 114 00:08:56,484 --> 00:08:59,769 Gran Maestro, forse un po' di essenza di ombra della notte 115 00:08:59,798 --> 00:09:01,358 gli conciliera' il sonno. 116 00:09:02,462 --> 00:09:03,699 Io non sono... 117 00:09:04,740 --> 00:09:05,809 stanco! 118 00:09:07,470 --> 00:09:08,522 Vieni. 119 00:09:28,943 --> 00:09:30,043 Tu no. 120 00:09:38,082 --> 00:09:42,338 Hai appena mandato a letto senza cena l'uomo piu' potente del Continente Occidentale. 121 00:09:42,984 --> 00:09:46,157 Sei uno stupido se credi che sia lui l'uomo piu' potente del Continente Occidentale. 122 00:09:46,224 --> 00:09:47,870 Un'affermazione pericolosa. 123 00:09:48,008 --> 00:09:49,227 Joffrey e' il re. 124 00:09:49,525 --> 00:09:51,982 Pensi che basti una corona a darti il potere? 125 00:09:53,933 --> 00:09:54,916 No. 126 00:09:56,041 --> 00:09:58,457 Penso che ci voglia un esercito per darti il potere. 127 00:09:59,539 --> 00:10:01,057 Robb Stark ne aveva uno. 128 00:10:01,520 --> 00:10:03,207 E non ha mai perso una battaglia, 129 00:10:03,236 --> 00:10:05,347 ma tu l'hai sconfitto comunque. 130 00:10:06,979 --> 00:10:08,027 Lo so, lo so. 131 00:10:09,019 --> 00:10:11,773 Walder Frey si prendera' tutto il merito per quello. 132 00:10:11,802 --> 00:10:15,137 O la colpa, dipende dai punti di vista. 133 00:10:17,013 --> 00:10:19,652 Walder Frey e' tante cose, ma non e' un uomo coraggioso. 134 00:10:20,583 --> 00:10:21,566 Per niente. 135 00:10:23,040 --> 00:10:27,637 Non avrebbe mai corso un simile rischio, se non avesse ricevuto certe promesse. 136 00:10:27,666 --> 00:10:29,013 Che io gli ho fatto. 137 00:10:30,675 --> 00:10:32,057 Disapprovi? 138 00:10:32,447 --> 00:10:34,481 Siamo in guerra, gli inganni sono necessari. 139 00:10:34,511 --> 00:10:36,452 Ma massacrarli durante un matrimonio... 140 00:10:36,481 --> 00:10:41,354 Spiegami perche' e' piu' corretto uccidere diecimila uomini durante una battaglia 141 00:10:41,383 --> 00:10:42,986 che dieci durante una cena. 142 00:10:43,015 --> 00:10:45,088 Allora e' per questo che l'hai fatto? 143 00:10:45,167 --> 00:10:47,610 - Per salvare delle vite? - Per mettere fine alla guerra. 144 00:10:47,640 --> 00:10:49,869 Per proteggere la nostra famiglia. 145 00:10:50,046 --> 00:10:52,826 Vuoi scrivere una canzone per celebrare la morte degli Stark? 146 00:10:52,856 --> 00:10:54,327 Fa' pure. 147 00:10:55,342 --> 00:10:57,851 Il poco tempo che mi rimane da vivere 148 00:10:58,610 --> 00:11:02,113 lo usero' per difendere i Lannister, per difendere il mio sangue. 149 00:11:02,142 --> 00:11:04,558 Gli uomini del Nord non dimenticheranno mai. 150 00:11:04,589 --> 00:11:05,572 Bene. 151 00:11:06,208 --> 00:11:09,956 Che ricordino per sempre cosa gli aspetta quando tentano di attaccare il Sud. 152 00:11:12,638 --> 00:11:14,623 Gli uomini degli Stark sono morti. 153 00:11:15,192 --> 00:11:16,881 Grande Inverno e' in rovina. 154 00:11:17,846 --> 00:11:21,281 Roose Bolton verra' nominato Protettore del Nord... 155 00:11:22,542 --> 00:11:26,098 finche' il figlio che avrai da Sansa non diventera' adulto. 156 00:11:29,548 --> 00:11:32,733 A proposito, penso che tu debba ancora compiere il tuo dovere. 157 00:11:34,270 --> 00:11:37,419 Credi che spalanchera' le gambe piu' volentieri 158 00:11:37,448 --> 00:11:41,047 quando le raccontero' di come abbiamo assassinato sua madre e suo fratello? 159 00:11:41,076 --> 00:11:44,082 In un modo o nell'altro, la metterai incinta. 160 00:11:44,112 --> 00:11:45,928 Non ho intenzione di stuprarla. 161 00:11:47,911 --> 00:11:50,868 Devo farti un corso accelerato su come funzionano le cose in questo mondo? 162 00:11:50,898 --> 00:11:53,612 Usa parole semplici, non sono intelligente come te. 163 00:11:53,948 --> 00:11:57,412 La Casa che mette la famiglia al primo posto sconfigerra' sempre la Casa 164 00:11:57,441 --> 00:12:01,110 che invece accontenta i capricci delle sue figlie e dei suoi figli. 165 00:12:03,017 --> 00:12:07,312 Un uomo deve fare tutto quello che puo' per migliorare la situazione della sua famiglia. 166 00:12:08,102 --> 00:12:11,245 Anche se cio' va a scapito dei suoi desideri personali. 167 00:12:15,521 --> 00:12:18,620 - La cosa ti diverte? - No, e' un'ottima lezione. 168 00:12:19,144 --> 00:12:22,776 Ma e' facile per te predicare la totale devozione alla famiglia 169 00:12:22,806 --> 00:12:25,178 quando sei l'unico a prendere le decisioni. 170 00:12:25,519 --> 00:12:26,502 E' facile? 171 00:12:27,090 --> 00:12:30,684 Quando e' stata l'ultima volta che hai fatto qualcosa che non era nel tuo interesse, 172 00:12:30,713 --> 00:12:32,701 ma solo per il bene della famiglia? 173 00:12:33,051 --> 00:12:34,980 Il giorno in cui sei nato. 174 00:12:40,180 --> 00:12:43,994 Volevo gettarti nel mare e lasciare che le onde ti portassero via. 175 00:12:46,562 --> 00:12:48,293 Invece ti ho lasciato vivere. 176 00:12:50,062 --> 00:12:52,126 E ti ho allevato come un figlio. 177 00:12:56,589 --> 00:12:58,149 Perche' sei un Lannister. 178 00:13:13,976 --> 00:13:14,986 Sansa... 179 00:13:44,260 --> 00:13:45,270 E' vuoto. 180 00:13:45,491 --> 00:13:47,069 Troviamo un posto in cui dormire. 181 00:13:56,489 --> 00:13:58,239 Hodor! 182 00:13:59,796 --> 00:14:01,719 Hodooor! 183 00:14:01,749 --> 00:14:02,762 Basta, Hodor. 184 00:14:08,875 --> 00:14:10,652 Forse non dovremmo stare qua. 185 00:14:10,682 --> 00:14:12,599 Preferiresti stare la' fuori? 186 00:14:12,987 --> 00:14:15,485 Ci sono molte storie su questo posto. 187 00:14:17,042 --> 00:14:18,525 Storie spaventose. 188 00:14:18,554 --> 00:14:20,699 Mi sono sempre piaciute abbastanza le storie spaventose. 189 00:14:20,729 --> 00:14:22,021 Anche a me... 190 00:14:22,491 --> 00:14:23,568 un tempo. 191 00:14:26,697 --> 00:14:28,709 Avete mai sentito parlare del Cuoco dei Topi? 192 00:14:28,739 --> 00:14:29,737 No. 193 00:14:30,120 --> 00:14:30,976 Chi e'? 194 00:14:30,986 --> 00:14:33,443 Solo un cuoco dei Guardiani della Notte. 195 00:14:34,110 --> 00:14:37,517 Era arrabbiato con il re per... qualche motivo che non ricordo. 196 00:14:38,590 --> 00:14:41,307 Quando il re venne a visitare il Forte della Notte... 197 00:14:41,336 --> 00:14:43,716 il cuoco gli uccise il figlio... 198 00:14:43,745 --> 00:14:45,787 e ne fece un grande stufato con 199 00:14:45,817 --> 00:14:48,329 cipolle, carote, funghi e pancetta. 200 00:14:49,357 --> 00:14:50,488 Quella stessa notte... 201 00:14:50,517 --> 00:14:52,456 servi' lo stufato al re. 202 00:14:53,270 --> 00:14:55,709 Gli piacque cosi' tanto il sapore del proprio figlio... 203 00:14:55,738 --> 00:14:57,950 che ne chiese una seconda porzione. 204 00:15:00,229 --> 00:15:03,460 Gli dei trasformarono il cuoco in un gigantesco topo bianco... 205 00:15:03,916 --> 00:15:05,957 capace soltanto di mangiare quelli della sua specie. 206 00:15:05,987 --> 00:15:08,295 Da allora vaga per il Forte della Notte... 207 00:15:09,220 --> 00:15:11,233 divorando i suoi stessi figli. 208 00:15:12,128 --> 00:15:14,190 Qualunque cosa faccia... 209 00:15:15,514 --> 00:15:17,056 e' sempre affamato. 210 00:15:18,127 --> 00:15:21,183 Se gli dei trasformassero ogni assassino in un gigantesco topo bianco... 211 00:15:21,213 --> 00:15:24,101 Non fu per l'omicidio che gli dei maledissero il Cuoco dei Topi. 212 00:15:24,130 --> 00:15:26,597 Ne' per aver servito il figlio del re in uno stufato. 213 00:15:26,627 --> 00:15:29,036 Uccise un ospite sotto il suo tetto. 214 00:15:30,713 --> 00:15:33,367 Un gesto che gli dei non possono perdonare. 215 00:15:40,451 --> 00:15:42,964 Il tardo Walder Frey... 216 00:15:42,993 --> 00:15:44,675 Mi chiamava cosi' il vecchio Tully, perche' 217 00:15:44,704 --> 00:15:47,954 non condussi i miei uomini al Tridente in tempo per la battaglia. 218 00:15:47,983 --> 00:15:49,632 Pensava di essere sveglio. 219 00:15:50,487 --> 00:15:52,205 Guardaci adesso, Tully! 220 00:15:52,660 --> 00:15:53,865 Tu sei morto. 221 00:15:54,041 --> 00:15:56,686 Tua figlia e' morta, tuo nipote e' morto, 222 00:15:56,715 --> 00:16:01,054 tuo figlio ha passato la notte delle nozze in una cella e... 223 00:16:01,083 --> 00:16:03,393 io sono il Lord di Delta delle Acque. 224 00:16:04,437 --> 00:16:06,268 Il Pesce Nero e' fuggito. 225 00:16:08,445 --> 00:16:10,471 Un uomo anziano... in fuga. 226 00:16:10,501 --> 00:16:11,800 Senza alleati. 227 00:16:12,580 --> 00:16:15,684 Io ho Tywin Lannister che mi copre le spalle. Lui chi ha? 228 00:16:16,286 --> 00:16:17,520 Come dici tu... 229 00:16:17,785 --> 00:16:19,385 Ridevano tutti di me. 230 00:16:19,414 --> 00:16:23,699 Tutti quei lord di alto lignaggio, pensavano di essere meglio di me. 231 00:16:24,294 --> 00:16:25,542 Ned Stark. 232 00:16:25,777 --> 00:16:27,011 Hoster Tully. 233 00:16:27,667 --> 00:16:28,833 Ridacchiano tutti, 234 00:16:28,863 --> 00:16:31,090 quando mi sposo una ragazzina, ma chi disse niente 235 00:16:31,119 --> 00:16:33,764 quando Jon Arryn si sposo' quella piccola troia Tully? 236 00:16:33,998 --> 00:16:36,672 - Avrai bisogno di una nuova ragazzina. - Gia'... 237 00:16:38,159 --> 00:16:40,025 Cosa che aspetto impazientemente. 238 00:16:41,846 --> 00:16:42,904 E tu? 239 00:16:44,109 --> 00:16:45,725 Protettore del Nord! 240 00:16:45,960 --> 00:16:48,824 Niente piu' Stark a cui inchinarsi e strisciare. 241 00:16:49,397 --> 00:16:52,879 Dev'essere stata una tortura seguire quello stupido ragazzo per tutto il regno. 242 00:16:52,909 --> 00:16:55,003 Ha ignorato i miei consigli ogni volta. 243 00:16:56,046 --> 00:16:57,765 Fosse stato anche solo un po' meno arrogante... 244 00:16:57,795 --> 00:16:59,851 Facendosi chiamare il Giovane Lupo. 245 00:17:00,350 --> 00:17:02,710 Come ti pare, in quanto a presunzione? 246 00:17:03,520 --> 00:17:04,505 Beh... 247 00:17:04,872 --> 00:17:06,740 un brindisi al Giovane Lupo! 248 00:17:08,163 --> 00:17:09,602 Giovane per sempre. 249 00:17:15,138 --> 00:17:18,091 Ti trasferirai a Grande Inverno, ora che la guerra e' finita? 250 00:17:18,120 --> 00:17:19,574 Prima o poi, forse. 251 00:17:20,471 --> 00:17:22,307 Ma Grande Inverno e' in rovina. 252 00:17:22,336 --> 00:17:23,335 Gia'... 253 00:17:25,531 --> 00:17:27,153 Che e' successo lassu'? 254 00:17:27,308 --> 00:17:29,982 Ho sentito dire che il ragazzo dei Greyjoy se ne e' impossessato. 255 00:17:30,011 --> 00:17:33,801 Ho sentito che ha ucciso tutti i corvi e poi... 256 00:17:34,374 --> 00:17:35,403 nient'altro. 257 00:17:35,593 --> 00:17:38,886 Ho mandato il mio bastardo, Ramsay, a sradicarlo da li'. 258 00:17:38,943 --> 00:17:42,967 Robb Stark ha offerto l'amnistia agli uomini di ferro, se ci avessero consegnato Theon. 259 00:17:44,453 --> 00:17:47,199 - E... - Ramsay ha riferito quegli accordi, 260 00:17:47,229 --> 00:17:50,460 gli uomini di ferro si sono rivoltati contro Theon, come sapevamo avrebbero fatto... 261 00:17:51,137 --> 00:17:53,457 lo hanno consegnato, legato e incappucciato... 262 00:17:54,059 --> 00:17:55,345 ma Ramsay... 263 00:17:55,741 --> 00:17:56,813 Beh... 264 00:17:58,254 --> 00:18:00,723 Ramsay ha un modo tutto suo di fare le cose. 265 00:18:01,721 --> 00:18:03,337 Beh, le ragazze non mentivano. 266 00:18:03,572 --> 00:18:05,320 Avevi un cazzo niente male. 267 00:18:13,805 --> 00:18:14,790 Cosa? 268 00:18:15,583 --> 00:18:16,701 No! 269 00:18:19,198 --> 00:18:20,932 Salsiccia di maiale. 270 00:18:21,622 --> 00:18:23,981 Credi che sia una specie di selvaggio? 271 00:18:35,244 --> 00:18:36,684 La gente parla di... 272 00:18:36,713 --> 00:18:38,079 arti fantasma. 273 00:18:38,578 --> 00:18:41,516 Una persona mutilata puo' provare prurito nel punto in cui aveva un piede. 274 00:18:42,192 --> 00:18:44,175 Quindi mi sono sempre chiesto... 275 00:18:47,297 --> 00:18:48,486 gli eunuchi... 276 00:18:48,898 --> 00:18:50,631 hanno un cazzo fantasma? 277 00:18:52,432 --> 00:18:54,840 La prossima volta che penserai a delle donne nude... 278 00:18:55,384 --> 00:18:56,955 lo sentirai prudere? 279 00:19:05,213 --> 00:19:06,241 Scusa. 280 00:19:07,857 --> 00:19:09,429 Non dovrei scherzare. 281 00:19:11,354 --> 00:19:14,696 Mia madre mi ha insegnato a non tirare sassi agli storpi. 282 00:19:17,907 --> 00:19:19,752 Ma mio padre mi ha insegnato... 283 00:19:19,781 --> 00:19:21,265 a mirare alla testa. 284 00:19:21,632 --> 00:19:22,807 Uccidimi. 285 00:19:23,395 --> 00:19:24,599 Scusa, come? 286 00:19:26,524 --> 00:19:27,910 Uccidimi. 287 00:19:30,186 --> 00:19:31,700 Un po' piu' forte. 288 00:19:32,272 --> 00:19:33,388 Uccidimi! 289 00:19:36,326 --> 00:19:38,242 Non mi servi a niente, morto. 290 00:19:38,500 --> 00:19:39,968 Abbiamo bisogno di te. 291 00:20:00,307 --> 00:20:03,682 Tu non... mi sembri piu' un Theon Greyjoy. 292 00:20:05,334 --> 00:20:07,184 Quello e' un nome da lord. 293 00:20:08,506 --> 00:20:10,034 Ma tu non sei un lord. 294 00:20:10,630 --> 00:20:11,702 Vero? 295 00:20:12,959 --> 00:20:15,262 Tu sei solo... carne. 296 00:20:17,374 --> 00:20:20,309 Carne puzzolente. 297 00:20:23,844 --> 00:20:25,170 Sei fetente. 298 00:20:27,938 --> 00:20:28,920 Reek! 299 00:20:29,588 --> 00:20:31,259 Ecco un bel nome per te. 300 00:20:32,400 --> 00:20:33,629 Come ti chiami? 301 00:20:35,709 --> 00:20:37,344 Theon Greyjoy. 302 00:20:42,330 --> 00:20:44,011 Come ti chiami? 303 00:20:46,248 --> 00:20:47,231 Th... 304 00:20:48,342 --> 00:20:50,086 Theon Greyjoy. 305 00:20:57,789 --> 00:20:58,772 Ti prego. 306 00:20:58,979 --> 00:21:02,831 Come ti chiami? 307 00:21:05,487 --> 00:21:06,470 Reek. 308 00:21:10,010 --> 00:21:11,452 Mi chiamo... 309 00:21:13,256 --> 00:21:14,239 Reek. 310 00:21:40,723 --> 00:21:41,706 Hodor! 311 00:22:14,584 --> 00:22:16,419 - Non uccidermi! - Chi sei? 312 00:22:16,588 --> 00:22:18,751 - Sam! Sam! - Chi sei? 313 00:22:18,780 --> 00:22:20,729 Gilly. Non farci del male. 314 00:22:22,399 --> 00:22:23,795 Dove state andando? 315 00:22:23,911 --> 00:22:26,983 Al Castello Nero. Sono un confratello dei Guardiani della Notte. 316 00:22:27,120 --> 00:22:29,460 - Mio fratello, lui e' nei Guardiani... - Zitto. 317 00:22:29,470 --> 00:22:31,476 - Chi e' tuo fratello? - Non ha importanza. 318 00:22:40,066 --> 00:22:41,806 Tu sei il fratello di Jon. 319 00:22:42,513 --> 00:22:45,487 - Quello che e' caduto dalla finestra. - No, non sono io. 320 00:22:46,623 --> 00:22:50,605 Sono stato vicino a Spettro abbastanza da riconoscere un metalupo quando lo vedo. 321 00:22:51,127 --> 00:22:53,198 E ho sentito molto parlare di Hodor. 322 00:22:53,437 --> 00:22:54,652 Hodor. 323 00:22:56,944 --> 00:22:59,425 A quest'ora sarei morto se non fosse stato per Jon. 324 00:22:59,750 --> 00:23:02,053 Se tu sei suo fratello, sei anche mio fratello 325 00:23:02,082 --> 00:23:04,412 e faro' qualunque cosa posso per aiutarti. 326 00:23:05,060 --> 00:23:06,834 Portaci a nord della Barriera. 327 00:23:11,747 --> 00:23:12,975 Cosa? 328 00:23:13,304 --> 00:23:16,818 - Perche' mai vorresti... - Non voglio. E' che devo. 329 00:23:17,449 --> 00:23:18,696 Come l'avete attraversata? 330 00:23:18,726 --> 00:23:22,412 Il pozzo conduce a un fiume sotterraneo? E' cosi' che siete arrivati qui? 331 00:23:22,766 --> 00:23:23,899 Venite con noi. 332 00:23:24,729 --> 00:23:27,971 Ci sono dei gradini scolpiti nel lato meridionale della Barriera. 333 00:23:28,001 --> 00:23:29,722 Hodor puo' portarti fino in cima. 334 00:23:29,752 --> 00:23:31,886 Cammineremo dritti fino al Castello Nero. 335 00:23:32,077 --> 00:23:34,955 Venite con noi, a nord non c'e' nient'altro che morte. 336 00:23:35,586 --> 00:23:37,557 Se Jon e' vivo, 337 00:23:37,591 --> 00:23:41,031 allora si trovera' al Castello Nero. E' il posto piu' sicuro per te. 338 00:23:41,296 --> 00:23:43,885 Non c'e' piu' alcun posto sicuro. Lo sai. 339 00:23:43,919 --> 00:23:46,136 Tutto cio' che so e' cio' che ho visto. 340 00:23:47,150 --> 00:23:49,301 E se l'avessi visto anche tu, fuggiresti dall'altra parte. 341 00:23:49,331 --> 00:23:52,316 Hai visto gli Estranei e l'esercito dei morti. 342 00:23:53,870 --> 00:23:55,201 Come fai a saperlo? 343 00:23:55,375 --> 00:23:57,565 I Guardiani della Notte non possono fermarli. 344 00:23:58,057 --> 00:24:01,416 I re del Continente Occidentale e tutti i loro eserciti non possono fermarli. 345 00:24:10,613 --> 00:24:12,287 Ma tu ci riuscirai? 346 00:24:12,556 --> 00:24:13,987 Ti prego, Sam. 347 00:24:15,264 --> 00:24:16,718 Devo andare a Nord. 348 00:24:18,784 --> 00:24:19,906 Devo. 349 00:24:48,290 --> 00:24:52,513 "Balon Greyjoy, lord delle Isole di Ferro e invasore del Nord, 350 00:24:53,524 --> 00:24:58,439 ti do fino alla luna piena per ordinare a tutta la tua feccia di andarsene dal Nord 351 00:24:59,083 --> 00:25:03,366 e tornarsene a quelle rocce merdose che chiamate casa. 352 00:25:04,274 --> 00:25:06,465 La prima notte di luna piena 353 00:25:06,876 --> 00:25:10,778 daro' la caccia a ogni originario delle Isole di Ferro ancora presente nelle nostre terre 354 00:25:10,807 --> 00:25:13,071 e li scuoiero' vivi... 355 00:25:13,551 --> 00:25:16,960 come ho scuoiato quei venti pezzenti delle Isole 356 00:25:16,994 --> 00:25:18,832 che ho trovato a Grande Inverno. 357 00:25:19,061 --> 00:25:22,485 Nella scatola troverai un regalo speciale 358 00:25:23,433 --> 00:25:25,943 il giocattolo preferito di Theon. 359 00:25:26,710 --> 00:25:29,305 Ha pianto quando gliel'ho tolto. 360 00:25:49,494 --> 00:25:53,352 Lasciate subito il Nord o seguiranno altre scatole, 361 00:25:53,726 --> 00:25:55,888 con altre parti di Theon. 362 00:25:57,103 --> 00:25:59,978 Firmato Ramsay Snow, figlio naturale di Roose Bolton, 363 00:26:00,008 --> 00:26:03,004 Lord di Forte Terrore e Protettore del Nord." 364 00:26:06,026 --> 00:26:07,886 Toglimelo di torno. 365 00:26:14,054 --> 00:26:17,047 Theon ha disobbedito ai miei ordini. 366 00:26:20,815 --> 00:26:22,960 Il ragazzo e' un idiota. 367 00:26:25,538 --> 00:26:28,825 Non puo' piu' portare avanti la stirpe dei Greyjoy. 368 00:26:30,082 --> 00:26:33,343 Non rinuncero' alle terre che ho conquistato, 369 00:26:33,376 --> 00:26:35,506 ne' alle fortezze che ho occupato. 370 00:26:35,541 --> 00:26:37,277 Porta via questa roba. 371 00:26:38,307 --> 00:26:39,671 E' tuo figlio. 372 00:26:40,225 --> 00:26:41,218 Figlio? 373 00:26:42,698 --> 00:26:44,522 Non e' piu' un uomo. 374 00:26:45,327 --> 00:26:46,821 E' tuo figlio. 375 00:26:47,298 --> 00:26:48,942 E' mio fratello. 376 00:26:50,262 --> 00:26:51,439 E' un Greyjoy. 377 00:26:51,468 --> 00:26:52,783 Sta' attenta a te. 378 00:26:53,868 --> 00:26:56,070 Ho preso la mia decisione. 379 00:27:01,168 --> 00:27:02,859 E io ho preso la mia. 380 00:27:06,004 --> 00:27:08,846 Prendero' la nave piu' veloce della nostra flotta. 381 00:27:11,648 --> 00:27:14,542 Portero' con me i cinquanta migliori assassini delle Isole di Ferro. 382 00:27:14,901 --> 00:27:16,328 Stringete le funi! 383 00:27:17,264 --> 00:27:20,651 Navighero' attraverso il Mare Stretto, fino al Weeping Water. 384 00:27:22,751 --> 00:27:25,014 Marcero' su Forte Terrore. 385 00:27:25,841 --> 00:27:27,734 Trovero' mio fratello... 386 00:27:28,874 --> 00:27:30,559 e lo riportero' a casa. 387 00:27:36,983 --> 00:27:37,966 Cos'e'? 388 00:27:38,965 --> 00:27:41,600 Vetro di drago, l'abbiamo trovato sul Pugno dei Primi Uomini. 389 00:27:42,307 --> 00:27:44,893 Qualcuno l'aveva seppellito li', molto tempo fa. 390 00:27:45,552 --> 00:27:47,198 Volevano che lo trovassimo. 391 00:27:48,348 --> 00:27:49,331 Perche'? 392 00:27:50,093 --> 00:27:51,157 A che serve? 393 00:27:55,894 --> 00:27:57,707 A uccidere gli Estranei. 394 00:27:57,736 --> 00:27:58,955 E tu come lo sai? 395 00:27:59,525 --> 00:28:02,111 Uno di loro ci ha attaccati, voleva il mio bambino. 396 00:28:02,720 --> 00:28:03,724 Sam lo ha... 397 00:28:03,897 --> 00:28:06,740 Ma nessuno ha ucciso un Estraneo per migliaia di anni. 398 00:28:07,048 --> 00:28:08,052 Beh, ecco... 399 00:28:09,059 --> 00:28:11,270 qualcuno doveva pur cominciare, no? 400 00:28:11,329 --> 00:28:12,505 Prendilo, Hodor. 401 00:28:20,410 --> 00:28:21,671 Uno per l'arciere. 402 00:28:27,259 --> 00:28:28,734 Sono stato fortunato... 403 00:28:29,592 --> 00:28:30,811 ad ucciderne uno. 404 00:28:32,273 --> 00:28:33,578 E ce ne sono altri. 405 00:28:34,438 --> 00:28:35,442 Molti altri. 406 00:28:36,877 --> 00:28:38,352 E per ognuno di loro... 407 00:28:39,513 --> 00:28:41,116 ci sono diversi morti. 408 00:28:42,170 --> 00:28:44,243 Piu' di quanti se ne possano contare. 409 00:28:47,644 --> 00:28:49,164 Vorrei che poteste venire con noi. 410 00:28:50,552 --> 00:28:51,813 Lo vorrei anch'io. 411 00:28:53,654 --> 00:28:54,788 Non sai quanto. 412 00:29:42,183 --> 00:29:43,402 Come te la passi? 413 00:29:45,111 --> 00:29:46,094 Bene. 414 00:29:47,098 --> 00:29:48,316 Mai stato meglio. 415 00:29:48,792 --> 00:29:50,291 Era solo un po' di sangue. 416 00:29:51,528 --> 00:29:52,918 Avrei dovuto capirlo. 417 00:29:53,481 --> 00:29:56,793 Ogni volta che un nobile chiede come mi chiamo, finisco nei guai. 418 00:29:57,162 --> 00:30:00,429 Noi non siamo persone per voi, siamo solo uno strumento per ottenere quello che volete. 419 00:30:00,459 --> 00:30:02,788 - Non sono nobile. - Ti ha chiamato "ser". 420 00:30:03,472 --> 00:30:04,519 L'ho sentita. 421 00:30:06,882 --> 00:30:08,955 E' un titolo che ho ottenuto da poco. 422 00:30:13,109 --> 00:30:15,396 Sono nato sul Fondo delle Pulci, come te. 423 00:30:16,754 --> 00:30:17,737 Si', certo. 424 00:30:18,602 --> 00:30:20,333 Sei mio amico, vuoi aiutarmi. 425 00:30:20,447 --> 00:30:22,264 Poco sotto la Strada dei Fiori. 426 00:30:22,581 --> 00:30:23,704 Quanto piu' sotto? 427 00:30:24,127 --> 00:30:26,244 Quanto eri vicino alla Fortezza Rossa? 428 00:30:27,314 --> 00:30:30,015 La merda che usciva dai tubi delle loro latrine 429 00:30:30,045 --> 00:30:32,731 scorreva giu' per la collina di Aegon, 430 00:30:33,799 --> 00:30:37,476 passava per la strada dei Conciatori e finiva proprio di fronte alla porta di casa mia. 431 00:30:37,505 --> 00:30:39,750 - Nel vicolo di Gin. - Il vicolo di Gin. 432 00:30:42,229 --> 00:30:44,284 Tu, al confronto, nella strada dell'Acciaio, 433 00:30:44,313 --> 00:30:46,601 con le tue armature e i tuoi cavalieri... 434 00:30:47,492 --> 00:30:49,780 vivevi nella parte migliore della citta'. 435 00:30:53,831 --> 00:30:55,011 Ed eccoci qua. 436 00:30:56,685 --> 00:30:59,613 Due ragazzi del Fondo delle Pulci nel castello di un re. 437 00:31:00,500 --> 00:31:02,402 Gia', abbiamo fatto molta strada. 438 00:31:03,471 --> 00:31:05,074 Siamo molto simili, certo. 439 00:31:05,783 --> 00:31:08,198 Ti stai dando molto da fare per convincermi. 440 00:31:09,163 --> 00:31:12,919 Se non ti fidi della gente ricca, come mai ti sei fidato di lei? 441 00:31:15,536 --> 00:31:17,158 Mettiti nei miei panni. 442 00:31:18,227 --> 00:31:19,805 Non sono mai stato con una donna. 443 00:31:19,834 --> 00:31:22,122 Non ho mai neanche parlato con una donna. 444 00:31:22,259 --> 00:31:23,863 E poi me la trovo davanti. 445 00:31:24,714 --> 00:31:26,530 Nuda, pieni di grandi promesse. 446 00:31:26,902 --> 00:31:28,206 Cosa avresti fatto? 447 00:31:30,096 --> 00:31:34,569 Ha i suoi modi per convincere gli uomini a fare quello che vuole, te lo concedo. 448 00:31:39,488 --> 00:31:41,347 Allora, come sei diventato lord? 449 00:31:41,789 --> 00:31:44,503 - Oh, e' una lunga storia. - Allora lascia perdere. 450 00:31:45,307 --> 00:31:46,683 Ho un po' da fare. 451 00:31:50,093 --> 00:31:54,319 Molti anni fa, ho aiutato Re Stannis ad uscire da una situazione difficile. 452 00:31:54,537 --> 00:31:56,610 Come ricompensa, mi ha nominato lord. 453 00:31:57,790 --> 00:31:59,180 E mi ha fatto questo. 454 00:32:01,692 --> 00:32:02,675 Capisco. 455 00:32:04,008 --> 00:32:04,991 Nobili... 456 00:32:09,470 --> 00:32:10,871 Non volevo diventare un nobile. 457 00:32:12,210 --> 00:32:13,557 Stavo per rifiutare. 458 00:32:14,129 --> 00:32:16,629 - E perche' non l'hai fatto? - Per mio figlio. 459 00:32:18,380 --> 00:32:20,465 Non volevo che finisse in un fiume di merda 460 00:32:20,494 --> 00:32:22,459 ogni volta che usciva di casa. 461 00:32:24,712 --> 00:32:26,743 Volevo che avesse una vita migliore. 462 00:32:29,034 --> 00:32:30,039 Ed e' cosi'? 463 00:32:31,759 --> 00:32:32,889 E' morto. 464 00:32:38,827 --> 00:32:39,875 Com'e' morto? 465 00:32:41,713 --> 00:32:43,231 Seguendomi in battaglia. 466 00:32:54,064 --> 00:32:56,262 Da quanto vivi in questo strano paese? 467 00:32:59,210 --> 00:33:02,138 - Da quando avevo tredic'anni. - Sei ancora una bambina. 468 00:33:03,640 --> 00:33:06,397 Non sono piu' una bambina da quando avevo nove anni. 469 00:33:06,815 --> 00:33:08,205 Grazie a mia madre. 470 00:33:10,711 --> 00:33:13,938 La tua presenza e' stata di molto aiuto al nostro comune amico. 471 00:33:14,680 --> 00:33:16,420 Prima beveva dall'alba al tramonto, 472 00:33:16,449 --> 00:33:20,659 passava da un bordello all'altro e spendeva il denaro di suo padre giocando d'azzardo. 473 00:33:20,967 --> 00:33:22,493 Ora invece beve soltanto. 474 00:33:23,909 --> 00:33:26,022 E io invece sono la serva di sua moglie. 475 00:33:26,052 --> 00:33:29,157 Le spazzolo i capelli, le taglio le unghie e svuoto il suo vaso da notte. 476 00:33:29,186 --> 00:33:31,951 E' una ragazzina dolce, non e' colpa sua. 477 00:33:32,203 --> 00:33:33,721 Io adoro quella ragazza. 478 00:33:33,755 --> 00:33:34,931 Morirei per lei. 479 00:33:35,396 --> 00:33:38,353 - Ma questo non rende le cose piu' facili. - No, e' vero. 480 00:33:38,383 --> 00:33:39,366 Non lo fa. 481 00:33:42,099 --> 00:33:44,420 E' giovane e bella e... 482 00:33:45,115 --> 00:33:47,422 - nobile. - Viviamo con loro, 483 00:33:47,703 --> 00:33:49,669 ma non siamo la loro famiglia. 484 00:33:50,675 --> 00:33:54,557 Abbiamo imparato la loro lingua, ma non saremo mai loro compatrioti. 485 00:33:56,085 --> 00:33:58,007 Se ti illudi che... 486 00:33:59,087 --> 00:34:03,493 una ragazza straniera senza nome possa vivere assieme al figlio di Tywin Lannister... 487 00:34:03,523 --> 00:34:05,652 - Io ho un nome. - Solo uno. 488 00:34:06,584 --> 00:34:07,567 Come me. 489 00:34:07,808 --> 00:34:10,351 Qui e' solo il nome della tua Casa che conta. 490 00:34:10,848 --> 00:34:13,013 Cosa vuoi da me, Lord Varys? 491 00:34:16,610 --> 00:34:17,725 Sono diamanti. 492 00:34:18,479 --> 00:34:21,130 Ti raccomanderei di prestare attenzione, portando in giro una tale fortuna, 493 00:34:21,160 --> 00:34:23,188 ma so che sai badare a te stessa. 494 00:34:24,287 --> 00:34:25,998 Sali su una di quelle navi, 495 00:34:26,284 --> 00:34:29,080 naviga fino a Pentos, Lys o Myr. 496 00:34:29,507 --> 00:34:31,829 Con questi diamanti potrai comprare una casa, 497 00:34:32,324 --> 00:34:33,945 una casa davvero grande. 498 00:34:34,243 --> 00:34:35,969 Potrai assumere dei servitori, 499 00:34:35,999 --> 00:34:39,747 iniziare una nuova vita, una vita migliore, lontano da qui. 500 00:34:40,354 --> 00:34:42,727 Una misteriosa bellezza esotica... 501 00:34:42,756 --> 00:34:44,957 avrai una fila di ammiratori di fronte a te. 502 00:34:45,308 --> 00:34:47,019 Perche' vuoi che me ne vada? 503 00:34:47,188 --> 00:34:51,620 Tyrion Lannister e' uno dei pochi che puo' rendere questo paese un posto migliore. 504 00:34:51,649 --> 00:34:55,654 Ha la mente adatta per farlo, ne ha la volonta', e porta il cognome giusto. Tu... 505 00:34:56,951 --> 00:34:59,960 Tu... sei una complicazione. 506 00:35:01,505 --> 00:35:03,514 So che lo ami. 507 00:35:03,943 --> 00:35:07,442 E so che il vostro amore e' vero, che non e' comprato con oro o argento, 508 00:35:07,472 --> 00:35:10,144 non ti sto chiedendo di lasciarlo in cambio di soldi. 509 00:35:10,174 --> 00:35:12,268 Ti sto chiedendo di lasciarlo 510 00:35:12,297 --> 00:35:15,199 perche' la tua presenza, qui nella capitale... 511 00:35:15,458 --> 00:35:17,105 lo mette in pericolo. 512 00:35:18,557 --> 00:35:21,676 Questa non sara' mai la tua casa, mia lady. 513 00:35:22,066 --> 00:35:26,017 Trova una vera casa, da qualche parte, lontano da qui... 514 00:35:26,466 --> 00:35:28,593 finche' c'e' ancora tempo. 515 00:35:29,890 --> 00:35:31,195 Lord Varys. 516 00:35:35,802 --> 00:35:38,798 Se lui vuole che me ne vada, me lo puo' dire di persona. 517 00:35:47,916 --> 00:35:49,206 Continua! 518 00:35:49,841 --> 00:35:51,773 Non credo di poterci riuscire. 519 00:35:54,050 --> 00:35:56,307 Non e' facile restare ubriachi tutto il giorno! 520 00:35:57,961 --> 00:36:01,008 Se fosse facile, lo farebbero tutti. 521 00:36:03,753 --> 00:36:04,816 Lasciaci soli. 522 00:36:14,326 --> 00:36:15,507 Allora... 523 00:36:15,882 --> 00:36:17,595 ti godi la vita da sposato? 524 00:36:20,622 --> 00:36:24,076 Una moglie infelice e' la migliore amica del mercante di vini. 525 00:36:25,230 --> 00:36:26,968 Lei non si merita tutto questo. 526 00:36:27,210 --> 00:36:28,196 "Merita"? 527 00:36:29,051 --> 00:36:30,634 Fai attenzione... 528 00:36:31,852 --> 00:36:34,485 Se provi a cercare di capire chi si meriti cosa... 529 00:36:34,679 --> 00:36:37,256 ti ritroverai dopo poco a passare giornate intere... 530 00:36:37,285 --> 00:36:40,454 a piagnucolare per ogni singola persona di questo mondo. 531 00:36:40,484 --> 00:36:44,254 Non c'e' cosa peggiore di chi si riscopre filosofo. 532 00:36:45,244 --> 00:36:47,702 E tu affronterai il tuo matrimonio con ser Loras 533 00:36:47,731 --> 00:36:50,560 con lo stesso spirito filosofico? 534 00:36:50,589 --> 00:36:52,222 Io non lo sposero'. 535 00:36:52,252 --> 00:36:56,769 Se non erro anche io avevo detto qualcosa di simile, riguardo al mio matrimonio. 536 00:36:57,180 --> 00:36:58,412 Tu non sei me. 537 00:37:00,431 --> 00:37:03,627 Vuoi rendere la vita migliore a Sansa? Dalle un figlio. 538 00:37:03,809 --> 00:37:07,953 Cosi' che tu possa dire a nostro padre di essere riuscita a convincermi, alla fine? 539 00:37:07,983 --> 00:37:10,824 Cosi' che lei possa trovare un po' di felicita' nella sua vita. 540 00:37:11,484 --> 00:37:13,157 Tu hai dei figli... 541 00:37:13,559 --> 00:37:15,924 quanto ti reputi felice? 542 00:37:19,219 --> 00:37:20,387 Non molto. 543 00:37:23,673 --> 00:37:25,488 Ma se non fosse per i miei figli... 544 00:37:25,735 --> 00:37:28,670 mi sarei gettata dalla finestra piu' alta della Fortezza Rossa. 545 00:37:30,196 --> 00:37:32,285 Loro sono la ragione per cui sono viva. 546 00:37:33,090 --> 00:37:34,518 Anche Joffrey? 547 00:37:35,853 --> 00:37:37,238 Si', anche Joffrey. 548 00:37:41,364 --> 00:37:43,851 Lui era tutto cio' che avevo, un tempo. 549 00:37:43,880 --> 00:37:45,652 Prima che nascesse Myrcella. 550 00:37:49,663 --> 00:37:51,531 Passavo delle ore... 551 00:37:52,166 --> 00:37:53,390 solo a guardarlo. 552 00:37:54,739 --> 00:37:57,098 A guardare i suoi ciuffi di capelli... 553 00:37:58,027 --> 00:38:00,335 i suoi piedini e le sue mani. 554 00:38:01,638 --> 00:38:03,519 Era un bimbo cosi' allegro. 555 00:38:07,144 --> 00:38:10,201 Si dice sempre che le persone terribili fossero terribili anche da bambini. 556 00:38:10,230 --> 00:38:14,177 "Avremmo dovuto capirlo. Gia' allora avremmo dovuto capirlo". Che stupidaggini. 557 00:38:16,709 --> 00:38:18,811 Quando stava con me, era felice. 558 00:38:23,429 --> 00:38:26,434 E nessuno puo' portarmi via quel ricordo, nemmeno Joffrey stesso. 559 00:38:26,464 --> 00:38:28,644 La sensazione di avere qualcuno... 560 00:38:30,252 --> 00:38:32,120 una persona che senti "tua". 561 00:38:42,253 --> 00:38:44,563 Per quanto continuera' questa storia? 562 00:38:47,436 --> 00:38:50,729 Finche' non ci saremo occupati di tutti i nostri nemici. 563 00:38:51,553 --> 00:38:54,109 Ogni volta che ci occupiamo di un nemico... 564 00:38:54,139 --> 00:38:55,902 ne creiamo altri due. 565 00:38:57,795 --> 00:39:00,941 Vorra' dire che andra' avanti ancora parecchio... 566 00:39:05,500 --> 00:39:07,786 Dico sul serio, ha fatto cosi'! 567 00:39:11,403 --> 00:39:13,790 Sembrava una vacca in calore. 568 00:39:13,820 --> 00:39:17,870 - Si', ma e' durata poco! - Gia'. Walder il Nero l'ha zittita subito. 569 00:39:18,026 --> 00:39:20,822 Nessuno degli Stark aveva molto da dire, alla fine della cena. 570 00:39:21,004 --> 00:39:22,508 Vi dico una cosa, pero', 571 00:39:22,537 --> 00:39:26,057 la cosa piu' difficile e' stata fissare quella testa di lupo sul corpo. 572 00:39:26,472 --> 00:39:28,459 - Sei stato tu a cucirla sopra? - Si'! 573 00:39:28,488 --> 00:39:31,455 Scommetto che c'erano mille uomini che dicevano di averlo fatto. 574 00:39:31,484 --> 00:39:32,539 Sono stato io! 575 00:39:33,240 --> 00:39:35,768 Insieme a Malcolm, e... Talbott. 576 00:39:36,525 --> 00:39:38,794 Quell'affare era cosi' pesante che e' caduto, la prima volta. 577 00:39:38,824 --> 00:39:40,520 Si e' portato dietro tutta la pelle. 578 00:39:40,549 --> 00:39:45,093 Alla fine abbiamo dovuto piantare l'ago proprio sotto alla clavicola, 579 00:39:45,123 --> 00:39:47,648 legarlo per bene e... 580 00:39:51,090 --> 00:39:52,257 Cosa vuoi? 581 00:39:52,426 --> 00:39:53,735 Posso stare al caldo? 582 00:39:54,175 --> 00:39:55,471 Levati dal cazzo. 583 00:39:55,653 --> 00:39:56,950 Ma ho fame... 584 00:39:57,911 --> 00:40:01,724 "Levati dal cazzo" ha un significato diverso dalle tue parti? 585 00:40:01,753 --> 00:40:02,812 Ho dei soldi. 586 00:40:07,647 --> 00:40:09,212 E che moneta sarebbe quella? 587 00:40:09,419 --> 00:40:10,470 Vale un sacco. 588 00:40:13,607 --> 00:40:14,696 Scusa. 589 00:40:15,583 --> 00:40:17,036 Stronzetta. 590 00:40:38,267 --> 00:40:40,407 Dove hai preso il coltello? 591 00:40:41,015 --> 00:40:42,052 Da te. 592 00:40:45,755 --> 00:40:47,986 E' il primo uomo che uccidi? 593 00:40:48,400 --> 00:40:49,535 Si', il primo uomo. 594 00:40:51,583 --> 00:40:54,063 La prossima volta che intendi fare una cosa del genere, 595 00:40:54,093 --> 00:40:55,714 avvisami per tempo. 596 00:41:07,629 --> 00:41:08,938 Valar Morghulis. 597 00:41:38,611 --> 00:41:40,773 Ygritte, sai che non avevo scelta. 598 00:41:44,318 --> 00:41:46,185 Hai sempre saputo chi ero... 599 00:41:47,095 --> 00:41:48,078 chi sono. 600 00:41:51,538 --> 00:41:53,406 Devo tornare a casa adesso. 601 00:41:56,035 --> 00:41:58,100 Lo so che non mi farai del male. 602 00:41:59,786 --> 00:42:01,654 Tu non sai niente, Jon Snow. 603 00:42:05,753 --> 00:42:07,129 Alcune cose le so. 604 00:42:09,320 --> 00:42:10,500 So che ti amo. 605 00:42:13,709 --> 00:42:15,134 E so che tu ami me. 606 00:42:18,314 --> 00:42:20,182 Devo tornare a casa adesso. 607 00:43:01,006 --> 00:43:02,726 So... cosa puo' sembrare. 608 00:43:05,978 --> 00:43:07,859 Cioe', volevo... volevo dire... 609 00:43:07,869 --> 00:43:11,211 - Ti giuro, mio lord che... - Non sono un lord, mia cara. 610 00:43:11,794 --> 00:43:13,514 Non da molti, molti anni. 611 00:43:14,496 --> 00:43:17,543 Ogni uomo che si unisce ai Guardiani della Notte... 612 00:43:17,911 --> 00:43:20,787 rinuncia a tutti i suoi titoli. 613 00:43:23,155 --> 00:43:24,727 Insieme ad altre cose. 614 00:43:28,516 --> 00:43:29,744 Come ti chiami? 615 00:43:30,386 --> 00:43:31,369 Gilly. 616 00:43:33,067 --> 00:43:35,131 Come "Gillyflower", il garofano. 617 00:43:35,758 --> 00:43:36,741 Adorabile. 618 00:43:37,185 --> 00:43:38,429 Si', mio... 619 00:43:41,444 --> 00:43:42,427 Maestro. 620 00:43:43,714 --> 00:43:44,806 Mastro. 621 00:43:44,816 --> 00:43:45,799 Maestro. 622 00:43:47,206 --> 00:43:48,840 E... il bambino? 623 00:43:50,740 --> 00:43:52,657 Non ha ancora scelto un nome. 624 00:43:52,999 --> 00:43:54,179 Si chiama Sam. 625 00:43:58,545 --> 00:43:59,528 Tarly. 626 00:44:00,717 --> 00:44:03,647 Ti ricordi il giuramento che hai fatto... 627 00:44:04,522 --> 00:44:06,793 quando ti sei unito all'ordine? 628 00:44:07,042 --> 00:44:09,155 Non e' figlio mio, maestro Aemon. 629 00:44:11,041 --> 00:44:13,007 E' una delle mogli di Craster. 630 00:44:17,732 --> 00:44:20,791 Ricordo ogni parola del giuramento. 631 00:44:22,229 --> 00:44:25,236 "Cala la notte, e la mia guardia ha inizio. 632 00:44:25,265 --> 00:44:28,313 Sono lo scudo che veglia sui domini degli uomini." 633 00:44:30,844 --> 00:44:32,711 Suoi domini... degli uomini. 634 00:44:34,984 --> 00:44:37,146 Vale per lei tanto quanto per noi. 635 00:44:38,183 --> 00:44:42,346 Non abbiamo costruito una barriera di ghiaccio lunga 500 miglia e alta 700 piedi 636 00:44:42,356 --> 00:44:44,322 per tenere lontani gli uomini. 637 00:44:46,053 --> 00:44:48,904 La notte sta calando Maestro Aemon, l'ho vista. 638 00:44:50,355 --> 00:44:52,469 Sta venendo a prendere tutti noi. 639 00:44:55,317 --> 00:44:56,300 Gilly. 640 00:44:56,927 --> 00:44:58,304 Tu e tuo figlio... 641 00:44:58,775 --> 00:45:01,360 sarete nostri ospiti, date le circostanze. 642 00:45:01,965 --> 00:45:04,310 Certamente non possiamo... 643 00:45:04,320 --> 00:45:05,943 farvi tornare indietro... 644 00:45:06,668 --> 00:45:08,388 al di la' della barriera. 645 00:45:09,024 --> 00:45:10,007 Grazie... 646 00:45:10,882 --> 00:45:11,866 Maestro. 647 00:45:13,185 --> 00:45:15,545 - So cucinare, e pulire, e... - Bene. 648 00:45:16,731 --> 00:45:17,714 Samwell. 649 00:45:19,174 --> 00:45:20,992 Vai a prendere il calamaio. 650 00:45:25,608 --> 00:45:29,518 Spero che tu sappia scrivere meglio di quanto sai tirar di spada. 651 00:45:29,528 --> 00:45:30,658 Molto meglio. 652 00:45:32,611 --> 00:45:36,002 Avevamo... 44 corvi l'ultima volta che li abbiamo contati. 653 00:45:36,880 --> 00:45:38,845 Fa' in modo di nutrirli tutti. 654 00:45:39,994 --> 00:45:41,714 Voleranno tutti stanotte. 655 00:45:52,056 --> 00:45:53,435 "A Sua Maesta'... 656 00:45:54,500 --> 00:45:56,609 re Stannis Baratheon..." 657 00:45:58,270 --> 00:46:00,802 invata... invita... invitato! 658 00:46:01,660 --> 00:46:03,623 "Ai festeggiamenti... 659 00:46:03,633 --> 00:46:05,871 per l'onomastico... di..." 660 00:46:07,060 --> 00:46:08,043 "Rylene... 661 00:46:08,931 --> 00:46:10,023 Florent..." 662 00:46:10,638 --> 00:46:12,617 nella prima natte... 663 00:46:13,038 --> 00:46:14,077 Notte. 664 00:46:14,540 --> 00:46:18,205 "Nella prima notte di luna piena." Perche' "notte" si scrive cosi'? 665 00:46:18,234 --> 00:46:20,082 Non lo so. E' cosi' e basta. 666 00:46:21,394 --> 00:46:23,753 Beh, di certo tuo padre non ci andra'. 667 00:46:24,831 --> 00:46:27,404 I miei libri sono piu' belli di quelle noiose pergamene. 668 00:46:27,414 --> 00:46:29,501 Potresti leggere di Balerion il terrore nero. 669 00:46:29,511 --> 00:46:33,717 Si dice che si possa vedere il suo teschio nelle segrete sotto la Fortezza Rossa. 670 00:46:33,727 --> 00:46:35,350 Un giorno mi piacerebbe vederlo. 671 00:46:35,359 --> 00:46:38,947 E' tutta la vita che tento di stare lontano da quelle segrete. 672 00:46:39,262 --> 00:46:42,014 Aveva zanne lunghe quanto una spada bastarda. 673 00:46:43,413 --> 00:46:45,484 Aye, Balerion e' sicuramente meglio di qualsiasi cosa 674 00:46:45,494 --> 00:46:47,754 che tua cugina Rylene abbia da dire. 675 00:46:48,623 --> 00:46:53,148 Ma ora che sono di nuovo il Primo Cavaliere di tuo padre, devo tenerlo informato. 676 00:46:53,984 --> 00:46:56,589 Il re non ha tempo per queste cose noiose. 677 00:46:58,481 --> 00:47:00,312 "A tutti i lord e... 678 00:47:00,341 --> 00:47:02,957 - nobil uomini del Continente Occidentale..." - Nobiluomini. 679 00:47:02,967 --> 00:47:05,621 "Nobiluomini del Continente Occidentale..." 680 00:47:05,871 --> 00:47:08,967 "I Guarda... guardiani della Notte..." 681 00:47:12,591 --> 00:47:13,770 "Implorano..." 682 00:47:14,943 --> 00:47:15,975 Che cos'e'? 683 00:47:21,052 --> 00:47:22,870 Perche' suonano le campane? 684 00:47:23,312 --> 00:47:24,786 Siamo sotto attacco? 685 00:47:25,171 --> 00:47:26,203 Rimani qui. 686 00:47:27,534 --> 00:47:28,811 Sbarra la porta. 687 00:47:47,417 --> 00:47:49,634 C'e' scritto che Robb Stark e' morto. 688 00:47:49,664 --> 00:47:51,826 E' stato tradito dai suoi alfieri. 689 00:47:53,535 --> 00:47:56,637 E pensi di essere responsabile perche' hai gettato la sanguisuga nel fuoco? 690 00:47:56,647 --> 00:47:58,170 Non credo di esserlo. 691 00:47:58,713 --> 00:48:01,269 Ho fede, e la mia fede e' stata premiata. 692 00:48:04,409 --> 00:48:06,139 Maesta', il mondo... 693 00:48:06,149 --> 00:48:08,333 finora e' stato corrotto. 694 00:48:08,921 --> 00:48:13,169 Ho visto creature strisciar fuori dal mondo degli incubi, ma i miei occhi erano aperti. 695 00:48:13,199 --> 00:48:16,197 Non so se Robb Stark e' morto per la stregoneria della Donna Rossa 696 00:48:16,226 --> 00:48:19,131 o perche' gli uomini muoiono di continuo in guerra, ma so 697 00:48:19,160 --> 00:48:23,098 che unire i Sette Regni con la magia del sangue e' sbagliato. 698 00:48:23,128 --> 00:48:25,931 E' malvagio, e tu non sei un uomo malvagio. 699 00:48:25,960 --> 00:48:29,214 Sai chi fece intagliare e dipingere questo tavolo, ser Davos? 700 00:48:29,932 --> 00:48:31,090 Aegon Targaryen. 701 00:48:31,120 --> 00:48:33,649 E sai in che modo Aegon Targaryen conquisto' il Continente Occidentale? 702 00:48:33,679 --> 00:48:36,350 Sul dorso del suo drago, Balerion il Terrore Nero. 703 00:48:36,385 --> 00:48:40,903 Aveva una flotta inferiore rispetto ai re che affronto' e un esercito inferiore, 704 00:48:40,933 --> 00:48:44,404 ma aveva tre draghi. I draghi e la magia, ser Davos. 705 00:48:44,947 --> 00:48:47,619 I miei nemici hanno fatto sanguinare il mio regno. 706 00:48:49,662 --> 00:48:51,415 E io non lo scordero'. 707 00:48:52,735 --> 00:48:54,316 Ne' lo perdonero'. 708 00:48:55,992 --> 00:49:00,135 Li puniro' con qualunque arma a mia disposizione. 709 00:49:00,164 --> 00:49:02,682 Non hai bisogno di bruciare il ragazzo. 710 00:49:04,010 --> 00:49:06,095 Se quel che dici e' vero... 711 00:49:06,746 --> 00:49:09,090 se una goccia del suo sangue ha ucciso Robb Stark... 712 00:49:09,120 --> 00:49:11,894 E il nostro re e' ancora lontano dal Trono di Spade. 713 00:49:14,533 --> 00:49:17,557 Un enorme dono richiede un enorme sacrificio. 714 00:49:34,292 --> 00:49:35,934 Si chiama Gendry. 715 00:49:36,761 --> 00:49:38,423 E' un bravo ragazzo. 716 00:49:39,514 --> 00:49:44,073 Un povero ragazzo nato nel Fondo delle Pulci che si da' il caso sia tuo nipote. 717 00:49:49,138 --> 00:49:52,958 Cos'e' la vita di un ragazzo bastardo contro un intero regno? 718 00:49:54,568 --> 00:49:55,888 E' tutto. 719 00:49:57,128 --> 00:49:58,752 Il ragazzo deve morire. 720 00:50:06,544 --> 00:50:08,446 - Che stai facendo? - Ti libero. 721 00:50:09,944 --> 00:50:13,293 - E' forse un inganno? - Si', ma non ai tuoi danni. 722 00:50:17,777 --> 00:50:19,543 Punta verso quella stella. 723 00:50:19,744 --> 00:50:23,057 Non fermarti. Qui dentro ci sono pane e acqua, fattela durare. 724 00:50:23,097 --> 00:50:27,212 Se la finisci... non importa quanta sete potra' venirti, 725 00:50:28,143 --> 00:50:31,650 - non bere l'acqua del mare. - So che non devo berla. 726 00:50:31,679 --> 00:50:35,317 Rema per un giorno e una notte interi e raggiungerai Rook's Rest. 727 00:50:35,594 --> 00:50:38,446 Avrai voglia di fermarti li' ma non farlo, lei ti trovera'. 728 00:50:38,475 --> 00:50:40,895 - Dove dovrei andare? - Tieni la costa alla tua sinistra 729 00:50:40,925 --> 00:50:44,369 - finche' non arrivi ad Approdo del Re. - Le cappe dorate mi stanno cercando. 730 00:50:44,399 --> 00:50:47,352 Se e' per questo hanno cercato me per vent'anni. Conoscono il tuo viso? 731 00:50:47,382 --> 00:50:50,166 - No. - Allora preoccupati piu' della Donna Rossa. 732 00:50:56,687 --> 00:50:58,283 Dall'altro lato. 733 00:51:02,348 --> 00:51:04,535 Se mai stato su una barca prima d'ora? 734 00:51:05,361 --> 00:51:07,326 - No. - Sai nuotare? 735 00:51:07,931 --> 00:51:10,007 - No. - Non cadere in mare. 736 00:51:10,431 --> 00:51:11,771 Su, va'. 737 00:51:14,717 --> 00:51:17,602 - Perche' lo stai facendo? - Perche' e' la cosa giusta. 738 00:51:18,264 --> 00:51:20,037 E perche' non imparo mai. 739 00:51:23,044 --> 00:51:26,741 Quando arrivi al Fondo delle Pulci, mangia una scodella di roba marrone per me. 740 00:51:32,879 --> 00:51:33,862 Alt! 741 00:51:34,416 --> 00:51:35,399 Alt! 742 00:51:53,193 --> 00:51:56,311 Jon! Jon! Jon, siamo noi! 743 00:51:56,552 --> 00:51:58,369 Non credo che riesca a vederci. 744 00:52:03,028 --> 00:52:04,011 Pyp? 745 00:52:07,397 --> 00:52:09,491 - Sam! - Non parlare. 746 00:52:10,308 --> 00:52:11,673 Sei a casa. 747 00:52:13,154 --> 00:52:15,756 Portatelo dentro, con delicatezza. 748 00:52:41,005 --> 00:52:42,536 Levati dai piedi. 749 00:52:43,525 --> 00:52:46,522 Fatti da parte, campagnolo, la gente lavora qui. 750 00:53:31,450 --> 00:53:32,560 Cersei. 751 00:53:51,545 --> 00:53:53,069 Non lo neghi, quindi. 752 00:53:54,315 --> 00:53:55,298 No. 753 00:53:56,528 --> 00:53:58,051 L'ho lasciato andare. 754 00:53:58,947 --> 00:54:01,699 La tua pieta' ha salvato la vita del ragazzo. 755 00:54:02,091 --> 00:54:05,532 - Pensi di aver fatto la cosa giusta? - Aye, ne sono certo. 756 00:54:05,648 --> 00:54:07,466 Hai salvato un innocente... 757 00:54:07,739 --> 00:54:10,983 ma quante decine di migliaia ne hai condannati a morte? 758 00:54:14,436 --> 00:54:16,472 Ci dev'essere un altro modo. 759 00:54:16,797 --> 00:54:19,745 Quale altro modo? Sentiamo, sono curioso. 760 00:54:19,775 --> 00:54:21,495 Non lo so, maesta'. 761 00:54:22,126 --> 00:54:24,780 Io non so vedere il futuro nelle fiamme. 762 00:54:28,638 --> 00:54:30,751 Molto bene, ser Davos Seaworth. 763 00:54:31,941 --> 00:54:34,074 Io, Stannis, della Casa Baratheon, 764 00:54:34,103 --> 00:54:37,398 primo del mio nome, re degli Andali e dei Primi Uomini, ti condanno a morte. 765 00:54:37,427 --> 00:54:38,460 Ne prendo atto. 766 00:54:38,489 --> 00:54:43,207 Ma dato che sono ancora tuo Primo Cavaliere, e' mio dovere consigliarti di non farlo. 767 00:54:43,638 --> 00:54:46,095 - Avrai bisogno di me. - Portatelo via. 768 00:54:47,608 --> 00:54:49,967 Perche' mai dovrei aver bisogno di te? 769 00:54:53,186 --> 00:54:54,169 Mio re? 770 00:54:58,726 --> 00:55:01,005 L'ha scritto maestro Aemon dei Guardiani della notte. 771 00:55:01,034 --> 00:55:02,652 Il loro Lord Comandante e' morto. 772 00:55:02,681 --> 00:55:05,472 E' andato a nord con un gruppo di ranger e nessuno e' tornato indietro. 773 00:55:05,502 --> 00:55:06,878 Tranne un ragazzo. 774 00:55:07,666 --> 00:55:10,222 Quello che ha visto, oltre la Barriera... 775 00:55:10,440 --> 00:55:12,357 sta arrivando, per tutti noi. 776 00:55:26,541 --> 00:55:28,370 Quando hai imparato a leggere? 777 00:55:28,399 --> 00:55:32,483 Mi ha insegnato Matthos prima di morire cosi' che potessi servirti meglio. 778 00:55:39,346 --> 00:55:42,540 Questa guerra dei cinque re non ha nessuna importanza. 779 00:55:43,674 --> 00:55:46,352 La vera guerra e' al Nord, mio re. 780 00:55:48,156 --> 00:55:50,220 La morte cammina sulla Barriera. 781 00:55:51,187 --> 00:55:52,760 Solo tu puoi fermarla. 782 00:55:53,234 --> 00:55:55,151 Ma non puoi fermarla da solo. 783 00:55:55,334 --> 00:55:57,832 Ti serve qualcuno che ricostruisca il tuo esercito... 784 00:55:57,862 --> 00:56:00,173 qualcuno che convinca gli altri lord a combattere per te, 785 00:56:00,203 --> 00:56:02,839 qualcuno che porti mercenari e pirati dalla tua parte. 786 00:56:02,869 --> 00:56:04,638 Ho preso la mia decisione. 787 00:56:06,435 --> 00:56:07,467 Ha ragione. 788 00:56:08,414 --> 00:56:09,440 Hai bisogno di lui. 789 00:56:09,469 --> 00:56:12,762 Ha un suo ruolo da recitare nella guerra che ci aspetta. 790 00:56:21,041 --> 00:56:22,564 Hai visto, ser Davos? 791 00:56:23,493 --> 00:56:27,867 Sei stato salvato dallo stesso dio delle fiamme che ti piace prendere in giro. 792 00:56:30,178 --> 00:56:32,390 Fai parte del suo esercito adesso. 793 00:56:55,030 --> 00:56:56,799 Verranno, maesta'... 794 00:56:57,314 --> 00:56:58,886 quando saranno pronti. 795 00:56:59,075 --> 00:57:01,434 Forse non volevano essere conquistati. 796 00:57:01,475 --> 00:57:03,097 Non li hai conquistati. 797 00:57:03,580 --> 00:57:04,858 Li hai liberati. 798 00:57:06,474 --> 00:57:09,226 A volte si impara ad amare le proprie catene. 799 00:57:56,174 --> 00:57:57,760 Questa e' Daenerys Targaryen, 800 00:57:57,790 --> 00:58:00,425 nata dalla tempesta, la Non-bruciata, 801 00:58:00,800 --> 00:58:03,334 regina dei Sette Regni dell'Occidente 802 00:58:03,739 --> 00:58:05,872 e Madre dei draghi. 803 00:58:06,958 --> 00:58:09,333 E' a lei che dovete la vostra liberta'. 804 00:58:09,628 --> 00:58:10,611 No. 805 00:58:20,036 --> 00:58:22,660 Non mi dovete la vostra liberta'. 806 00:58:24,558 --> 00:58:26,708 Io non posso darvela. 807 00:58:28,172 --> 00:58:30,334 Non mi appartiene, quindi non posso darvela. 808 00:58:31,119 --> 00:58:33,193 E' vostra e vostra soltanto. 809 00:58:34,276 --> 00:58:37,992 Se la rivolete, dovrete riprendervela da soli. 810 00:58:38,021 --> 00:58:40,412 Ognuno di voi. 811 00:58:49,170 --> 00:58:51,062 - Mhysa! - Mhysa! 812 00:58:51,091 --> 00:58:53,188 - Mhysa! Mhysa! Mhysa! - Mhysa! Mhysa! Mhysa! 813 00:58:55,170 --> 00:58:56,155 Mhysa! 814 00:58:57,163 --> 00:58:58,392 Cosa significa? 815 00:58:59,332 --> 00:59:01,396 E' antico ghiscariano, khaleesi. 816 00:59:02,154 --> 00:59:03,235 Significa... 817 00:59:03,378 --> 00:59:04,361 "madre". 818 00:59:04,391 --> 00:59:06,358 - Mhysa! Mhysa! - Mhysa! Mhysa! 819 00:59:09,751 --> 00:59:11,127 Non preoccupatevi. 820 00:59:12,373 --> 00:59:14,044 Non mi faranno del male. 821 00:59:16,888 --> 00:59:18,761 - Mhysa! - Mhysa! Mhysa! 822 00:59:34,902 --> 00:59:36,552 Volate. 823 00:59:55,922 --> 00:59:57,505 Fatemi passare. 824 01:00:09,946 --> 01:00:12,358 - Mhysa! Mhysa! - Mhysa! Mhysa! 825 01:01:17,901 --> 01:01:21,949 Italian Subs Addicted::