1 00:01:45,709 --> 00:01:48,914 bimbaZen, MalkaviaN, Allison, robbykate, SB 2 00:01:48,949 --> 00:01:50,589 superbiagi 3 00:01:50,624 --> 00:01:54,072 www.subsfactory.it 4 00:03:29,024 --> 00:03:30,224 Viene dal cortile! 5 00:03:37,118 --> 00:03:38,439 E' il lord Comandante! 6 00:03:51,900 --> 00:03:53,464 Aiutatemi a portarlo dentro. 7 00:04:49,162 --> 00:04:50,620 E' stato Thorne. 8 00:04:55,575 --> 00:04:58,575 Di quanti dei vostri confratelli pensate di potervi fidare? 9 00:04:58,818 --> 00:04:59,929 Fidarci? 10 00:05:03,365 --> 00:05:04,939 Di quelli in questa stanza. 11 00:05:05,728 --> 00:05:07,161 Il lupo vi conosce? 12 00:05:08,903 --> 00:05:11,152 Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 13 00:05:17,082 --> 00:05:18,293 Ser Davos. 14 00:06:00,601 --> 00:06:02,433 L'ho visto nelle fiamme... 15 00:06:03,887 --> 00:06:05,703 combatteva a Grande Inverno. 16 00:06:10,283 --> 00:06:12,339 Non posso parlare per le fiamme... 17 00:06:13,937 --> 00:06:15,219 ma è morto. 18 00:06:36,089 --> 00:06:37,995 Era il nostro lord Comandante. 19 00:06:38,122 --> 00:06:39,990 Ma non sarebbe mai dovuto esserlo! 20 00:06:43,448 --> 00:06:45,481 Sapete tutti perché siete qui. 21 00:06:49,103 --> 00:06:52,412 - Jon Snow è morto. - Chi l'ha ucciso? 22 00:06:53,657 --> 00:06:54,657 Io. 23 00:06:55,459 --> 00:07:00,417 E Bowen Marsh e Othell Yarwyck e gli altri ufficiali di questo castello. 24 00:07:00,431 --> 00:07:02,139 - Assassini! - Traditori! 25 00:07:06,230 --> 00:07:07,699 Avete ragione! 26 00:07:08,253 --> 00:07:10,453 Ci siamo tutti macchiati di tradimento. 27 00:07:10,675 --> 00:07:13,138 Jon Snow era il mio lord Comandante. 28 00:07:14,558 --> 00:07:16,261 Non mi è mai piaciuto. 29 00:07:16,696 --> 00:07:18,112 Non era un segreto. 30 00:07:18,970 --> 00:07:22,716 Ma non ho mai, nemmeno una volta, disobbedito a un ordine. 31 00:07:23,209 --> 00:07:27,710 La lealtà è il principio su cui si fondano i Guardiani della Notte. 32 00:07:28,015 --> 00:07:30,403 E per me i Guardiani della Notte sono tutto. 33 00:07:30,674 --> 00:07:34,802 Ho dedicato la mia vita, tutti noi abbiamo dedicato le nostre vite... 34 00:07:34,803 --> 00:07:36,597 ai Guardiani della Notte. 35 00:07:38,966 --> 00:07:43,695 Jon Snow avrebbe distrutto i Guardiani della Notte. 36 00:07:43,914 --> 00:07:46,478 Ha fatto varcare i nostri cancelli ai Bruti... 37 00:07:46,479 --> 00:07:49,624 cosa che nessun lord Comandante aveva mai fatto prima. 38 00:07:50,064 --> 00:07:52,647 Ha dato loro quelle stesse terre... 39 00:07:52,648 --> 00:07:57,266 su cui avevano saccheggiato, stuprato e ucciso. 40 00:07:58,741 --> 00:08:00,843 Il lord Comandante Snow... 41 00:08:01,324 --> 00:08:04,628 ha fatto quello che riteneva giusto, su questo non ho dubbi. 42 00:08:05,854 --> 00:08:07,874 Ma quello che lui riteneva giusto... 43 00:08:08,168 --> 00:08:09,970 sarebbe stata la nostra fine. 44 00:08:10,290 --> 00:08:12,911 Ci ha costretti a prendere una decisione terribile. 45 00:08:14,249 --> 00:08:15,790 E noi l'abbiamo presa. 46 00:08:28,480 --> 00:08:30,250 Avrà visto che non c'eravamo. 47 00:08:30,757 --> 00:08:34,247 A quest'ora Thorne avrà reso ufficiale la cosa. Il Castello Nero è suo. 48 00:08:34,286 --> 00:08:36,768 Non me ne frega niente di chi siede all'alto tavolo. 49 00:08:37,715 --> 00:08:39,290 Jon era mio amico. 50 00:08:40,618 --> 00:08:43,026 E quei bastardi l'hanno ucciso come un animale. 51 00:08:43,553 --> 00:08:46,425 - Ora gli restituiremo il favore. - Siamo troppo pochi. 52 00:08:46,543 --> 00:08:48,843 - Abbiamo un metalupo. - Non basta. 53 00:08:48,962 --> 00:08:51,132 Non conoscevo bene il lord Comandante Snow, 54 00:08:51,133 --> 00:08:54,076 ma non credo avrebbe voluto che i suoi amici morissero invano. 55 00:08:54,077 --> 00:08:57,624 Se avevi intenzione di arrivare a domani, sei venuto nel posto sbagliato. 56 00:08:58,691 --> 00:09:00,679 Oggi moriremo tutti. 57 00:09:01,229 --> 00:09:04,235 E dico che dovremmo fare del nostro meglio per portare con noi Thorne. 58 00:09:04,236 --> 00:09:07,331 Dobbiamo combattere, ma non dobbiamo per forza morire. 59 00:09:07,332 --> 00:09:09,800 - Non se riusciremo a trovare aiuto. - E chi ci aiuterà? 60 00:09:09,801 --> 00:09:13,021 Non siete gli unici che devono la vita a Jon Snow. 61 00:09:21,752 --> 00:09:24,687 Sbarra la porta. Non fate entrare nessuno. 62 00:09:25,313 --> 00:09:26,965 Tornerò il prima possibile. 63 00:09:37,686 --> 00:09:39,920 Aveva undici anni, la prima volta che la vidi. 64 00:09:42,807 --> 00:09:44,922 La figlia del maestro del canile. 65 00:09:47,726 --> 00:09:49,523 Puzzava di cane. 66 00:09:53,364 --> 00:09:56,498 Ero poco più grande di lei, ma mi temevano già tutti. 67 00:09:58,394 --> 00:10:00,140 Tu di sicuro. 68 00:10:05,960 --> 00:10:07,394 Myranda invece no. 69 00:10:07,976 --> 00:10:10,715 Che cosa avrei mai potuto farle io rispetto a quei mastini? 70 00:10:11,548 --> 00:10:13,357 Non aveva paura di niente. 71 00:10:13,878 --> 00:10:15,614 Non si fermava davanti a niente. 72 00:10:22,356 --> 00:10:25,694 Gliela farò pagare mille volte tanto per quello che ti hanno fatto. 73 00:10:28,690 --> 00:10:30,863 Vorrei che fossi qui per poterlo vedere con i tuoi occhi. 74 00:10:35,897 --> 00:10:38,977 Ordino che scavino una fossa per lei, mio signore? 75 00:10:40,597 --> 00:10:43,345 O preferisci che gli uomini preparino una pira? 76 00:10:48,429 --> 00:10:50,508 Seppellirla? Bruciarla? 77 00:10:51,428 --> 00:10:54,037 Questa è carne ancora buona, dalla ai cani. 78 00:10:56,556 --> 00:10:59,092 Sono rimasto colpito da come hai guidato la cavalleria. 79 00:10:59,173 --> 00:11:02,100 Grazie a te, il falso re, Stannis Baratheon, è morto. 80 00:11:02,385 --> 00:11:04,405 Sai chi ha sferrato il colpo mortale? 81 00:11:04,684 --> 00:11:06,542 - No. - Peccato. 82 00:11:06,643 --> 00:11:08,276 Avrei dato una ricompensa a quell'uomo. 83 00:11:08,795 --> 00:11:11,499 Comunque sia, una grande vittoria. 84 00:11:12,594 --> 00:11:14,102 Ti senti un vincitore? 85 00:11:19,625 --> 00:11:23,519 Mi sono ribellato alla corona affinché tu potessi sposare Sansa Stark. 86 00:11:24,211 --> 00:11:25,993 Credi che bruciare qualche carro in piena notte 87 00:11:25,994 --> 00:11:28,346 e falcidiare un pugno di Baratheon sfiniti e accerchiati 88 00:11:28,347 --> 00:11:31,960 sia lo stesso che fronteggiare un esercito di Lannister ben preparato e rifornito? 89 00:11:34,751 --> 00:11:35,778 No. 90 00:11:38,249 --> 00:11:39,813 Arriverà la resa dei conti. 91 00:11:39,923 --> 00:11:43,253 E per affrontarla ci serve il Nord. Il Nord intero. 92 00:11:44,179 --> 00:11:46,839 Senza Sansa Stark, non combatteranno mai per noi. 93 00:11:48,221 --> 00:11:50,511 E non abbiamo più Sansa Stark. 94 00:11:50,986 --> 00:11:52,760 Hai voluto fare i tuoi giochetti con lei. 95 00:11:52,948 --> 00:11:56,505 E anche con l'erede delle Isole di Ferro, e ora sono fuggiti entrambi. 96 00:11:56,506 --> 00:11:59,521 Una squadra gli sta dando la caccia con i miei segugi migliori. 97 00:11:59,948 --> 00:12:02,461 - Non andranno lontano. - Ne sono lieto. 98 00:12:03,359 --> 00:12:06,150 Senza Sansa, non potrai avere un erede. 99 00:12:06,600 --> 00:12:08,158 E senza un erede... 100 00:12:08,778 --> 00:12:09,779 beh... 101 00:12:12,901 --> 00:12:16,811 speriamo che i maestri abbiano ragione, e che lady Walda aspetti un maschio. 102 00:12:37,692 --> 00:12:39,024 Non possiamo fermarci. 103 00:12:58,193 --> 00:13:00,108 Dobbiamo attraversarlo. 104 00:13:02,643 --> 00:13:05,124 - Non ce la faccio! - E' l'unico modo per seminare i segugi. 105 00:13:05,125 --> 00:13:08,095 Ma è troppo fredda, non ce la faccio. Non ce la farò mai, morirò. 106 00:13:08,096 --> 00:13:12,119 Ho visto cosa fanno quei cani a una persona, è meglio fare così. 107 00:13:44,689 --> 00:13:45,862 Da questa parte. 108 00:13:46,025 --> 00:13:47,098 Forza. 109 00:14:02,561 --> 00:14:03,652 Sansa. 110 00:14:05,114 --> 00:14:06,167 Sansa. 111 00:14:29,980 --> 00:14:33,600 - Resta qui. Li porterò lontano da qui. - No, non ce la farò mai senza di te. 112 00:14:33,601 --> 00:14:34,815 Ce la farai. 113 00:14:35,360 --> 00:14:37,637 Va' a nord, sempre a nord. 114 00:14:37,951 --> 00:14:40,507 Jon è il lord Comandante di Castello Nero. 115 00:14:40,726 --> 00:14:41,876 Ti aiuterà. 116 00:14:50,884 --> 00:14:52,208 Laggiù c'è qualcuno. 117 00:14:53,225 --> 00:14:55,092 - Eccoli! - Prendeteli! 118 00:15:00,483 --> 00:15:02,043 Dov'è lady Bolton? 119 00:15:03,202 --> 00:15:05,008 - E' morta. - Bugiardo. 120 00:15:05,781 --> 00:15:08,105 Si è rotta una gamba quando siamo saltati dalle mura. 121 00:15:08,675 --> 00:15:10,482 L'ho lasciata a morire nella neve. 122 00:15:15,188 --> 00:15:16,284 Hanno fiutato qualcosa. 123 00:15:16,523 --> 00:15:17,610 Forza! 124 00:15:30,391 --> 00:15:31,740 Buoni. Fermi. 125 00:15:35,059 --> 00:15:36,067 Fermi. 126 00:15:36,245 --> 00:15:39,488 Non vedo l'ora di vedere che parte del corpo ti taglierà Ramsay stavolta. 127 00:15:48,939 --> 00:15:50,240 Uomo a cavallo! 128 00:15:50,534 --> 00:15:52,053 - Chi è? - E' una donna, cazzo. 129 00:17:00,588 --> 00:17:02,588 No, ti prego! 130 00:17:55,988 --> 00:17:59,096 Lady Sansa, ti offro di nuovo i miei servigi. 131 00:18:00,793 --> 00:18:03,029 Ti guarderò le spalle e proteggerò i tuoi segreti... 132 00:18:03,030 --> 00:18:05,309 e darò la mia vita per la tua, se sarà necessario. 133 00:18:06,741 --> 00:18:08,988 Lo giuro nel nome degli antichi dei e di quelli nuovi. 134 00:18:19,259 --> 00:18:20,631 E io giuro... 135 00:18:23,104 --> 00:18:26,018 che avrai sempre un posto presso il mio focolare... 136 00:18:26,847 --> 00:18:27,847 e... 137 00:18:30,435 --> 00:18:31,854 Carne e desco alla mia tavola. 138 00:18:31,855 --> 00:18:34,347 Carne e desco alla mia tavola. 139 00:18:37,174 --> 00:18:38,174 E... 140 00:18:38,746 --> 00:18:41,415 che mai t'imporrò un compito... 141 00:18:41,858 --> 00:18:43,625 che possa arrecarti disonore. 142 00:18:44,656 --> 00:18:47,330 Lo giuro nel nome degli antichi dei e di quelli nuovi. 143 00:18:49,026 --> 00:18:50,130 Alzati. 144 00:19:35,811 --> 00:19:37,014 Maestà... 145 00:19:37,451 --> 00:19:39,050 scusa il disturbo. 146 00:19:39,238 --> 00:19:41,349 E' appena giunta in porto una nave da Dorne. 147 00:19:43,036 --> 00:19:44,096 Myrcella. 148 00:20:57,869 --> 00:21:00,219 Ricordi la prima volta che hai visto un cadavere? 149 00:21:01,997 --> 00:21:03,300 Quello di nostra madre. 150 00:21:06,252 --> 00:21:09,662 Quando è morta, l'unica cosa a cui riuscivo a pensare è cosa sarebbe successo al suo corpo. 151 00:21:13,690 --> 00:21:15,405 Ogni giorno e ogni notte. 152 00:21:16,969 --> 00:21:18,803 Che aspetto avrà la mamma adesso? 153 00:21:21,630 --> 00:21:23,344 Avrà iniziato a gonfiarsi? 154 00:21:25,527 --> 00:21:27,440 La sua pelle sarà già diventata scura? 155 00:21:29,576 --> 00:21:31,721 Le labbra si saranno ritirate a rivelare i denti? 156 00:21:37,201 --> 00:21:39,808 Penso a Myrcella rinchiusa in una cripta. 157 00:21:41,595 --> 00:21:44,889 A quel bellissimo visino che inizia a decomporsi... 158 00:21:45,306 --> 00:21:46,661 Non pensarci. 159 00:21:47,879 --> 00:21:49,067 Devo farlo. 160 00:21:51,419 --> 00:21:53,550 Devo farlo, non è giusto che soffra solo lei. 161 00:21:53,551 --> 00:21:55,857 Non sta soffrendo. Non c'è più. 162 00:21:57,289 --> 00:21:58,821 Nessuno può più farle del male. 163 00:22:01,369 --> 00:22:02,529 Era così buona. 164 00:22:04,560 --> 00:22:07,068 E' sempre stata dolcissima, fin dal primo respiro. 165 00:22:09,213 --> 00:22:10,839 Non so da chi avesse preso. 166 00:22:13,230 --> 00:22:14,889 Non era affatto come me. 167 00:22:16,572 --> 00:22:18,747 Non era cattiva, non era invidiosa, era buona e basta. 168 00:22:18,748 --> 00:22:19,900 Lo so. 169 00:22:20,787 --> 00:22:23,653 A volte pensavo... se sono riuscita a creare una cosa tanto buona... 170 00:22:25,685 --> 00:22:27,074 tanto pura... 171 00:22:30,108 --> 00:22:32,711 - forse non sono un mostro, dopotutto. - Ascolta, stammi a sentire. 172 00:22:32,712 --> 00:22:34,227 Era mia figlia... 173 00:22:34,521 --> 00:22:37,452 - e non sono riuscito a proteggerla. - No, sapevo che sarebbe successo. 174 00:22:38,244 --> 00:22:39,784 La strega me lo disse, anni fa. 175 00:22:41,999 --> 00:22:45,048 Mi assicurò che avrei avuto tre figli, e che sarebbero morti tutti e tre. 176 00:22:45,484 --> 00:22:47,159 "E d'oro i loro sudari..." 177 00:22:48,250 --> 00:22:51,443 Tutto quello che mi disse si è avverato, non avresti potuto fare niente per impedirlo. 178 00:22:51,624 --> 00:22:53,081 E' la profezia. E' il destino. 179 00:22:53,082 --> 00:22:55,558 - Non dirmi che ci credi davvero. - Certo che ci credo. 180 00:22:56,495 --> 00:22:58,991 Me l'hai detto anche tu, quando è morto nostro padre. 181 00:22:59,886 --> 00:23:01,907 Hai detto che dovevamo restare uniti. 182 00:23:01,957 --> 00:23:05,037 Che avrebbero cercato di annientarci, di portarci via tutto quanto. 183 00:23:05,038 --> 00:23:06,990 Anche quella era una profezia. Non ti ho ascoltato, 184 00:23:06,991 --> 00:23:08,807 e tutto quello che avevi detto si è avverato. 185 00:23:08,974 --> 00:23:10,681 'Fanculo le profezie. 186 00:23:10,682 --> 00:23:13,404 'Fanculo il destino. 'Fanculo tutti quanti. 187 00:23:14,063 --> 00:23:17,121 La sola cosa che conta a questo mondo siamo noi due. 188 00:23:17,746 --> 00:23:21,452 E ci riprenderemo tutto quello che ci hanno portato via e anche di più. 189 00:23:24,154 --> 00:23:26,485 Ci prenderemo tutto quanto. 190 00:23:33,838 --> 00:23:37,275 "I Sette Inferi traboccano di anime di uomini pii. 191 00:23:37,656 --> 00:23:42,785 Urlano in preda all'agonia. Tanta è la loro vergogna che non sentono le fiamme... 192 00:23:42,786 --> 00:23:47,055 perché ora sanno che se non avessero taciuto quell'unico peccato... 193 00:23:47,056 --> 00:23:48,365 sarebbero stati salvi". 194 00:23:48,643 --> 00:23:50,168 Voglio vedere mio fratello. 195 00:23:50,366 --> 00:23:52,525 - Confessa. - Ti prego. 196 00:23:53,272 --> 00:23:55,034 Come sta? Dimmi almeno questo. 197 00:23:55,035 --> 00:23:56,184 Confessa. 198 00:24:00,250 --> 00:24:02,419 Sono la regina ed esigo vedere mio fratello. 199 00:24:02,420 --> 00:24:04,425 I peccatori non esigono nulla. 200 00:24:04,630 --> 00:24:06,845 I peccatori confessano. 201 00:24:10,479 --> 00:24:12,264 Septa Unella. 202 00:24:14,510 --> 00:24:16,506 Gli altri ospiti hanno bisogno di te. 203 00:24:27,635 --> 00:24:28,759 Coraggio. 204 00:24:31,130 --> 00:24:34,191 A volte septa Unella è eccessivamente zelante. 205 00:24:34,540 --> 00:24:35,675 Le parlerò. 206 00:24:37,601 --> 00:24:40,597 Mio fratello... puoi dirmi come sta? 207 00:24:42,410 --> 00:24:46,294 Non è per ser Loras che sono venuto qui. 208 00:24:47,680 --> 00:24:49,543 Manchi moltissimo a tuo marito. 209 00:24:50,391 --> 00:24:53,156 L'amore tra marito e moglie è sacro. 210 00:24:53,930 --> 00:24:56,973 Esso rispecchia l'amore che gli dei hanno per tutti noi. 211 00:24:57,090 --> 00:24:58,387 Ma il peccato... 212 00:24:58,630 --> 00:25:00,954 ci distoglie da ciò che è sacro. 213 00:25:01,901 --> 00:25:04,496 E solo la confessione può liberarci dal peccato. 214 00:25:05,111 --> 00:25:07,405 Non ho niente da confessare. 215 00:25:08,220 --> 00:25:10,005 Quindi ritieni di essere... 216 00:25:10,279 --> 00:25:11,279 pura? 217 00:25:11,941 --> 00:25:13,076 Perfetta? 218 00:25:14,058 --> 00:25:16,791 Libera dal peccato? 219 00:25:17,570 --> 00:25:18,665 Nessuno lo è. 220 00:25:21,087 --> 00:25:23,086 Hai imboccato il cammino giusto. 221 00:25:25,131 --> 00:25:27,264 Ma hai ancora molte miglia da percorrere. 222 00:25:41,301 --> 00:25:43,352 Ho sempre invidiato Oberyn. 223 00:25:44,220 --> 00:25:45,505 Ha vissuto. 224 00:25:46,090 --> 00:25:47,250 Ha vissuto davvero. 225 00:25:47,251 --> 00:25:48,955 Ha viaggiato per il mondo. 226 00:25:49,270 --> 00:25:51,536 Ha combattuto contro uomini di tutti i paesi. 227 00:25:51,540 --> 00:25:53,750 Ha giaciuto con le donne più belle del mondo. 228 00:25:53,751 --> 00:25:55,774 - E con gli uomini. - E con gli uomini. 229 00:25:55,990 --> 00:25:57,966 Ha sperimentato ogni cosa... 230 00:25:58,780 --> 00:26:00,384 mentre io me ne stavo seduto qui... 231 00:26:00,680 --> 00:26:01,749 a Dorne... 232 00:26:01,750 --> 00:26:05,705 cercando di fare del mio meglio per far sopravvivere e per sfamare il mio popolo. 233 00:26:06,780 --> 00:26:08,166 Ma la vita è così. 234 00:26:10,079 --> 00:26:11,985 Ognuno ha il proprio ruolo. 235 00:26:12,460 --> 00:26:13,605 Oberyn... 236 00:26:14,350 --> 00:26:16,512 era nato per fare l'avventuriero. 237 00:26:17,260 --> 00:26:19,204 Io sono nato per governare. 238 00:26:19,240 --> 00:26:21,294 Gli dei non sono stupidi. 239 00:26:21,480 --> 00:26:23,587 Tu saresti stato un pessimo avventuriero. 240 00:26:24,090 --> 00:26:25,346 E Oberyn... 241 00:26:26,743 --> 00:26:28,826 sarebbe stato un governante terribile. 242 00:26:29,580 --> 00:26:32,245 Tua madre è una donna eccezionale, lo sai? 243 00:26:32,521 --> 00:26:33,626 Principe Doran. 244 00:26:46,037 --> 00:26:47,618 La principessa Myrcella. 245 00:27:06,709 --> 00:27:09,475 Quand'è stata l'ultima volta che hai lasciato questo palazzo? 246 00:27:09,620 --> 00:27:11,926 Tu non sai nulla del tuo popolo. 247 00:27:12,499 --> 00:27:14,265 Del disprezzo che prova per te. 248 00:27:15,030 --> 00:27:18,775 Elia Martell, stuprata e assassinata, e tu non hai fatto niente. 249 00:27:19,561 --> 00:27:23,675 Oberyn Martell, massacrato... e tu non hai fatto niente. 250 00:27:25,260 --> 00:27:27,096 Tu non sei un dorniano. 251 00:27:29,001 --> 00:27:30,754 Non sei il nostro principe. 252 00:27:31,660 --> 00:27:32,814 Mio figlio... 253 00:27:34,431 --> 00:27:35,485 Trystane. 254 00:27:36,980 --> 00:27:38,574 Tuo figlio è un debole... 255 00:27:39,091 --> 00:27:40,325 proprio come te. 256 00:27:41,030 --> 00:27:44,014 E i deboli non governeranno mai più Dorne. 257 00:28:07,120 --> 00:28:09,116 Vi ho già detto che non ho fame. 258 00:28:09,630 --> 00:28:11,335 Non siamo qui per darti da mangiare. 259 00:28:14,210 --> 00:28:15,595 Siamo qui per ucciderti. 260 00:28:16,131 --> 00:28:17,615 Vuoi che lo faccia lei... 261 00:28:17,920 --> 00:28:18,920 o io? 262 00:28:19,111 --> 00:28:21,795 Siamo parenti. Non voglio farvi del male. 263 00:28:22,450 --> 00:28:23,484 Lei... 264 00:28:24,200 --> 00:28:25,265 o io? 265 00:28:30,199 --> 00:28:31,199 Tu. 266 00:28:31,630 --> 00:28:32,644 Bene. 267 00:28:33,061 --> 00:28:34,547 Sei un tipo sveglio. 268 00:28:52,091 --> 00:28:54,546 Sei una stronza egoista, te l'hanno mai detto? 269 00:29:03,089 --> 00:29:07,514 Non risolveremo mai i problemi della città dalla cima di una piramide alta 800 piedi. 270 00:29:08,679 --> 00:29:09,967 Non ci accadrà nulla. 271 00:29:10,610 --> 00:29:12,663 Siamo vestiti come comuni mercanti. 272 00:29:14,450 --> 00:29:16,155 Cammini come un ricco. 273 00:29:16,961 --> 00:29:20,175 Hai passato molto tempo a studiare come camminano le persone ricche? 274 00:29:20,219 --> 00:29:23,964 Cammini come se la strada fosse di tua esclusiva proprietà. 275 00:29:24,470 --> 00:29:27,179 Quelli come te li derubavo, da ragazzo. 276 00:29:27,180 --> 00:29:29,604 Meno male che non sei più un ragazzo, allora. 277 00:29:30,979 --> 00:29:32,565 Perché non hai il cazzo. 278 00:29:44,210 --> 00:29:45,307 Per il bambino. 279 00:29:46,289 --> 00:29:47,289 Per mangiare. 280 00:29:47,819 --> 00:29:48,819 Per mangiare. 281 00:29:51,399 --> 00:29:53,792 Pensa che tu voglia mangiare suo figlio. 282 00:29:54,027 --> 00:29:59,347 Il suo valyriano è pessimo. Vuole solo darti dei soldi... 283 00:29:59,398 --> 00:30:03,096 per dare da mangiare al tuo bambino. 284 00:30:15,587 --> 00:30:18,986 A MORTE I PADRONI. MHYSA E' UNA PADRONA. 285 00:30:16,651 --> 00:30:20,289 - "Mhysa" vuol dire madre, in Valyriano. - So cosa vuol dire Mhysa. 286 00:30:20,290 --> 00:30:22,546 - Chi l'ha scritto? - Chi lo sa. 287 00:30:22,702 --> 00:30:25,945 La nostra regina non è più popolare come un tempo, a Meereen. 288 00:30:26,049 --> 00:30:28,874 - I Figli dell'Arpia? - Molto probabile. 289 00:30:31,070 --> 00:30:33,924 Daenerys Targaryen li ha privati del loro bene più prezioso. 290 00:30:34,356 --> 00:30:37,405 Gli ha addirittura detto che gli esseri umani non sono dei beni. 291 00:30:38,500 --> 00:30:40,676 E' comprensibile che non siano contenti. 292 00:30:41,704 --> 00:30:46,189 Certo... potrebbero anche essere gli schiavi liberati. 293 00:30:46,248 --> 00:30:49,021 Perchè la notte è oscura e piena di terrori. 294 00:30:49,022 --> 00:30:53,313 Il Signore della Luce vi aveva mandato la Madre dei Draghi... 295 00:30:53,314 --> 00:30:56,716 e coloro che amano le tenebre l'hanno cacciata via. 296 00:30:56,717 --> 00:30:59,994 Molti degli ex schiavi pensano che Daenerys li abbia abbandonati. 297 00:31:00,883 --> 00:31:03,941 Del resto, è volata via su un drago e non è più tornata. 298 00:31:04,048 --> 00:31:06,282 Come avete intenzione di reagire? 299 00:31:06,777 --> 00:31:11,848 Ve ne starete qui con le mani in mano ad aspettare che la Madre dei Draghi ritorni? 300 00:31:11,849 --> 00:31:15,889 O farete vostro il suo ardore? 301 00:31:15,890 --> 00:31:18,790 Combatterete lo stesso per la vostra salvezza... 302 00:31:18,791 --> 00:31:22,315 ora che la regina Daenerys non è qui a combattere per voi? 303 00:31:22,316 --> 00:31:23,679 E' un problema. 304 00:31:25,575 --> 00:31:28,327 La paura ha paralizzato Meereen. 305 00:31:30,122 --> 00:31:35,329 Chiunque tu sia, ovunque tu vada, qualcuno in questa città vuole ucciderti. 306 00:31:35,903 --> 00:31:38,594 Non possiamo combattere un nemico che non conosciamo. 307 00:31:39,444 --> 00:31:44,075 I Figli dell'Arpia avevano progettato l'attacco alle fosse fin nei minimi dettagli, 308 00:31:44,076 --> 00:31:46,559 il che suggerisce che prendano ordini da qualcuno. 309 00:31:46,929 --> 00:31:49,183 E hai iniziato a cercare questo qualcuno? 310 00:31:49,240 --> 00:31:51,774 I miei uccellini hanno già preso il volo. 311 00:31:51,875 --> 00:31:56,669 Presto torneranno cantando canzoni su uomini con maschere d'oro. 312 00:32:30,366 --> 00:32:34,891 A quanto pare... non salperemo per il Continente Occidentale tanto presto. 313 00:32:57,480 --> 00:32:58,684 Capra? 314 00:32:59,028 --> 00:33:00,416 Montone. 315 00:33:00,678 --> 00:33:02,420 Credi sia stato il nostro amico? 316 00:33:04,080 --> 00:33:07,602 Non conosco nient'altro in grado di fondere il corno di un montone. 317 00:33:09,086 --> 00:33:10,965 Allora siamo sulla strada giusta. 318 00:33:12,085 --> 00:33:16,390 Forse è stanca di fare la regina. Non credo le piaccia un granché. 319 00:33:16,499 --> 00:33:18,553 E' troppo in gamba per piacerle. 320 00:33:19,094 --> 00:33:23,150 Magari è volata in un altro posto, lontanissimo da uomini come noi. 321 00:33:23,818 --> 00:33:28,039 Ho girato il mondo. Non c'è modo di sfuggire a uomini come noi. 322 00:33:28,040 --> 00:33:30,201 E nemmeno a lei, vero? 323 00:33:30,910 --> 00:33:32,849 Tu torni sempre. Perchè? 324 00:33:34,049 --> 00:33:35,259 Lo sai perché. 325 00:33:37,355 --> 00:33:41,728 Non è frustante? Volere qualcuno che non ti vuole? 326 00:33:43,285 --> 00:33:44,706 Certo che è frustrante. 327 00:33:44,800 --> 00:33:47,342 Sei un romantico. E' una cosa che ammiro. 328 00:33:47,619 --> 00:33:51,465 A volte ti guardo e penso: "Allora è così che sarò da vecchio". 329 00:33:52,053 --> 00:33:55,033 - Se diventerai vecchio. - Se diventerò vecchio. 330 00:33:55,762 --> 00:33:57,170 Io spero di sì. 331 00:33:57,543 --> 00:34:00,780 Voglio vedere come sarà il mondo quando avrà finito di conquistarlo. 332 00:34:01,075 --> 00:34:02,351 Anch'io. 333 00:34:23,369 --> 00:34:24,638 Un esercito? 334 00:34:25,320 --> 00:34:26,945 No, non è un esercito. 335 00:34:27,118 --> 00:34:28,866 E' un'orda. 336 00:34:54,660 --> 00:34:55,723 Dothraki? 337 00:35:19,064 --> 00:35:20,550 L'hanno presa loro. 338 00:36:10,715 --> 00:36:12,407 Magari ha visto un fantasma. 339 00:36:12,910 --> 00:36:15,625 Come alla madre di una mia amica. I capelli le sono diventati tutti bianchi. 340 00:36:15,626 --> 00:36:20,771 La gente rosa soffre molto il sole. Brucia loro la pelle. 341 00:36:20,806 --> 00:36:24,398 Questa qui è stata troppo al sole e i capelli le sono diventati bianchi. 342 00:36:24,457 --> 00:36:27,261 Secondo te avrà anche i peli della passera bianchi? 343 00:36:27,743 --> 00:36:29,947 Sei mai stato con una una con i peli della passera bianchi? 344 00:36:29,948 --> 00:36:32,419 Solo quando mi sono fatto tua nonna. 345 00:36:34,893 --> 00:36:38,537 Chiederò a Khal Moro di poter passare una notte con te. 346 00:36:38,639 --> 00:36:39,968 Che te ne pare? 347 00:36:40,854 --> 00:36:44,320 Ha dei begl'occhi, ma è stupida. 348 00:36:44,868 --> 00:36:48,127 Non c'è bisogno che sia intelligente per poterla sodomizzare. 349 00:36:48,374 --> 00:36:53,530 A me piace parlare quando ho finito. Altrimenti, non siamo meglio dei cani. 350 00:37:43,846 --> 00:37:45,657 Per te, mio Khal. 351 00:37:45,861 --> 00:37:48,951 La ragazza dai capelli bianchi che abbiamo trovato sulle colline. 352 00:37:50,866 --> 00:37:54,178 Guarda che labbra, sangue del mio sangue. 353 00:37:54,250 --> 00:37:56,632 Le donne con gli occhi azzurri sono streghe. 354 00:37:56,667 --> 00:37:57,893 E' risaputo. 355 00:37:58,124 --> 00:38:03,228 Tagliale la testa prima che ti lanci un maleficio. 356 00:38:04,845 --> 00:38:06,618 Anche se fossi cieco... 357 00:38:07,232 --> 00:38:09,773 e sentissi le mie mogli dire... 358 00:38:09,915 --> 00:38:12,009 "Tagliale la testa"... 359 00:38:12,518 --> 00:38:14,979 capirei di avere davanti una donna bellissima. 360 00:38:15,525 --> 00:38:17,322 Ma sono contento di non essere cieco. 361 00:38:17,706 --> 00:38:22,526 Vedere una bella donna nuda per la prima volta... cosa c'è di meglio? 362 00:38:22,579 --> 00:38:24,467 Uccidere un altro khal? 363 00:38:26,602 --> 00:38:28,568 Sì, uccidere un altro khal. 364 00:38:28,608 --> 00:38:31,687 Conquistare una città, e far diventare tuoi schiavi i suoi abitanti... 365 00:38:32,113 --> 00:38:34,760 e riportare i suoi idoli a Vaes Dothrak. 366 00:38:34,761 --> 00:38:39,185 Domare un cavallo selvaggio. Costringerlo a sottomettersi al tuo volere. 367 00:38:39,753 --> 00:38:42,581 Vedere una bella donna nuda per la prima volta... 368 00:38:42,582 --> 00:38:44,857 è una delle cinque cose migliori della vita. 369 00:38:48,725 --> 00:38:50,448 Non toccarmi. 370 00:38:57,806 --> 00:39:01,836 Sono Daenerys Nata dalla Tempesta della Casa Targaryen... 371 00:39:02,222 --> 00:39:07,247 Prima del suo Nome, la Non-Bruciata, regina di Meereen... 372 00:39:07,351 --> 00:39:10,237 regina degli Andali e dei Rhoynar e dei Primi Uomini... 373 00:39:10,350 --> 00:39:14,642 Khaleesi del Grande Mare d'Erba. Distruttrice di Catene e Madre dei Draghi. 374 00:39:33,596 --> 00:39:36,462 Tu non sei nessuno, sei la milionesima del tuo nome... 375 00:39:36,918 --> 00:39:38,509 regina di niente... 376 00:39:39,129 --> 00:39:40,920 schiava di Khal Moro. 377 00:39:41,183 --> 00:39:42,873 Stanotte giacerò con te... 378 00:39:43,360 --> 00:39:47,429 e se il Grande Stallone sarà benevolo, mi darai un figlio. 379 00:39:47,843 --> 00:39:49,302 Sono stato chiaro? 380 00:39:51,088 --> 00:39:53,343 Io non giacerò con te. 381 00:39:54,237 --> 00:39:58,561 E non genererò alcun figlio, né per te, né per nessun altro. 382 00:39:58,879 --> 00:40:02,468 Non finché il sole non sorgerà a occidente e tramonterà a oriente. 383 00:40:03,053 --> 00:40:05,326 Te l'avevo detto che è una strega. 384 00:40:05,589 --> 00:40:07,628 Tagliale la testa. 385 00:40:08,029 --> 00:40:12,172 Mi piace. Ha carattere. 386 00:40:12,652 --> 00:40:17,130 Ero la moglie di Khal Drogo, figlio di Khal Bharbo. 387 00:40:22,024 --> 00:40:25,006 - Khal Drogo è morto. - Lo so. 388 00:40:25,898 --> 00:40:28,449 Ho bruciato io il suo cadavere. 389 00:40:30,057 --> 00:40:33,310 Perdonami. Non lo sapevo. 390 00:40:33,426 --> 00:40:35,884 E' proibito giacere con la vedova di un khal. 391 00:40:36,361 --> 00:40:38,151 Non ti toccherà nessuno. 392 00:40:41,494 --> 00:40:43,041 Hai la mia parola. 393 00:40:49,311 --> 00:40:52,572 Se mi scorterai fino a Meereen, farò sì che il tuo khalasar 394 00:40:52,573 --> 00:40:56,227 riceva mille cavalli come segno della mia gratitudine. 395 00:40:57,770 --> 00:40:59,332 Quando un khal muore... 396 00:41:00,062 --> 00:41:02,811 c'è un solo posto per la sua khaleesi. 397 00:41:04,789 --> 00:41:08,537 Vaes Dothrak. Il tempio dei Dosh Khaleen. 398 00:41:08,633 --> 00:41:12,981 Per trascorrere il resto dei suoi giorni con le vedove dei khal morti. 399 00:41:14,179 --> 00:41:15,506 E' risaputo. 400 00:41:39,800 --> 00:41:41,715 Ti supplico, ti supplico. 401 00:42:05,723 --> 00:42:06,774 Grazie. 402 00:42:23,201 --> 00:42:25,061 Li senti, ragazzina cieca? 403 00:42:26,915 --> 00:42:28,432 Li senti parlare? 404 00:42:29,521 --> 00:42:31,302 Qualcuno di loro parla con te? 405 00:42:32,467 --> 00:42:33,566 No. 406 00:42:35,167 --> 00:42:36,692 Che cosa triste. 407 00:42:44,263 --> 00:42:46,230 Alzati e combatti, ragazzina cieca. 408 00:42:47,849 --> 00:42:51,006 - Non ci vedo. - E' un problema tuo, non mio. 409 00:43:19,489 --> 00:43:21,027 Ci vediamo domani. 410 00:44:13,193 --> 00:44:16,521 Ser Davos? Non c'è motivo di combattere. 411 00:44:17,279 --> 00:44:19,572 Siamo entrambi cavalieri. 412 00:44:19,573 --> 00:44:20,970 Sentito, ragazzi? 413 00:44:21,462 --> 00:44:22,801 Non abbiamo nulla da temere. 414 00:44:22,802 --> 00:44:27,719 Concederò la grazia a chiunque di voi deporrà le armi prima del calare della notte. 415 00:44:27,720 --> 00:44:34,211 E a te, ser Davos, permetterò di tornare a sud, da uomo libero e con un cavallo fresco. 416 00:44:35,892 --> 00:44:37,221 E un po' di montone. 417 00:44:38,141 --> 00:44:39,745 Vorrei anche un po' di montone. 418 00:44:39,746 --> 00:44:42,494 - Cosa? - Non sono granché come cacciatore. 419 00:44:43,676 --> 00:44:47,482 Avrò bisogno di provviste, se voglio arrivare a sud senza morire di fame. 420 00:44:51,103 --> 00:44:52,558 Ti daremo delle provviste. 421 00:44:53,366 --> 00:44:56,132 Potrai portare con te anche la Donna Rossa, se vuoi. 422 00:44:56,976 --> 00:45:00,474 O puoi lasciarla qui con noi. Come preferisci. 423 00:45:00,486 --> 00:45:05,101 Ma arrendetevi prima del calare della notte, o scorrerà del sangue. 424 00:45:06,526 --> 00:45:08,235 Grazie, ser Alliser. 425 00:45:08,768 --> 00:45:12,201 Ne discuteremo tra di noi e poi ti daremo una risposta. 426 00:45:27,784 --> 00:45:31,200 Ragazzi, è tutta la vita che scappo da uomini come lui. 427 00:45:32,117 --> 00:45:36,593 - Per esperienza, se apriamo quella... - Ci massacreranno tutti. 428 00:45:36,594 --> 00:45:39,057 Se vogliono entrare, troveranno il modo. 429 00:45:39,194 --> 00:45:41,434 Aye, ma non dobbiamo per forza renderglielo facile. 430 00:45:41,435 --> 00:45:43,006 Edd è la nostra unica speranza. 431 00:45:43,007 --> 00:45:46,395 Non c'è da stare allegri se Edd l'Addolorato è la nostra unica speranza, cazzo. 432 00:45:48,486 --> 00:45:49,761 C'è anche la Donna Rossa. 433 00:45:49,762 --> 00:45:52,823 E che può fare una rossa contro quaranta uomini armati? 434 00:45:54,162 --> 00:45:56,786 Voi non le avete visto fare quello che le ho visto fare io. 435 00:48:39,427 --> 00:48:42,993 www.subsfactory.it