1 00:00:09,042 --> 00:00:14,252 Game of Thrones - Stagione 6 Episodio 5 "The Door" 2 00:00:17,547 --> 00:00:22,510 chiarettakicca, blackworm, Blackmamba87 3 00:00:26,046 --> 00:00:31,044 potomac, praticamente, Hugin, Sylmaril 4 00:01:03,733 --> 00:01:07,177 il. busto praticamente 5 00:01:45,635 --> 00:01:49,775 Italiansubs:: 6 00:01:59,707 --> 00:02:00,749 Avanti. 7 00:02:03,978 --> 00:02:05,895 Un messaggio per te, mia lady. 8 00:02:25,428 --> 00:02:27,360 Quanto dista Città della Talpa? 9 00:02:35,491 --> 00:02:36,552 Sansa... 10 00:02:41,018 --> 00:02:42,321 Lady Brienne... 11 00:02:45,885 --> 00:02:49,508 Quando ho sentito che eri fuggita da Grande Inverno, ho temuto il peggio. 12 00:02:50,430 --> 00:02:52,589 Non hai idea di quanto sia felice... 13 00:02:52,935 --> 00:02:54,551 nel vederti incolume. 14 00:02:55,540 --> 00:02:56,582 Incolume? 15 00:02:58,400 --> 00:02:59,755 Cosa ci fai qui? 16 00:02:59,952 --> 00:03:02,864 Ero diretto a nord con i Cavalieri della Valle per venire in tuo soccorso. 17 00:03:03,127 --> 00:03:05,443 Sono accampati a Moat Cailin proprio in questo momento. 18 00:03:05,454 --> 00:03:07,071 Per venire in mio soccorso? 19 00:03:09,199 --> 00:03:10,607 Sapevi di Ramsay? 20 00:03:12,525 --> 00:03:15,955 Se non lo sapevi, sei un idiota. Se lo sapevi, allora sei mio nemico. 21 00:03:17,201 --> 00:03:20,197 Vuoi che ti racconti della nostra prima notte di nozze? 22 00:03:22,225 --> 00:03:24,221 Non mi ha mai colpito al volto. 23 00:03:24,907 --> 00:03:27,868 Il mio volto gli serviva. Il volto della figlia di Ned Stark. 24 00:03:32,569 --> 00:03:34,327 Ma il resto del mio corpo... 25 00:03:35,522 --> 00:03:38,068 Ha fatto ciò che ha voluto con il resto del mio corpo. 26 00:03:38,078 --> 00:03:40,698 A patto che fossi ancora in grado di dargli un erede. 27 00:03:43,703 --> 00:03:45,613 Cosa credi mi abbia fatto? 28 00:03:49,812 --> 00:03:53,125 - Non riesco nemmeno a imma... - Cosa credi mi abbia fatto? 29 00:04:01,855 --> 00:04:04,130 Lady Sansa ti ha fatto una domanda. 30 00:04:05,613 --> 00:04:06,655 Ti ha picchiata. 31 00:04:06,666 --> 00:04:09,213 Sì, e gli piaceva. Cos'altro credi abbia fatto? 32 00:04:09,495 --> 00:04:11,309 - Sansa, io non... - Cos'altro? 33 00:04:14,704 --> 00:04:16,060 Ti ha sfregiata? 34 00:04:18,019 --> 00:04:20,838 - Allora forse sapevi com'era Ramsay. - No, non lo sapevo. 35 00:04:20,946 --> 00:04:22,791 Non sapevi i segreti di tutti? 36 00:04:22,959 --> 00:04:24,482 Ho commesso un errore. 37 00:04:25,252 --> 00:04:28,418 Un errore terribile, ho sottovalutato una persona che non conoscevo. 38 00:04:29,920 --> 00:04:32,845 Le lady non dovrebbero parlare delle altre cose che mi faceva. 39 00:04:32,856 --> 00:04:36,019 Ma immagino che chi gestisce i bordelli non parli d'altro. 40 00:04:38,287 --> 00:04:39,643 Lo sento ancora. 41 00:04:41,223 --> 00:04:43,933 E non intendo dire che nel mio cuore ancora mi addolora. 42 00:04:43,944 --> 00:04:47,910 Sento ancora il dolore fisico di ciò che mi ha fatto. Ora, in piedi davanti a te. 43 00:04:50,273 --> 00:04:52,036 Io sono davvero... 44 00:04:52,528 --> 00:04:53,571 mortificato. 45 00:04:53,581 --> 00:04:55,453 Dicesti che mi avresti protetta. 46 00:04:55,464 --> 00:04:56,506 E lo farò. 47 00:04:57,196 --> 00:05:00,499 - Devi credermi quando dico che lo farò. - Io non ti credo più. 48 00:05:01,134 --> 00:05:04,190 E non ho più bisogno di te. Tu non puoi proteggermi. 49 00:05:04,667 --> 00:05:08,525 Non saresti nemmeno in grado di proteggere te stesso, se dicessi a Brienne di assalirti. 50 00:05:11,357 --> 00:05:13,074 E perché non dovrei farlo? 51 00:05:16,099 --> 00:05:18,400 Vuoi che ti implori per aver salva la vita? 52 00:05:18,410 --> 00:05:20,339 Se è ciò che vuoi, lo farò. 53 00:05:22,666 --> 00:05:24,954 Tutto ciò che è in mio potere fare... 54 00:05:24,965 --> 00:05:26,008 lo farò. 55 00:05:27,794 --> 00:05:30,582 Se io volessi vederti morto in questo preciso momento... 56 00:05:32,112 --> 00:05:33,676 Allora cadrei morto. 57 00:05:35,706 --> 00:05:39,332 Mi hai liberata dai mostri che avevano trucidato la mia famiglia. 58 00:05:39,781 --> 00:05:43,457 E mi hai data in pasto ad altri mostri che hanno trucidato la mia famiglia. 59 00:05:45,177 --> 00:05:46,949 Tornatene a Moat Cailin. 60 00:05:47,539 --> 00:05:51,570 Io e mio fratello riconquisteremo il Nord per conto nostro. Non voglio vederti mai più. 61 00:05:51,869 --> 00:05:55,386 Farei di tutto per tornare indietro e cancellare ciò che ti è stato fatto. 62 00:05:57,430 --> 00:05:58,987 Ma so che non posso farlo. 63 00:06:01,373 --> 00:06:04,166 Concedimi di dire un'ultima cosa, prima di andare. 64 00:06:07,239 --> 00:06:09,883 Il tuo prozio, Brynden il Pesce Nero... 65 00:06:10,629 --> 00:06:14,170 ha raccolto ciò che rimaneva dell'esercito Tully e ha riconquistato Delta delle Acque. 66 00:06:14,181 --> 00:06:16,058 Ti converrebbe cercarlo. 67 00:06:16,901 --> 00:06:19,587 Verrà il giorno in cui avrai bisogno di un esercito fedele al tuo fianco. 68 00:06:19,598 --> 00:06:21,055 Ho già un esercito. 69 00:06:21,066 --> 00:06:22,785 L'esercito di tuo fratello. 70 00:06:31,242 --> 00:06:32,703 Anzi, fratellastro. 71 00:07:02,305 --> 00:07:03,787 Non sei ancora pronta. 72 00:07:06,006 --> 00:07:08,929 Dovresti tornare a casa, prima che sia troppo tardi. 73 00:08:05,271 --> 00:08:08,051 Non sarai mai una di noi, Lady Stark. 74 00:08:23,760 --> 00:08:25,429 Difficile darle torto. 75 00:08:31,457 --> 00:08:34,942 Nessuno dei primi Uomini Senza Volto vantava nobili origini. 76 00:08:34,953 --> 00:08:37,842 Erano tutti schiavi, impiegati nelle miniere di Valyria. 77 00:08:38,232 --> 00:08:39,517 Chi fu il primo? 78 00:08:39,527 --> 00:08:40,869 Nessuno, naturalmente. 79 00:08:42,360 --> 00:08:45,242 Il dio dai Mille Volti gli insegnò a celare il suo volto, 80 00:08:45,273 --> 00:08:46,942 e a come dare il dono. 81 00:08:47,082 --> 00:08:50,315 L'uomo insegnò ad altri, in cambio dei loro servigi. 82 00:08:50,577 --> 00:08:51,970 In molti servirono. 83 00:08:52,001 --> 00:08:54,165 Molti di più ricevettero il dono. 84 00:08:54,438 --> 00:08:56,966 In breve tempo, tutti i Padroni e i supervisori furono fatti fuori... 85 00:08:57,237 --> 00:08:59,260 e gli Uomini Senza Volto se ne andarono. 86 00:08:59,604 --> 00:09:00,913 Dove andarono? 87 00:09:02,330 --> 00:09:03,438 Qui. 88 00:09:03,449 --> 00:09:06,802 Fondarono la libera città di Braavos e vi costruirono questa casa. 89 00:09:08,140 --> 00:09:10,728 Questi furono i volti che indossarono in vita... 90 00:09:10,932 --> 00:09:13,190 quando non ne indossavano altri. 91 00:09:13,467 --> 00:09:15,500 I primi Uomini Senza Volto... 92 00:09:17,763 --> 00:09:19,759 E ora, questa ragazza è una di loro, 93 00:09:19,790 --> 00:09:21,660 se questa ragazza lo desidera. 94 00:09:23,455 --> 00:09:25,827 Questa ragazza non ha desiderio alcuno. 95 00:09:33,461 --> 00:09:34,504 Chi? 96 00:09:42,150 --> 00:09:44,918 Un'attrice, che si fa chiamare Lady Crane. 97 00:09:45,197 --> 00:09:47,832 Si esibisce al teatro di Piazza Sheelba. 98 00:09:49,264 --> 00:09:51,984 A questa ragazza è stata data una seconda occasione. 99 00:09:52,794 --> 00:09:54,677 Non ce ne sarà una terza. 100 00:09:55,267 --> 00:09:56,955 In un modo o nell'altro... 101 00:09:57,157 --> 00:09:59,877 un nuovo volto sarà aggiunto a questa sala. 102 00:10:24,189 --> 00:10:28,954 Assassinato da un cinghiale, peloso parto di un baccanale! 103 00:10:29,412 --> 00:10:32,688 Con le zanne mi ha infilzato e le mie budella ha sviscerato! 104 00:10:32,698 --> 00:10:36,246 E presto lascerò questo corpo mortale! 105 00:10:36,517 --> 00:10:39,241 Oh, coraggio, padre, sul giaciglio devi stare! 106 00:10:39,658 --> 00:10:42,561 Ti voglio bene, padre! Orsù, non te ne andare! 107 00:10:42,572 --> 00:10:46,075 Stai zitto, suino! Cersei, versami altro vino! 108 00:10:47,337 --> 00:10:50,635 Sento i gelidi venti dell'inverno lambire la nostra terra martoriata. 109 00:10:50,666 --> 00:10:53,535 Vedo nostro figlio, su quel freddo trono... 110 00:10:53,807 --> 00:10:55,632 senza una guida adeguata. 111 00:10:55,888 --> 00:10:59,592 Chi gli insegnerà la grazia, chi sarà per lui esempio di valore? 112 00:10:59,602 --> 00:11:03,243 A chi chiederà aiuto per sfidare il buio senza provar dolore? 113 00:11:03,275 --> 00:11:07,034 Ned Stark sarà perfetto, ora portami altro vino a letto! 114 00:11:11,807 --> 00:11:13,708 Ehilà, che gli è successo? 115 00:11:13,739 --> 00:11:15,801 Ti ha convocato, Ned Stark, 116 00:11:15,811 --> 00:11:18,179 ché sei l'uomo più sveglio del quartiere. 117 00:11:18,350 --> 00:11:20,274 Sarai tu il nostro re, 118 00:11:20,305 --> 00:11:22,148 ed io sarò tuo Primo Cavaliere. 119 00:11:22,272 --> 00:11:26,419 Noi uomini del Nord siamo molto bravi a far rispettare la legge... 120 00:11:26,726 --> 00:11:30,358 Gli chiederei pure il permesso, ma questo puzza come un gregge! 121 00:11:32,551 --> 00:11:33,686 Sto per morire... 122 00:11:34,056 --> 00:11:38,627 Sto per morire... e qui or debbo giacere. 123 00:11:40,175 --> 00:11:42,377 Oh, no! 124 00:11:45,034 --> 00:11:49,360 Ci siamo, me ne vadooooo! 125 00:11:50,662 --> 00:11:54,491 - A Joffrey rimarrai leale? - Il Trono di Spade voglio reclamare! 126 00:11:54,501 --> 00:11:55,685 - Non puoi. - Posso. 127 00:11:55,696 --> 00:11:56,788 - Non lo farai. - Lo farò. 128 00:11:56,798 --> 00:11:58,413 - Non oserai. - Lo oso! 129 00:11:58,424 --> 00:12:00,614 - Ma la linea di successione... - E che vuol dire? 130 00:12:00,625 --> 00:12:02,460 - La giusta progressione... - Ma che vuol dire? 131 00:12:02,470 --> 00:12:05,562 - Per la legge, la giusta ascensione! - Che vuol dire? 132 00:12:17,313 --> 00:12:20,261 Ordunque, levati, dammi il trono che mi spetta 133 00:12:20,271 --> 00:12:22,346 e non vi sarà altro guazzabuglio. 134 00:12:25,999 --> 00:12:28,960 Ma avevamo un accordo! Tutto era deciso e sistemato! 135 00:12:28,971 --> 00:12:31,849 Inizio a pensar di non potermi fidare del vostro operato! 136 00:12:42,376 --> 00:12:45,421 - Salvate il mio papà! - Dovresti, in verità. 137 00:12:45,831 --> 00:12:47,600 Ucciderlo non ti gioverà. 138 00:12:47,631 --> 00:12:50,264 - Salvatelo, vi prego! - Mostragli mercé, 139 00:12:50,295 --> 00:12:52,641 mostra al popolo cos'è un bravo re! 140 00:12:52,750 --> 00:12:54,976 Popolino, sta' sereno e rilassato, 141 00:12:55,007 --> 00:12:57,576 l'amico di mio padre sarà risparmiato. 142 00:13:03,642 --> 00:13:04,890 Oh, padre... 143 00:13:14,889 --> 00:13:17,516 Niente paura, è tutto sotto controllo. 144 00:13:17,884 --> 00:13:19,769 Un decreto vi presento... 145 00:13:19,985 --> 00:13:22,423 di mio padre, Tywin Lannister, 146 00:13:22,775 --> 00:13:24,704 l'uomo più ricco del momento! 147 00:13:25,061 --> 00:13:27,268 Esso fa di me Primo Cavaliere, 148 00:13:27,743 --> 00:13:29,255 vita natural durante. 149 00:13:29,664 --> 00:13:31,857 E mi dà il permesso di prendere... 150 00:13:31,888 --> 00:13:34,327 Sansa come sposa, che birbante! 151 00:13:36,975 --> 00:13:39,076 Imparerai che ciò che mi manca in altezza 152 00:13:39,108 --> 00:13:41,374 lo compenso ampiamente in lunghezza! 153 00:13:41,385 --> 00:13:43,498 Dimentichiamo la tua giornata infernale 154 00:13:43,509 --> 00:13:45,980 e diamoci da fare nel talamo nuziale! 155 00:13:56,035 --> 00:13:57,337 Ho una verruca. 156 00:13:57,470 --> 00:14:00,041 Due verruche! Ho due maledette verruche sul cazzo! 157 00:14:00,072 --> 00:14:03,914 Oh, non ti preoccupare, caro. Di solito spariscono dopo cinque o sei anni. 158 00:14:05,050 --> 00:14:07,311 Lavameli, dolcezza. Ci ho sudato dentro. 159 00:14:07,342 --> 00:14:09,620 Mi aspetto di meglio da te, Bianca, mia cara. 160 00:14:09,652 --> 00:14:10,694 Impegnati. 161 00:14:10,983 --> 00:14:12,430 Avevo solo due battute. 162 00:14:12,441 --> 00:14:15,103 Non esistono parti insignificanti, sei stata terribilmente falsa. 163 00:14:15,211 --> 00:14:16,652 "Io" sembravo falsa? 164 00:14:16,684 --> 00:14:19,790 Che succede, dolcezza, hai bisogno di una "ripassata"? 165 00:14:23,506 --> 00:14:25,840 Lascia che ti offra un po' di vino, Lady Crane. 166 00:14:25,850 --> 00:14:28,043 Preferisco il rum, Bobono. 167 00:14:28,471 --> 00:14:32,039 - Tienilo a mente, se vuoi fare sul serio. - Ma certo che voglio fare sul serio. 168 00:14:32,070 --> 00:14:34,200 È una questione di tempo, allora. 169 00:14:38,469 --> 00:14:39,845 Ai nostri figli. 170 00:14:39,856 --> 00:14:41,674 Che possano ereditare il tuo talento. 171 00:14:41,685 --> 00:14:43,371 E la tua mente perversa. 172 00:14:50,452 --> 00:14:52,495 Questa ragazza avvelenerà il rum. 173 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Lady Crane è l'unica che lo beve. 174 00:14:59,360 --> 00:15:02,544 Se questa ragazza potesse usare uno dei volti della Sala... 175 00:15:02,741 --> 00:15:04,379 Questa ragazza non è pronta. 176 00:15:07,605 --> 00:15:09,264 È una brava attrice. 177 00:15:09,580 --> 00:15:11,206 Così ha sentito anche quest'uomo. 178 00:15:12,951 --> 00:15:14,675 Sembra una brava donna. 179 00:15:18,044 --> 00:15:21,874 La morte viene forse solo per i malvagi, e lascia in pace le persone per bene? 180 00:15:23,738 --> 00:15:24,781 No. 181 00:15:29,031 --> 00:15:30,424 Chi la vuole morta? 182 00:15:30,434 --> 00:15:33,408 La cosa non ci interessa, il prezzo è già stato pagato. 183 00:15:35,339 --> 00:15:37,112 L'attrice più giovane. 184 00:15:38,152 --> 00:15:40,860 È gelosa perché Lady Crane è più brava di lei. 185 00:15:41,727 --> 00:15:45,202 Questa ragazza deve decidere se intende servire il Dio dai Mille Volti. 186 00:15:46,684 --> 00:15:48,133 Questa ragazza ha deciso. 187 00:15:49,296 --> 00:15:51,686 Un servitore non pone domande. 188 00:17:27,243 --> 00:17:28,439 Sei stata tu. 189 00:17:29,516 --> 00:17:31,197 Hai creato tu gli Estranei. 190 00:17:31,600 --> 00:17:33,062 Eravamo in guerra. 191 00:17:33,906 --> 00:17:35,521 Ci stavano massacrando. 192 00:17:35,868 --> 00:17:37,713 Stavano tagliando i nostri alberi sacri. 193 00:17:38,796 --> 00:17:40,432 Dovevamo difenderci. 194 00:17:41,244 --> 00:17:42,581 Da chi? 195 00:17:43,413 --> 00:17:44,456 Da voi. 196 00:17:46,053 --> 00:17:47,252 Dagli uomini. 197 00:17:56,450 --> 00:17:59,003 Siamo qui in presenza del Dio Abissale. 198 00:18:00,245 --> 00:18:04,688 Nel Suo nome ci siamo riuniti per scegliere un nuovo re come nostro capo. 199 00:18:05,740 --> 00:18:07,356 Chi reclama il trono? 200 00:18:12,902 --> 00:18:14,694 Sono Yara Greyjoy. 201 00:18:15,210 --> 00:18:19,056 Figlia di Balon Greyjoy, re delle Isole di Ferro. 202 00:18:21,264 --> 00:18:24,444 - Io reclamo il Trono di Sale. - Non abbiamo mai avuto una regina. 203 00:18:24,778 --> 00:18:27,454 - Mai. - Tante cose non abbiamo mai fatto. 204 00:18:28,678 --> 00:18:31,242 Non abbiamo mai lasciato un segno nel mondo. 205 00:18:31,441 --> 00:18:34,982 I grandi lord del Continente Occidentale non badano a noi 206 00:18:35,014 --> 00:18:39,674 finché le nostre piccole incursioni non durano abbastanza da diventare un fastidio. 207 00:18:39,706 --> 00:18:41,426 Allora ci cacciano via. 208 00:18:41,774 --> 00:18:43,489 Conquistano le nostre terre. 209 00:18:43,725 --> 00:18:44,872 Ci umiliano. 210 00:18:45,570 --> 00:18:48,053 E di nuovo si scordano della nostra esistenza. 211 00:18:48,084 --> 00:18:49,336 - Aye! - Aye! 212 00:18:50,171 --> 00:18:52,517 - Siamo il popolo del mare! - Aye! 213 00:18:52,567 --> 00:18:55,278 - Il nostro dio è il Dio del mare! - Aye! 214 00:18:55,424 --> 00:18:57,751 Con una Regina di Ferro costruiremo una flotta che... 215 00:18:57,782 --> 00:18:59,518 - Non sarai mai regina! - Non ho finito! 216 00:18:59,550 --> 00:19:00,644 Sì, invece! 217 00:19:00,967 --> 00:19:02,785 Una donna non sarà mai il nostro capo. 218 00:19:02,795 --> 00:19:05,698 Non quando è tornato il legittimo erede maschio. 219 00:19:33,202 --> 00:19:34,716 Sono Theon Greyjoy. 220 00:19:36,705 --> 00:19:39,152 L'ultimo figlio in vita di Balon Greyjoy. 221 00:19:47,236 --> 00:19:49,582 E lei è la vostra legittima regina. 222 00:19:49,822 --> 00:19:50,864 Aye! 223 00:19:51,463 --> 00:19:55,143 Coloro che hanno navigato sotto il suo vessillo, e siete in molti qui... 224 00:19:55,576 --> 00:19:57,144 voi sapete chi è! 225 00:19:57,965 --> 00:19:59,468 È una razziatrice. 226 00:19:59,747 --> 00:20:01,288 - È una guerriera! - Aye! 227 00:20:01,543 --> 00:20:03,726 - È una Donna di Ferro! - Aye! 228 00:20:04,662 --> 00:20:07,009 Non troveremo mai un capo migliore. 229 00:20:11,009 --> 00:20:12,730 Lei è la nostra regina. 230 00:20:19,056 --> 00:20:21,385 Yara! Yara! 231 00:20:21,488 --> 00:20:23,538 Sono Euron Greyjoy! 232 00:20:24,701 --> 00:20:26,526 Reclamo il Trono di Sale. 233 00:20:38,329 --> 00:20:39,424 Nipote mia. 234 00:20:41,342 --> 00:20:42,437 Nipote mio. 235 00:20:44,199 --> 00:20:45,607 Il piccolo Theon. 236 00:20:47,650 --> 00:20:50,725 Ho sentito che sei riuscito a mandare tutto a puttane. 237 00:20:51,948 --> 00:20:54,131 Rinchiuso nel castello che non hai saputo tenere. 238 00:20:54,358 --> 00:20:56,228 Ti sei fatto fare prigioniero? 239 00:20:57,891 --> 00:21:00,164 Ho persino sentito che non hai più il cazzo. 240 00:21:03,411 --> 00:21:05,928 Questo spiega perché pensi che una donna possa essere re. 241 00:21:05,938 --> 00:21:08,669 - Quando sei tornato, zio? - Qualche giorno fa. 242 00:21:10,133 --> 00:21:12,168 Avevo delle cose di cui occuparmi... 243 00:21:12,529 --> 00:21:13,859 da fin troppo tempo. 244 00:21:15,543 --> 00:21:17,420 Sono lieta che tu sia qui. 245 00:21:19,108 --> 00:21:22,128 Adesso so quale sarà la mia prima azione da regina. 246 00:21:23,039 --> 00:21:25,854 Giustiziare l'uomo che ha ucciso mio padre! 247 00:21:32,593 --> 00:21:33,685 Sono stato io. 248 00:21:34,402 --> 00:21:35,573 L'ho ucciso. 249 00:21:37,619 --> 00:21:41,093 L'ho gettato da un ponte di corda e l'ho guardato cadere. 250 00:21:43,243 --> 00:21:45,207 Non ci stava portando da nessuna parte. 251 00:21:45,452 --> 00:21:48,139 E staremmo ancora andando lì se non fosse stato per me. 252 00:21:48,149 --> 00:21:49,575 Nessuno lo amava. 253 00:21:49,758 --> 00:21:53,767 Nessuno voleva seguirlo. Ci ha guidato in due guerre che non potevamo vincere. 254 00:21:54,166 --> 00:21:57,720 Mi scuso con tutti voi per non averlo ucciso anni fa! 255 00:21:58,000 --> 00:21:59,593 Sarebbe stato difficile. 256 00:22:00,279 --> 00:22:01,419 Non eri qui. 257 00:22:02,304 --> 00:22:05,882 Le ultime notizie che abbiamo avuto dicevano che bighellonavi divertendoti per il mondo. 258 00:22:05,913 --> 00:22:07,217 "Bighellonavi"? 259 00:22:07,844 --> 00:22:11,113 Si comincia a parlare così quando ti tagliano l'uccello? 260 00:22:11,911 --> 00:22:15,095 I lord del Continente Occidentale ti hanno insegnato parole come quella? 261 00:22:15,852 --> 00:22:17,155 Tu non eri qui. 262 00:22:17,798 --> 00:22:18,995 Yara era qui. 263 00:22:19,419 --> 00:22:22,193 Una Donna di Ferro che ha guidato gli Uomini di Ferro. 264 00:22:22,224 --> 00:22:24,540 Pronta per farci tornare alla gloria. 265 00:22:25,628 --> 00:22:27,297 E come vorresti farlo? 266 00:22:27,981 --> 00:22:31,356 Costruirò la flotta più grande che il mondo abbia mai visto. 267 00:22:33,600 --> 00:22:34,747 Ottima idea. 268 00:22:35,113 --> 00:22:37,851 Solo che sarò io a costruire la Flotta di Ferro. 269 00:22:38,080 --> 00:22:40,354 Perché sono l'unico che sa come usarla. 270 00:22:40,386 --> 00:22:44,431 Sono stato in giro per il mondo. Ho visto più cose di tutti voi messi insieme. 271 00:22:45,540 --> 00:22:47,374 E dall'altra parte del mare... 272 00:22:47,405 --> 00:22:52,099 c'è una persona che odia i grandi lord del Continente Occidentale almeno quanto noi. 273 00:22:52,822 --> 00:22:54,602 Una persona con un esercito immenso, 274 00:22:54,633 --> 00:22:56,197 tre draghi enormi... 275 00:22:57,176 --> 00:22:58,524 e nessun marito. 276 00:22:59,100 --> 00:23:00,846 Costruirò io la flotta. 277 00:23:01,155 --> 00:23:03,409 Bighellonerò fino a lì... 278 00:23:03,624 --> 00:23:07,381 e la consegnerò a Daenerys Targaryen insieme al mio enorme uccello. 279 00:23:08,305 --> 00:23:10,199 Intendi sedurre la Regina dei Draghi. 280 00:23:10,209 --> 00:23:13,374 Non sarò io a sedurla, ma la Flotta di Ferro. 281 00:23:13,664 --> 00:23:16,186 E insieme conquisteremo tutti i Sette Regni. 282 00:23:17,568 --> 00:23:19,385 Non sono nato per essere re. 283 00:23:20,069 --> 00:23:21,928 Ho pagato il prezzo del ferro. 284 00:23:22,599 --> 00:23:24,059 Ed ora eccomi qui. 285 00:23:26,550 --> 00:23:29,593 Euron! Euron! Euron! 286 00:23:29,625 --> 00:23:32,440 Euron! Euron! Euron! 287 00:23:32,471 --> 00:23:35,250 Euron! Euron! Euron! 288 00:23:47,325 --> 00:23:51,483 Lascia che Euron, il tuo servo, rinasca dal mare, come anche tu facesti. 289 00:23:52,263 --> 00:23:53,922 Benedicilo col sale. 290 00:23:54,135 --> 00:23:55,715 Benedicilo con la pietra. 291 00:23:55,876 --> 00:23:57,673 Benedicilo con l'acciaio. 292 00:23:57,705 --> 00:24:00,523 Ascolta le onde, ascolta il Dio. 293 00:24:00,853 --> 00:24:03,395 Egli ci sta parlando, e dice: 294 00:24:04,026 --> 00:24:07,733 "Non avremo altro re all'infuori di Euron Greyjoy." 295 00:24:08,786 --> 00:24:12,101 Che il mare lavi via le tue follie e le tue vanità. 296 00:24:12,384 --> 00:24:14,094 Che il vecchio Euron anneghi. 297 00:24:14,410 --> 00:24:16,950 Che i suoi polmoni si riempiano d'acqua salata. 298 00:24:23,134 --> 00:24:26,410 Che i pesci si mangino le squame che coprono i suoi occhi. 299 00:24:26,421 --> 00:24:28,623 Ciò che è morto non muoia mai, 300 00:24:28,815 --> 00:24:32,122 ma risorga, più duro e più forte. 301 00:25:39,553 --> 00:25:42,218 Ciò che è morto non muoia mai. 302 00:25:42,416 --> 00:25:44,863 Ciò che è morto non muoia mai. 303 00:25:59,468 --> 00:26:01,669 Dove sono i miei nipoti? 304 00:26:06,849 --> 00:26:08,448 Andiamo a ucciderli. 305 00:26:28,975 --> 00:26:30,889 Hanno rubato le nostre navi migliori. 306 00:26:32,665 --> 00:26:34,579 Non basteranno a salvarli. 307 00:26:36,296 --> 00:26:37,855 Tornate alle vostre case. 308 00:26:38,487 --> 00:26:40,724 Tagliate tutti gli alberi che riuscite a trovare. 309 00:26:40,995 --> 00:26:43,481 Recuperate il legname e cominciate a costruire. 310 00:26:43,698 --> 00:26:45,730 Voglio tutti gli uomini a curvare assi. 311 00:26:45,879 --> 00:26:48,344 Voglio tutte le donne a tessere lino per le vele. 312 00:26:49,484 --> 00:26:51,281 Costruitemi mille navi... 313 00:26:51,829 --> 00:26:53,797 e io vi conquisterò il mondo. 314 00:27:13,678 --> 00:27:15,131 Ti ho mandato in esilio... 315 00:27:15,452 --> 00:27:16,495 due volte. 316 00:27:17,322 --> 00:27:18,881 E tu sei tornato... 317 00:27:19,244 --> 00:27:20,566 entrambe le volte. 318 00:27:23,865 --> 00:27:25,602 E mi hai salvato la vita. 319 00:27:30,257 --> 00:27:32,283 Quindi non posso riprenderti con me, 320 00:27:32,599 --> 00:27:34,839 né posso mandarti via. 321 00:27:37,006 --> 00:27:38,598 Dovrai mandarmi via. 322 00:27:52,352 --> 00:27:53,957 Esiste una cura? 323 00:27:54,651 --> 00:27:55,693 Non lo so. 324 00:27:57,571 --> 00:27:59,121 Quanto ci metterà a... 325 00:28:00,077 --> 00:28:01,636 Non so neanche questo. 326 00:28:01,965 --> 00:28:04,457 Ma ho visto cosa succede quando progredisce troppo. 327 00:28:05,786 --> 00:28:07,620 Mi ucciderò prima che accada. 328 00:28:11,407 --> 00:28:12,874 Mi dispiace. 329 00:28:14,525 --> 00:28:16,369 - Mi dispiace tanto. - Non dispiacerti. 330 00:28:17,782 --> 00:28:19,877 Io non desideravo altro che servire te. 331 00:28:23,691 --> 00:28:25,957 Tyrion Lannister aveva ragione. 332 00:28:28,933 --> 00:28:29,976 Ti amo. 333 00:28:36,078 --> 00:28:37,563 Ti amerò sempre. 334 00:28:42,571 --> 00:28:44,214 Addio, Khaleesi. 335 00:28:50,035 --> 00:28:53,355 Non voltare le spalle alla tua regina, Jorah l'Andalo. 336 00:28:56,437 --> 00:28:58,577 Non ti ho dato il permesso di andare. 337 00:29:00,354 --> 00:29:02,283 Mi hai prestato un giuramento. 338 00:29:02,980 --> 00:29:06,205 Hai promesso di obbedire ai miei ordini finché sarai in vita. 339 00:29:07,907 --> 00:29:09,993 Quindi, io ti ordino di trovare una cura. 340 00:29:11,781 --> 00:29:14,015 Ovunque questa si trovi nel mondo. 341 00:29:16,687 --> 00:29:18,784 Ti ordino di guarire. 342 00:29:20,498 --> 00:29:22,044 Poi, tornerai da me. 343 00:29:25,286 --> 00:29:27,395 Quando conquisterò i Sette Regni... 344 00:29:28,521 --> 00:29:30,379 avrò bisogno di te al mio fianco. 345 00:30:09,629 --> 00:30:13,260 Nei quindici giorni trascorsi dal nostro patto coi Padroni, 346 00:30:13,270 --> 00:30:16,477 quanti delitti sono stati commessi dai Figli dell'Arpia? 347 00:30:16,847 --> 00:30:17,890 Nessuno. 348 00:30:17,986 --> 00:30:20,915 E quanti Padroni sono stati massacrati dagli uomini liberi? 349 00:30:21,200 --> 00:30:22,243 Due. 350 00:30:22,390 --> 00:30:24,967 Ma sono stati uccisi nel giorno del patto. Da allora, nessuno. 351 00:30:25,326 --> 00:30:28,563 Quindi possiamo dire che si è stabilita una pace, seppur fragile. 352 00:30:28,764 --> 00:30:29,807 Per ora. 353 00:30:29,968 --> 00:30:32,065 In diplomazia, "per ora" è il massimo che si può ottenere. 354 00:30:32,076 --> 00:30:33,342 Non basta. 355 00:30:33,352 --> 00:30:37,093 Visto che la città era sull'orlo della guerra civile, direi che è un buon inizio. 356 00:30:37,370 --> 00:30:39,727 Non basta che a Meereen ci sia la pace. 357 00:30:40,146 --> 00:30:42,615 Il popolo deve sapere che il merito è di Daenerys. 358 00:30:42,964 --> 00:30:45,293 I Figli dell'Arpia raccontano una bella storia: 359 00:30:45,304 --> 00:30:47,543 "Resistiamo all'invasione degli stranieri". 360 00:30:47,666 --> 00:30:49,793 Ma la nostra regina può raccontarne una ancora migliore: 361 00:30:49,936 --> 00:30:52,717 "Madre dei Draghi, Distruttrice di Catene"... 362 00:30:53,650 --> 00:30:54,885 E tutto il resto. 363 00:30:55,116 --> 00:30:57,201 I cittadini sanno bene chi è stato a liberarli. 364 00:30:57,211 --> 00:30:59,779 Sì, ma sanno anche chi li sta tenendo al sicuro? 365 00:30:59,790 --> 00:31:01,788 Chi ha messo a freno le violenze? 366 00:31:02,063 --> 00:31:04,614 Abbiamo bisogno che glielo dica qualcuno di cui si fidano. 367 00:31:04,741 --> 00:31:07,950 Qualcuno che sanno essere incorruttibile e incondizionabile. 368 00:31:08,120 --> 00:31:10,876 Un eroe non da poco. Dove lo troviamo? 369 00:31:11,149 --> 00:31:13,199 E chi ha detto che è un lui? 370 00:31:15,273 --> 00:31:17,740 Siete al cospetto di Kinvara, 371 00:31:18,589 --> 00:31:21,549 Gran Sacerdotessa del Tempio Rosso di Volantis, 372 00:31:22,003 --> 00:31:23,325 Fiamma di Verità, 373 00:31:23,375 --> 00:31:24,726 Luce di Saggezza, 374 00:31:25,062 --> 00:31:28,575 Prima Serva del Signore della Luce. 375 00:31:34,863 --> 00:31:38,286 Ti diamo il benvenuto a Mereen. 376 00:31:40,174 --> 00:31:42,924 È più o meno tutto quello che so dire in valyriano. 377 00:31:49,205 --> 00:31:51,554 Ti ringraziamo per essere venuta fin qui. 378 00:31:51,973 --> 00:31:55,937 So per esperienza personale che si tratta di un viaggio parecchio disagevole. 379 00:32:00,762 --> 00:32:02,057 La verità è che... 380 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 ci serve il tuo aiuto. 381 00:32:03,935 --> 00:32:06,738 Speravamo di poterti in qualche modo convincere a... 382 00:32:06,748 --> 00:32:08,509 Non avete bisogno di convincermi. 383 00:32:08,985 --> 00:32:10,545 Sono venuta per aiutarvi. 384 00:32:11,072 --> 00:32:13,939 Daenerys, nata nella Tempesta, è la prescelta. 385 00:32:14,492 --> 00:32:17,310 È rinata dalle fiamme per ricostruire il mondo. 386 00:32:18,608 --> 00:32:19,651 Sì. 387 00:32:20,414 --> 00:32:24,836 Ha liberato gli schiavi dalle catene e crocifisso i Padroni per il loro peccati. 388 00:32:26,101 --> 00:32:27,665 È vero, lo ha fatto. 389 00:32:27,762 --> 00:32:30,010 I suoi draghi sono fuoco fattosi carne. 390 00:32:30,877 --> 00:32:32,857 Un dono del Signore della Luce. 391 00:32:33,087 --> 00:32:35,723 Ma tutto questo già lo hai sentito, non è vero? 392 00:32:36,112 --> 00:32:38,093 Sul Lungo Ponte di Volantis. 393 00:32:40,403 --> 00:32:43,495 I draghi purificheranno i miscredenti a migliaia. 394 00:32:43,985 --> 00:32:46,466 Bruciando i loro peccati e la loro carne. 395 00:32:47,067 --> 00:32:50,784 Eviterei volentieri di purificare troppi miscredenti. 396 00:32:51,498 --> 00:32:54,174 La Madre dei draghi ha seguaci di molte fedi diverse. 397 00:32:54,455 --> 00:32:57,524 Vuoi che la tua Regina goda di adorazione ed obbedienza. 398 00:32:57,851 --> 00:33:02,105 E in sua assenza, vuoi che i suoi consiglieri godano di adorazione ed obbedienza. 399 00:33:03,275 --> 00:33:05,198 Mi accontenterei dell'obbedienza. 400 00:33:05,645 --> 00:33:08,197 Convocherò i più eloquenti dei miei sacerdoti. 401 00:33:08,811 --> 00:33:10,527 Diffonderanno la notizia. 402 00:33:11,530 --> 00:33:14,999 Daenerys è stata mandata per guidare il popolo contro l'oscurità. 403 00:33:15,009 --> 00:33:16,418 In questa guerra, 404 00:33:16,830 --> 00:33:19,247 come nella grande guerra che ci aspetta. 405 00:33:19,418 --> 00:33:22,652 - Sembra ottimo... - Un uomo di nome Stannis Baratheon 406 00:33:22,684 --> 00:33:26,413 è stato consacrato in maniera simile da una delle vostre sacerdotesse. 407 00:33:26,940 --> 00:33:29,732 Anche per lui era stato predetto un destino glorioso. 408 00:33:29,949 --> 00:33:31,532 Attaccò Approdo del Re 409 00:33:31,563 --> 00:33:34,916 e fu sconfitto su ogni fronte dall'uomo dietro di me. 410 00:33:35,324 --> 00:33:37,852 Dalle ultime notizie che ho ricevuto, è stato battuto di nuovo. 411 00:33:37,862 --> 00:33:39,815 A Grande Inverno, questa volta. 412 00:33:40,174 --> 00:33:42,024 E una volta per tutte, questa volta. 413 00:33:42,034 --> 00:33:45,065 Saremo estremamente grati per qualunque appoggio fornito alla Regina. 414 00:33:45,076 --> 00:33:48,515 Immagino sia difficile, per dei fanatici, ammettere un errore. 415 00:33:48,749 --> 00:33:51,525 Non è questa l'essenza dell'essere fanatici? 416 00:33:51,882 --> 00:33:53,736 Avete sempre ragione... 417 00:33:54,200 --> 00:33:56,908 accade tutto per volontà del Signore. 418 00:33:58,145 --> 00:34:00,258 Accade tutto per volontà del Signore. 419 00:34:00,985 --> 00:34:03,458 Ma uomini e donne commettono degli errori. 420 00:34:03,921 --> 00:34:05,892 Anche i virtuosi servitori del Signore. 421 00:34:05,921 --> 00:34:06,963 E tu... 422 00:34:06,974 --> 00:34:09,320 sei una virtuosa servitrice del Signore? 423 00:34:09,894 --> 00:34:12,179 Perché dovrei credere che tu sappia giudicare meglio 424 00:34:12,210 --> 00:34:14,275 della sacerdotessa che ha consigliato Stannis? 425 00:34:14,306 --> 00:34:17,136 Il mio amico ha un sano scetticismo sulla religione, 426 00:34:17,409 --> 00:34:20,125 ma noi tutti sosteniamo lealmente la Regina. 427 00:34:25,407 --> 00:34:27,173 Ciascuno di noi è quel che è 428 00:34:27,204 --> 00:34:29,054 e dove è, per un motivo. 429 00:34:31,366 --> 00:34:33,842 Le tragedie accadono per un motivo. 430 00:34:35,090 --> 00:34:38,333 Pensa a quel che accadde a te quando eri bambino, Lord Varys. 431 00:34:39,638 --> 00:34:43,584 Se non fosse stato per la mutilazione che hai subito per mano di uno stregone minore 432 00:34:43,616 --> 00:34:44,971 non saresti qui, 433 00:34:45,358 --> 00:34:49,055 ad aiutare la prescelta del Signore a portare la sua luce nel mondo. 434 00:34:50,284 --> 00:34:52,436 La conoscenza ti ha reso potente. 435 00:34:54,221 --> 00:34:56,706 Ma ci sono ancora molte cose che non sai. 436 00:34:58,904 --> 00:35:01,458 Ricordi cosa sentisti, quella notte? 437 00:35:02,142 --> 00:35:05,397 Quando lo stregone gettò le tue parti intime nel fuoco? 438 00:35:07,511 --> 00:35:11,082 Sentisti una voce che proveniva dalle fiamme, ricordi? 439 00:35:13,609 --> 00:35:15,747 Vuoi sapere cosa disse la voce? 440 00:35:17,480 --> 00:35:20,671 Vuoi sapere il nome di colui che stava parlando? 441 00:35:30,788 --> 00:35:32,665 Serviamo la stessa regina. 442 00:35:33,267 --> 00:35:35,150 Se davvero sei suo amico, 443 00:35:35,339 --> 00:35:37,529 non hai niente da temere, da me. 444 00:39:12,813 --> 00:39:13,921 Mi ha visto! 445 00:39:13,952 --> 00:39:15,824 Il Re della Notte! Mi ha visto! 446 00:39:15,855 --> 00:39:17,106 Ti ha toccato? 447 00:39:18,904 --> 00:39:20,708 Non lo so. Era vicino, ma... 448 00:39:20,718 --> 00:39:21,991 Ti ha toccato. 449 00:39:24,980 --> 00:39:27,108 Sa che sei qui, verrà a cercarti. 450 00:39:27,813 --> 00:39:29,325 Ma non può entrare. 451 00:39:29,356 --> 00:39:30,451 Adesso può. 452 00:39:30,825 --> 00:39:32,442 Ti ha marchiato. 453 00:39:32,818 --> 00:39:34,591 Dovete andarvene, tutti. 454 00:39:38,902 --> 00:39:40,516 Forza, Hodor, aiutami con la slitta. 455 00:39:40,548 --> 00:39:41,590 Hodor. 456 00:39:42,676 --> 00:39:44,553 Mi dispiace, non volevo... 457 00:39:44,721 --> 00:39:46,285 È giunto il momento. 458 00:39:46,391 --> 00:39:47,903 Il momento di cosa? 459 00:39:48,324 --> 00:39:50,172 Che tu prenda il mio posto. 460 00:39:51,919 --> 00:39:52,962 Ma... 461 00:39:53,527 --> 00:39:54,593 sono pronto? 462 00:39:56,036 --> 00:39:57,080 No. 463 00:39:59,236 --> 00:40:01,388 Non si può difendere il Nord dagli Estranei 464 00:40:01,399 --> 00:40:03,270 e il Sud dai Bolton. 465 00:40:03,511 --> 00:40:06,206 Per sopravvivere, ci serve Grande Inverno. E per conquistare Grande Inverno, 466 00:40:06,216 --> 00:40:07,881 ci servono altri uomini. 467 00:40:11,522 --> 00:40:14,161 Stark e Bolton a parte, 468 00:40:14,319 --> 00:40:16,572 le Case più potenti del Nord 469 00:40:17,200 --> 00:40:20,416 sono gli Umber, i Kastark e i Manderly. 470 00:40:21,100 --> 00:40:22,143 Gli Umber 471 00:40:22,154 --> 00:40:23,486 e i Karstark 472 00:40:23,872 --> 00:40:27,213 si sono già schierati con i Bolton, perciò non ci va proprio bene con loro. 473 00:40:27,223 --> 00:40:30,672 Gli Umber hanno consegnato Rickon ai nostri nemici. Che vengano impiccati tutti. 474 00:40:30,682 --> 00:40:35,114 Ma i Karstark si sono schierati con i Bolton senza sapere di avere un'altra scelta. 475 00:40:36,307 --> 00:40:38,502 Chiedo scusa, mia lady, ma sapevano... 476 00:40:38,917 --> 00:40:40,593 che uno Stark ha decapitato il loro padre. 477 00:40:40,603 --> 00:40:43,075 Non credo che possiamo contare su di loro. 478 00:40:44,622 --> 00:40:46,776 Quanto conosci il Nord, ser Davos? 479 00:40:47,183 --> 00:40:48,597 Molto poco, mia lady. 480 00:40:48,607 --> 00:40:51,331 Mio padre diceva sempre che gli uomini del Nord sono diversi. 481 00:40:51,341 --> 00:40:52,636 Più leali. 482 00:40:52,957 --> 00:40:54,822 Più sospettosi nei confronti degli estranei. 483 00:40:54,832 --> 00:40:56,493 Potranno anche essere leali, 484 00:40:56,504 --> 00:40:58,871 ma quanti si sono sollevati contro i Bolton, 485 00:40:58,881 --> 00:41:00,981 quando hanno tradito la tua famiglia? 486 00:41:02,473 --> 00:41:03,962 Non conoscerò il Nord, 487 00:41:03,973 --> 00:41:05,718 ma conosco la natura umana. 488 00:41:05,915 --> 00:41:09,790 Ed è più o meno la stessa in ogni angolo del mondo. Anche gli uomini più coraggiosi... 489 00:41:10,151 --> 00:41:12,948 non vogliono vedere le proprie mogli e i propri figli scuoiati... 490 00:41:12,959 --> 00:41:14,387 per una causa persa. 491 00:41:15,301 --> 00:41:17,812 Jon deve convincerli a combattere al suo fianco, 492 00:41:17,967 --> 00:41:20,285 devono credere che sia una battaglia che possono vincere. 493 00:41:20,295 --> 00:41:22,360 Ci sono più di altre tre Case nel Nord. 494 00:41:22,370 --> 00:41:23,923 Glover, Mormont, 495 00:41:24,134 --> 00:41:25,202 Cerwyn, 496 00:41:25,435 --> 00:41:26,907 Mazin, Hornwood. 497 00:41:27,040 --> 00:41:28,333 Un'altra ventina. 498 00:41:28,435 --> 00:41:30,317 Insieme, sono pari alle altre. 499 00:41:30,828 --> 00:41:33,339 Possiamo iniziare da un esercito piccolo, per poi ampliarlo. 500 00:41:33,350 --> 00:41:34,891 Il Nord non dimentica. 501 00:41:35,528 --> 00:41:39,188 Non dimenticano il nome Stark. Sono ancora disposti a sacrificarsi per la sua causa, 502 00:41:39,222 --> 00:41:41,277 da Porto Bianco fino alla porta di Ramsay. 503 00:41:41,287 --> 00:41:42,514 Non ne dubito. 504 00:41:43,771 --> 00:41:45,565 Ma Jon non porta il nome degli Stark. 505 00:41:45,576 --> 00:41:46,976 No, ma io sì. 506 00:41:51,182 --> 00:41:54,725 Jon è figlio di Ned Stark quanto Ramsay è figlio di Roose Bolton. 507 00:41:55,323 --> 00:41:59,970 Ci sono anche i Tully. Non sono del Nord, ma ci appoggeranno contro i Bolton senza dubbio. 508 00:42:00,241 --> 00:42:02,240 Non sapevo che i Tully avessero ancora un esercito. 509 00:42:02,251 --> 00:42:05,825 Mio zio, il Pesce Nero, l'ha ricostituito e ha riconquistato Delta delle Acque. 510 00:42:06,370 --> 00:42:07,754 Come fai a saperlo? 511 00:42:08,706 --> 00:42:10,119 Ramsay ha ricevuto un messaggio, 512 00:42:10,129 --> 00:42:12,140 prima che scappassi da Grande Inverno. 513 00:42:13,984 --> 00:42:15,027 Ottimo. 514 00:42:15,932 --> 00:42:17,455 Il Pesce Nero è una leggenda. 515 00:42:17,589 --> 00:42:19,576 Il suo appoggio sarebbe fondamentale. 516 00:42:20,570 --> 00:42:21,954 Gli Stark, i Tully, 517 00:42:22,005 --> 00:42:23,479 qualche altra Casa... 518 00:42:23,777 --> 00:42:26,238 e inizierà a sembrare uno schieramento vincente. 519 00:42:28,202 --> 00:42:30,176 Ho giurato di proteggerti, mia lady. 520 00:42:30,187 --> 00:42:32,098 Li hai sentiti, ci servono altri uomini. 521 00:42:32,109 --> 00:42:33,882 E mio zio ha un esercito. 522 00:42:33,893 --> 00:42:35,875 Potremmo mandare un corvo al Pesce Nero. 523 00:42:35,885 --> 00:42:39,109 Non possiamo rischiare che Ramsay lo intercetti. Devi pensarci tu. 524 00:42:39,474 --> 00:42:43,425 Vai a Delta delle Acque. Mio zio ti riceverà e tu saprai come convincerlo. 525 00:42:46,625 --> 00:42:47,668 Cosa c'è? 526 00:42:49,662 --> 00:42:51,752 Non mi piace l'idea di lasciarti qui sola. 527 00:42:51,763 --> 00:42:52,805 Con Jon? 528 00:42:52,897 --> 00:42:53,945 Non con lui. 529 00:42:53,955 --> 00:42:55,784 Lui mi sembra degno di fiducia. 530 00:42:55,795 --> 00:42:57,672 Un po' pensieroso, magari. 531 00:42:57,893 --> 00:43:00,400 Ma è comprensibile, date le circostanze. 532 00:43:01,675 --> 00:43:03,194 Gli altri, tuttavia... 533 00:43:05,768 --> 00:43:09,209 Davos e la Donna Rossa hanno aiutato un uomo a uccidere suo fratello. 534 00:43:09,808 --> 00:43:11,418 Con la magia del sangue. 535 00:43:11,480 --> 00:43:14,161 E quando Stannis ha pagato per i suoi crimini, loro dov'erano? 536 00:43:14,171 --> 00:43:17,232 Già alla ricerca di un leader con prospettive migliori. 537 00:43:18,418 --> 00:43:20,351 E quel bruto con la barba... 538 00:43:20,361 --> 00:43:21,709 Jon non è Tormund. 539 00:43:22,062 --> 00:43:25,926 Jon non è Davos, né la Donna Rossa, né Stannis, peraltro. Jon è Jon. 540 00:43:27,305 --> 00:43:30,075 È mio fratello. Mi terrà al sicuro. Mi fido di lui. 541 00:43:33,577 --> 00:43:37,726 E perché gli hai mentito quando ti ha chiesto come sapevi di Delta delle Acque? 542 00:43:46,523 --> 00:43:47,815 Il tuo vestito... 543 00:43:48,643 --> 00:43:50,616 L'ho cucito io stessa. Ti piace? 544 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 Bello. 545 00:43:52,517 --> 00:43:54,068 Mi piace il ricamo del lupo. 546 00:43:55,185 --> 00:43:56,058 Ottimo. 547 00:43:56,069 --> 00:43:57,119 Perché... 548 00:43:57,129 --> 00:43:59,081 ho cucito questo per te. 549 00:44:01,785 --> 00:44:04,056 L'ho fatto come quello che indossava nostro padre. 550 00:44:05,184 --> 00:44:06,917 Per quello che ricordo. 551 00:44:09,309 --> 00:44:10,560 Grazie, Sansa. 552 00:44:11,026 --> 00:44:12,069 Prego. 553 00:44:32,907 --> 00:44:34,884 Non farlo distruggere mentre non ci sono. 554 00:44:34,993 --> 00:44:36,637 Farò del mio meglio. 555 00:44:42,873 --> 00:44:44,280 In bocca al lupo. 556 00:45:15,923 --> 00:45:18,010 Chiudiamo il cancello, Lord Comandante? 557 00:45:18,341 --> 00:45:19,965 Non sono il Lord Comandante. 558 00:45:25,189 --> 00:45:26,231 Sì. 559 00:45:27,641 --> 00:45:29,568 Chiudete quel dannato cancello. 560 00:45:41,303 --> 00:45:43,366 Ora possiamo andare a casa, Hodor. 561 00:45:43,591 --> 00:45:46,129 Beh, magari non proprio "casa", ma... 562 00:45:46,287 --> 00:45:47,805 insomma, non in una caverna. 563 00:45:48,401 --> 00:45:49,373 Hodor. 564 00:45:49,384 --> 00:45:51,483 Possiamo mangiare altro, oltre al muschio. 565 00:45:53,793 --> 00:45:55,043 Voglio un uovo. 566 00:45:55,337 --> 00:45:56,655 Tu come le mangi? 567 00:45:56,665 --> 00:45:57,741 Sode? 568 00:45:57,853 --> 00:45:59,352 Fritte nel burro? 569 00:45:59,645 --> 00:46:00,688 Hodor. 570 00:46:01,675 --> 00:46:04,339 Con una fetta di pancetta e del sanguinaccio. 571 00:46:04,369 --> 00:46:05,411 Hodor. 572 00:47:05,953 --> 00:47:07,621 Prendi Bran. E scappate! 573 00:47:20,439 --> 00:47:22,422 Bran! Bran, svegliati! 574 00:47:22,729 --> 00:47:23,636 Bran! 575 00:47:23,647 --> 00:47:25,166 Hodor! Hodor! 576 00:47:25,530 --> 00:47:26,777 Bran, svegliati! 577 00:47:44,593 --> 00:47:46,187 - Hodor! - Hodor. 578 00:47:46,721 --> 00:47:47,764 Hodor. 579 00:47:48,775 --> 00:47:49,859 Aiutami! 580 00:48:09,624 --> 00:48:10,667 Andate! 581 00:48:11,609 --> 00:48:12,652 Andate! 582 00:49:00,666 --> 00:49:02,457 Ricordati che sei uno Stark. 583 00:49:02,852 --> 00:49:04,960 Comportati con dignità nella Valle. 584 00:49:05,994 --> 00:49:08,412 - E stai alla larga dai guai. - Sì, padre. 585 00:49:11,148 --> 00:49:13,030 Ma se proprio devi combattere. 586 00:49:13,352 --> 00:49:14,395 Vinci. 587 00:49:16,226 --> 00:49:18,010 Bran! Bran, svegliati! 588 00:49:30,591 --> 00:49:31,634 Bran! 589 00:49:32,027 --> 00:49:33,469 Bran! Bran, svegliati! 590 00:49:33,500 --> 00:49:35,881 - Hodor, Hodor. - Bran! Bran, svegliati! 591 00:49:42,577 --> 00:49:43,723 Devi svegliarti! 592 00:49:43,754 --> 00:49:45,789 - Ci serve Hodor! - Hodor! Hodor! 593 00:49:45,820 --> 00:49:47,513 Bran, ci serve Hodor! 594 00:49:52,863 --> 00:49:54,428 Hodor. Hodor. 595 00:50:03,438 --> 00:50:04,912 Bran, moriremo tutti! 596 00:50:05,246 --> 00:50:06,493 Bran, svegliati! 597 00:50:06,769 --> 00:50:08,328 Moriremo tutti! Bran! 598 00:50:08,822 --> 00:50:09,865 Bran! 599 00:50:10,289 --> 00:50:12,212 Bran, devi svegliarti! Ci serve Hodor! 600 00:50:12,243 --> 00:50:13,733 Hodor. Hodor! 601 00:50:13,744 --> 00:50:15,737 Entra subito nel corpo di Hodor! 602 00:50:15,986 --> 00:50:17,958 Bran! Svegliati, ci serve Hodor! 603 00:50:18,629 --> 00:50:21,569 Ci serve Hodor. Entra subito nel corpo di Hodor. Adesso! 604 00:50:21,716 --> 00:50:23,513 Ascolta la tua amica, Brandon. 605 00:50:25,215 --> 00:50:26,631 Hodor. Hodor! 606 00:50:26,792 --> 00:50:28,377 Hodor. Hodor! 607 00:50:28,562 --> 00:50:29,966 Hodor, Hodor! 608 00:51:06,080 --> 00:51:07,813 Andiamo! Via! 609 00:51:08,895 --> 00:51:09,937 Via! 610 00:51:48,375 --> 00:51:49,803 È giunto il momento. 611 00:51:52,458 --> 00:51:53,501 Lasciami. 612 00:52:20,555 --> 00:52:21,617 Cosa fai? 613 00:52:21,628 --> 00:52:22,706 Andate! 614 00:53:11,463 --> 00:53:12,812 Hodor! Muoviti! 615 00:53:13,465 --> 00:53:14,508 Hodor! 616 00:53:33,546 --> 00:53:34,790 Tieni la porta! 617 00:53:36,084 --> 00:53:37,287 Tieni la porta! 618 00:53:41,545 --> 00:53:42,767 Tieni duro! 619 00:53:45,630 --> 00:53:47,170 Tieni duro! 620 00:53:56,311 --> 00:53:57,563 Tieni duro! 621 00:54:04,878 --> 00:54:06,475 - Tieni duro! - Wylis! 622 00:54:06,974 --> 00:54:08,039 Cos'hai? 623 00:54:08,134 --> 00:54:09,438 Tieni duro! 624 00:54:09,604 --> 00:54:10,647 Forza! 625 00:54:11,124 --> 00:54:13,219 - Tieni duro! - Tengo duro! 626 00:54:18,672 --> 00:54:20,176 Tengo duro! 627 00:54:20,937 --> 00:54:22,280 Tengo duro! 628 00:54:22,665 --> 00:54:23,995 Tengo duro! 629 00:54:24,131 --> 00:54:25,357 Tengo duro! 630 00:54:26,225 --> 00:54:27,654 Tengo duro! 631 00:54:28,470 --> 00:54:29,857 Tengo duro! 632 00:54:57,779 --> 00:54:58,981 Tengo duro! 633 00:54:59,138 --> 00:55:00,266 Tengo duro! 634 00:55:00,492 --> 00:55:01,656 Tengo duro! 635 00:55:01,815 --> 00:55:03,021 Tengo duro! 636 00:55:03,152 --> 00:55:04,354 Tengo duro! 637 00:55:04,587 --> 00:55:05,790 Tengo duro! 638 00:55:05,930 --> 00:55:07,177 Tengo duro! 639 00:55:07,304 --> 00:55:08,506 Tengo duro! 640 00:55:08,598 --> 00:55:09,800 Ten... go... duro! 641 00:55:09,916 --> 00:55:11,088 Go... duro! 642 00:55:11,284 --> 00:55:12,440 Go... duro! 643 00:55:12,758 --> 00:55:14,051 Go... duro! 644 00:55:14,168 --> 00:55:15,338 O... dur! 645 00:55:15,584 --> 00:55:16,805 O... dur! 646 00:55:16,953 --> 00:55:18,173 O... dur! 647 00:55:18,438 --> 00:55:19,667 Ho... dor... 648 00:55:19,761 --> 00:55:20,827 Ho... dor... 649 00:55:21,064 --> 00:55:22,201 Ho... dor... 650 00:55:22,446 --> 00:55:23,512 Hodor... 651 00:55:23,832 --> 00:55:24,874 Hodor... 652 00:55:25,155 --> 00:55:26,241 Hodor... 653 00:55:26,585 --> 00:55:27,707 Hodor... 654 00:55:28,405 --> 00:55:32,983 Ser Jorah come Jon Snow::