1 00:00:32,316 --> 00:00:33,897 Vi starete chiedendo... 2 00:00:33,907 --> 00:00:36,372 Perche' vi abbia chiesto di venire qui. 3 00:00:36,382 --> 00:00:37,612 Dopotutto... 4 00:00:37,958 --> 00:00:39,628 Abbiamo fatto da poco un banchetto. 5 00:00:40,069 --> 00:00:42,397 E da quando il vecchio Walder 6 00:00:42,407 --> 00:00:45,823 da' due banchetti per due settimane di fila? 7 00:00:48,136 --> 00:00:50,984 Beh, che bello c'e' a essere il lord delle Terre dei Fiumi 8 00:00:50,994 --> 00:00:53,414 se non puoi festeggiare con la tua famiglia? 9 00:00:53,424 --> 00:00:54,943 La penso cosi'! 10 00:00:54,953 --> 00:00:58,527 Si'! Si'! 11 00:01:02,314 --> 00:01:06,292 Ho radunato tutti i Frey che contano 12 00:01:06,617 --> 00:01:08,954 per potervi raccontare i miei piani 13 00:01:08,964 --> 00:01:10,816 per questa grande casata 14 00:01:10,826 --> 00:01:13,381 ora che l'inverno e' arrivato. 15 00:01:14,323 --> 00:01:15,476 Ma prima... 16 00:01:16,499 --> 00:01:17,717 Facciamo un brindisi! 17 00:01:18,903 --> 00:01:22,102 Basta con quel piscio di cavallo di Dorne! 18 00:01:22,592 --> 00:01:25,596 Questo e' il migliore di Arbor! 19 00:01:25,606 --> 00:01:26,966 Un vino adatto 20 00:01:26,976 --> 00:01:28,697 per dei veri eroi! 21 00:01:33,888 --> 00:01:35,901 Fino alla fine! 22 00:01:35,911 --> 00:01:38,061 Fino alla fine! 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,437 Tu no. 24 00:01:48,447 --> 00:01:51,669 Non sprechero' del buon vino per una stupida donna. 25 00:01:54,982 --> 00:01:56,055 Forse... 26 00:01:56,065 --> 00:01:59,017 Non saro' l'uomo piu' gradevole del mondo. 27 00:01:59,423 --> 00:02:02,881 Lo ammetto. Ma sono molto fiero di voi. 28 00:02:02,891 --> 00:02:05,158 Siete la mia famiglia, gli uomini 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,486 che mi hanno aiutato a uccidere gli Stark 30 00:02:07,496 --> 00:02:10,080 - durante le Nozze Rosse. - Si'! Si'! 31 00:02:10,090 --> 00:02:11,119 Si'. 32 00:02:11,785 --> 00:02:13,144 Si'. 33 00:02:13,761 --> 00:02:14,833 Alla salute. 34 00:02:15,921 --> 00:02:17,264 Siete uomini coraggiosi, 35 00:02:17,588 --> 00:02:18,757 Tutti quanti. 36 00:02:19,310 --> 00:02:22,586 Avete massacrato una donna incinta. 37 00:02:23,677 --> 00:02:24,846 Tagliato la gola... 38 00:02:25,184 --> 00:02:26,957 A una madre di cinque figli. 39 00:02:28,662 --> 00:02:33,480 Assassinato i vostri ospiti dopo averli invitati in casa vostra. 40 00:02:35,153 --> 00:02:36,523 Ma... 41 00:02:36,533 --> 00:02:40,815 Non avete ucciso fino all'ultimo Stark. 42 00:02:41,708 --> 00:02:42,747 No, no. 43 00:02:43,196 --> 00:02:45,015 E' stato un vostro errore. 44 00:02:45,486 --> 00:02:49,399 Avreste dovuto ucciderli tutti, radere la casata al suolo. 45 00:02:55,905 --> 00:02:58,163 Lasciate un solo lupo in vita 46 00:02:58,173 --> 00:03:00,696 e la pecora non sara' mai al sicuro. 47 00:03:26,732 --> 00:03:28,829 Quando ti chiederanno cos'e' successo qui... 48 00:03:30,077 --> 00:03:31,941 Di' loro che il Nord non dimentica. 49 00:03:33,483 --> 00:03:34,658 Di' loro... 50 00:03:34,668 --> 00:03:37,055 Che l'inverno e' arrivato per casa Frey. 51 00:04:01,114 --> 00:04:04,021 Game of Thrones - Stagione 7 Episodio 1 - "Dragonstone" 52 00:04:13,859 --> 00:04:15,974 Lindt 53 00:04:22,394 --> 00:04:24,706 Fedekun 54 00:04:31,934 --> 00:04:34,012 Linguisticscary 55 00:04:46,694 --> 00:04:48,781 Tesea7 56 00:04:59,432 --> 00:05:01,469 rana. pucca88 57 00:05:18,611 --> 00:05:20,657 Liara Tsoni 58 00:05:25,017 --> 00:05:27,047 Hybris_ 59 00:05:33,522 --> 00:05:35,600 Fawed 60 00:05:37,722 --> 00:05:42,411 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 61 00:07:59,857 --> 00:08:01,536 Siete bruti? 62 00:08:01,546 --> 00:08:03,111 Sono Meera Reed, 63 00:08:03,121 --> 00:08:04,639 figlia di Howland Reed. 64 00:08:06,357 --> 00:08:08,094 Lui e' Brandon Stark, 65 00:08:08,516 --> 00:08:10,075 figlio di Ned Stark. 66 00:08:14,466 --> 00:08:16,025 Come so che dite la verita'? 67 00:08:19,483 --> 00:08:21,470 Eri al Pugno dei Primi Uomini. 68 00:08:22,915 --> 00:08:24,247 Eri ad Aspra Dimora. 69 00:08:26,245 --> 00:08:28,210 Hai visto l'Esercito dei Morti. 70 00:08:29,834 --> 00:08:31,266 Hai visto il Re della Notte. 71 00:08:32,172 --> 00:08:33,537 Viene a prenderci. 72 00:08:35,339 --> 00:08:36,460 Tutti quanti. 73 00:08:44,547 --> 00:08:45,603 Ok, forza. 74 00:08:46,549 --> 00:08:47,945 Portiamoli dentro. 75 00:09:17,514 --> 00:09:19,613 Voglio che ogni maestro del Nord 76 00:09:19,623 --> 00:09:23,028 setacci i suoi registri per trovare qualsiasi cenno al vetro di drago. 77 00:09:24,018 --> 00:09:28,147 Il vetro di drago uccide le Ombre Bianche. Vale piu' dell'oro, al momento. 78 00:09:28,537 --> 00:09:31,979 Dobbiamo trovarlo, dobbiamo estrarlo, dobbiamo realizzarci delle armi. 79 00:09:33,376 --> 00:09:36,081 Chiunque abbia un'eta' fra i dieci e i sessant'anni 80 00:09:36,406 --> 00:09:39,689 si esercitera' ogni giorno con la lancia, la picca e con arco e frecce. 81 00:09:39,699 --> 00:09:42,963 E' ora di insegnare a questi ragazzi dell'estate come si combatte. 82 00:09:43,694 --> 00:09:45,073 Non solo ai ragazzi. 83 00:09:45,821 --> 00:09:47,594 Non possiamo difendere il Nord 84 00:09:47,604 --> 00:09:49,803 se solo meta' della popolazione combatte. 85 00:09:50,533 --> 00:09:52,878 Ti aspetti che metta una lancia 86 00:09:52,888 --> 00:09:54,634 in mano a mia nipote? 87 00:09:55,186 --> 00:09:58,403 Non staro' a sferruzzare davanti al fuoco mentre gli uomini combattono per me. 88 00:09:58,413 --> 00:09:59,945 Saro' anche piccola, lord Glover, 89 00:09:59,955 --> 00:10:01,342 e saro' anche una ragazza, 90 00:10:01,352 --> 00:10:03,850 ma sono del Nord esattamente quanto te. 91 00:10:03,860 --> 00:10:06,425 - Certamente, mia lady. Nessuno voleva... - E non mi serve il tuo permesso 92 00:10:06,435 --> 00:10:07,734 per difendere il Nord. 93 00:10:10,803 --> 00:10:15,032 Addestreremo ogni uomo, donna, ragazzo e ragazza, a Isola dell'Orso. 94 00:10:15,503 --> 00:10:16,591 Aye! 95 00:10:17,565 --> 00:10:20,663 Mentre ci prepariamo ad attaccare, dobbiamo rafforzare le nostre difese. 96 00:10:21,540 --> 00:10:24,845 L'unica cosa che c'e' fra noi e l'Esercito della Morte e' la Barriera, 97 00:10:24,855 --> 00:10:28,010 e la Barriera non viene presidiata come si deve da secoli. 98 00:10:28,822 --> 00:10:31,047 Non sono il Re degli Uomini Liberi. 99 00:10:32,963 --> 00:10:35,285 Ma se dovessimo sopravvivere a questo inverno insieme... 100 00:10:36,588 --> 00:10:39,352 Vuoi che proteggiamo i castelli per te? 101 00:10:39,705 --> 00:10:40,712 Aye. 102 00:10:41,037 --> 00:10:43,789 L'ultima volta che ho visto il Re della Notte e' stato ad Aspra Dimora. 103 00:10:43,799 --> 00:10:46,908 Il castello piu' vicino ad Aspra Dimora e' il Forte Orientale. 104 00:10:46,918 --> 00:10:48,580 Allora e' li' che andro'. 105 00:10:48,985 --> 00:10:51,672 Sembra che ora siamo noi i Guardiani della Notte. 106 00:10:53,682 --> 00:10:55,436 Se riescono a penetrare la Barriera, 107 00:10:55,446 --> 00:10:59,623 i primi due castelli sul loro cammino saranno Ultimo Focolare e Karhold. 108 00:10:59,633 --> 00:11:02,896 Gli Umber e i Karstark hanno tradito il Nord. 109 00:11:03,324 --> 00:11:06,756 I loro castelli dovrebbero essere rasi completamente al suolo. 110 00:11:06,766 --> 00:11:09,453 I castelli non hanno commesso nessun crimine. 111 00:11:09,463 --> 00:11:12,819 E abbiamo bisogno di ogni fortezza a disposizione per la guerra a venire. 112 00:11:12,829 --> 00:11:16,064 Dovremmo dare Ultimo Focolare e Karhold a nuove famiglie, 113 00:11:16,074 --> 00:11:18,599 famiglie leali che ci hanno aiutato contro Ramsay. 114 00:11:18,609 --> 00:11:21,127 Aye! 115 00:11:22,600 --> 00:11:26,643 Gli Umber e i Karstark combattono al fianco degli Stark da secoli. 116 00:11:26,653 --> 00:11:29,156 Sono rimasti fedeli generazione dopo generazione. 117 00:11:29,166 --> 00:11:30,795 Ma sono venuti meno a questa fedelta'. 118 00:11:30,805 --> 00:11:33,814 Non privero' queste famiglie delle loro dimore ancestrali 119 00:11:33,824 --> 00:11:36,384 per i crimini di alcuni figli sconsiderati. 120 00:11:36,394 --> 00:11:38,022 Quindi non c'e' punizione per il tradimento 121 00:11:38,032 --> 00:11:40,203 e non c'e' ricompensa per la lealta'? 122 00:11:45,706 --> 00:11:47,972 La punizione per il tradimento e' la morte. 123 00:11:48,656 --> 00:11:51,321 Piccolo Jon Umber e' morto sul campo di battaglia. 124 00:11:51,331 --> 00:11:53,981 Harald Karstark e' morto sul campo di battaglia. 125 00:11:53,991 --> 00:11:56,518 Sono morti combattendo per Ramsay. 126 00:11:56,528 --> 00:12:00,408 Da' i castelli alle famiglie degli uomini che sono morti combattendo per te. 127 00:12:13,725 --> 00:12:16,657 Quando ero Lord Comandante dei Guardiani della Notte... 128 00:12:18,095 --> 00:12:20,395 Ho giustiziato uomini che mi avevano tradito. 129 00:12:20,876 --> 00:12:24,126 Ho giustiziato uomini che si rifiutavano di obbedire agli ordini. 130 00:12:24,548 --> 00:12:26,505 Mio padre diceva sempre, 131 00:12:26,515 --> 00:12:28,959 "L'uomo che pronuncia la sentenza dev'essere quello che la porta a termine", 132 00:12:28,969 --> 00:12:31,524 e ho cercato di tener fede a quelle parole. 133 00:12:32,442 --> 00:12:35,523 Ma non puniro' un figlio per i peccati del padre, 134 00:12:35,825 --> 00:12:37,906 e non portero' via la casa di una famiglia 135 00:12:37,916 --> 00:12:41,198 da una famiglia a cui e' appartenuta per secoli. 136 00:12:41,711 --> 00:12:43,654 Questa e' la mia decisione, 137 00:12:44,196 --> 00:12:46,533 e la mia decisione e' definitiva. 138 00:12:52,961 --> 00:12:54,062 Ned Umber. 139 00:13:01,996 --> 00:13:03,298 Alys Karstark. 140 00:13:18,388 --> 00:13:19,826 Per secoli le nostre famiglie 141 00:13:19,836 --> 00:13:21,941 hanno combattuto insieme sul campo di battaglia. 142 00:13:23,093 --> 00:13:25,185 Vi chiedo di giurare fedelta' 143 00:13:25,195 --> 00:13:27,422 ancora una volta alla casata Stark, 144 00:13:28,098 --> 00:13:30,230 di servire come nostri vassalli 145 00:13:30,557 --> 00:13:33,244 e venire in nostro aiuto ogni volta che vi verra' chiesto. 146 00:13:42,145 --> 00:13:43,145 Alzatevi. 147 00:13:46,920 --> 00:13:49,200 Le guerre passate non contano piu'. 148 00:13:49,877 --> 00:13:52,584 Il Nord deve rimanere unito, 149 00:13:52,594 --> 00:13:54,352 tutto il Nord. 150 00:13:55,492 --> 00:13:58,140 Combatterete al mio fianco, Ned e Alys, 151 00:13:58,150 --> 00:13:59,960 ora e per sempre? 152 00:13:59,970 --> 00:14:02,229 Ora e per sempre! 153 00:14:21,682 --> 00:14:23,966 Sei mia sorella, ma ora sono il re. 154 00:14:23,976 --> 00:14:25,416 Inizierai a indossare una corona? 155 00:14:25,426 --> 00:14:27,021 Quando metti in dubbio le mie decisioni 156 00:14:27,031 --> 00:14:29,233 di fronte agli altri lord e lady, mi indebolisci. 157 00:14:29,243 --> 00:14:32,027 - Quindi non posso piu' metterle in dubbio? - Certo che puoi, ma... 158 00:14:32,037 --> 00:14:34,102 Joffrey non permetteva a nessuno di minare la sua autorita'. 159 00:14:34,112 --> 00:14:36,364 Pensi che fosse un buon re? 160 00:14:38,264 --> 00:14:39,967 Pensi che sia come Joffrey? 161 00:14:43,675 --> 00:14:46,192 Sei la persona piu' lontana da Joffrey che sia mai esistita. 162 00:14:46,696 --> 00:14:47,696 Grazie. 163 00:14:50,213 --> 00:14:52,432 - Sei bravo in questo, lo sai. - In cosa? 164 00:14:52,442 --> 00:14:54,048 A governare. 165 00:14:55,107 --> 00:14:56,884 - No. - Si', invece. 166 00:14:57,727 --> 00:14:58,938 Lo sei. 167 00:15:01,349 --> 00:15:03,130 Ti rispettano, davvero, 168 00:15:03,140 --> 00:15:04,570 ma devi... 169 00:15:05,396 --> 00:15:06,629 Perche' ridi? 170 00:15:07,605 --> 00:15:08,962 Cosa diceva nostro padre? 171 00:15:08,972 --> 00:15:11,979 "Tutto cio' che precede il "ma" sono stronzate". 172 00:15:12,402 --> 00:15:13,767 A me non l'ha mai detto. 173 00:15:13,777 --> 00:15:16,615 No. No, non imprecava mai davanti alle sue bambine. 174 00:15:16,625 --> 00:15:19,001 Perche' cercava di proteggerci. 175 00:15:19,676 --> 00:15:22,577 Non voleva che vedessimo quanto fosse lurido il mondo, in realta', 176 00:15:22,587 --> 00:15:25,479 ma nostro padre non e' riuscito a proteggermi e non puoi farlo nemmeno tu. 177 00:15:25,489 --> 00:15:28,015 - Smettila di provarci. - Io smettero' di provare a proteggerti 178 00:15:28,025 --> 00:15:29,383 e tu smettila di ostacolarmi. 179 00:15:29,393 --> 00:15:31,404 Non sto cercando di ostacolarti! 180 00:15:33,189 --> 00:15:35,732 Devi essere piu' intelligente di nostro padre. 181 00:15:36,316 --> 00:15:38,225 Devi essere piu' intelligente di Robb, 182 00:15:39,023 --> 00:15:41,788 Li amavo, mi mancano, ma hanno commesso errori stupidi 183 00:15:41,798 --> 00:15:43,997 e hanno perso entrambi la testa per questo. 184 00:15:44,007 --> 00:15:45,693 E come dovrei essere piu' intelligente? 185 00:15:46,192 --> 00:15:47,692 Ascoltando te? 186 00:15:49,588 --> 00:15:51,098 Sarebbe cosi' terribile? 187 00:15:52,766 --> 00:15:55,929 Un corvo da Approdo del Re, sire. 188 00:16:05,655 --> 00:16:08,021 "Cersei di casa Lannister, Prima del suo nome, 189 00:16:08,031 --> 00:16:10,015 "Regina degli Andali e dei Primi Uomini, 190 00:16:10,025 --> 00:16:11,559 Protettrice dei Sette Regni..." 191 00:16:11,569 --> 00:16:13,093 Cosa vuole? 192 00:16:15,087 --> 00:16:16,754 Vieni ad Approdo del Re. 193 00:16:17,133 --> 00:16:20,265 Inginocchiati o subisci il destino di tutti i traditori. 194 00:16:20,978 --> 00:16:22,970 Sei cosi' ossessionato dai nemici al nord, 195 00:16:22,980 --> 00:16:24,942 che hai dimenticato quella al sud. 196 00:16:24,952 --> 00:16:27,505 Sono ossessionato dal Re della Notte perche' l'ho visto. 197 00:16:27,943 --> 00:16:30,162 E credimi, anche tu non penseresti ad altro, se lo avessi visto, 198 00:16:30,172 --> 00:16:32,110 C'e' ancora un muro tra noi e il Re della Notte. 199 00:16:32,120 --> 00:16:34,014 Non c'e' nulla tra noi e Cersei. 200 00:16:34,029 --> 00:16:36,295 Ci sono migliaia di chilometri tra noi e Cersei. 201 00:16:36,998 --> 00:16:39,176 L'inverno e' arrivato. I Lannister sono un esercito del sud. 202 00:16:39,768 --> 00:16:41,466 Non sono mai arrivati cosi' tanto a nord. 203 00:16:41,476 --> 00:16:43,511 Tu sei il soldato, ma io la conosco. 204 00:16:44,725 --> 00:16:47,862 Se sei suo nemico, non si fermera' finche' non ti avra' distrutto. 205 00:16:48,095 --> 00:16:50,711 Chiunque l'abbia mai ostacolata, e' finito assassinato. 206 00:16:54,236 --> 00:16:55,718 Sembra quasi che la ammiri. 207 00:16:59,898 --> 00:17:01,606 Ho appreso molto da lei. 208 00:17:38,818 --> 00:17:39,907 Che cos'e'? 209 00:17:41,078 --> 00:17:43,410 E' cio' che abbiamo aspettato per tutta la vita. 210 00:17:43,420 --> 00:17:45,833 E' cio' per cui nostro padre ci ha addestrati, piu' o meno consapevolmente. 211 00:17:46,103 --> 00:17:47,156 Consapevolmente. 212 00:17:47,768 --> 00:17:50,848 Mi ha fatto memorizzare ogni citta', paese, lago, foresta, montagna. 213 00:17:51,175 --> 00:17:52,949 E' nostra ora. Dobbiamo solo prendercela. 214 00:17:55,075 --> 00:17:57,223 Sei stato piuttosto silenzioso da quando sei tornato a casa. 215 00:17:57,563 --> 00:17:59,180 - Sei arrabbiato con me? - No. 216 00:17:59,518 --> 00:18:00,579 Non sono arrabbiato. 217 00:18:02,041 --> 00:18:03,083 Hai paura di me? 218 00:18:05,241 --> 00:18:06,340 Dovrei? 219 00:18:10,330 --> 00:18:12,970 Daenerys Targaryen ha scelto Tyrion come Primo Cavaliere. 220 00:18:14,158 --> 00:18:16,304 Proprio ora, stanno navigando attraverso il Mare Stretto, 221 00:18:16,864 --> 00:18:18,769 con la speranza di riprendersi il trono di suo padre. 222 00:18:19,780 --> 00:18:20,867 Il nostro fratellino, 223 00:18:22,236 --> 00:18:23,734 quello che tu ami cosi' tanto, 224 00:18:24,394 --> 00:18:25,727 quello che hai liberato, 225 00:18:26,271 --> 00:18:28,634 quello che ha assassinato nostro padre e il nostro primogenito, 226 00:18:29,532 --> 00:18:32,215 ora siede accanto ai nostri nemici e li consiglia. 227 00:18:36,606 --> 00:18:39,093 E' li' fuori, da qualche parte, a capo di una flotta armata. 228 00:18:40,751 --> 00:18:41,815 Dove approderanno? 229 00:18:44,939 --> 00:18:46,205 Roccia del Drago. 230 00:18:46,884 --> 00:18:49,039 Dove ci sono porti con acque abbastanza pronfonde per le navi. 231 00:18:49,286 --> 00:18:51,058 Stannis ha lasciato il castello libero, 232 00:18:51,068 --> 00:18:52,260 ed e' li' che lei e' nata. 233 00:18:53,340 --> 00:18:54,431 Nemici ad est. 234 00:18:55,229 --> 00:18:58,806 Nemici a sud. Ellaria Sand e la sua nidiata di puttane. 235 00:18:59,382 --> 00:19:00,426 Nemici ad ovest 236 00:19:01,445 --> 00:19:02,884 Olenna, la vecchia baldracca. 237 00:19:03,301 --> 00:19:04,353 Un'altra traditrice. 238 00:19:06,734 --> 00:19:07,929 Nemici a nord. 239 00:19:08,848 --> 00:19:11,431 Il bastardo di Ned Stark e' stato incoronato Re del Nord. 240 00:19:11,441 --> 00:19:14,342 E la puttana assassina, Sansa, gli siede accanto. 241 00:19:14,998 --> 00:19:17,227 Nemici ovunque. Siamo circondati da traditori. 242 00:19:17,547 --> 00:19:19,862 Sei a comando dell'esercito dei Lannister. Ora, come procediamo? 243 00:19:20,172 --> 00:19:21,369 L'inverno e' arrivato. 244 00:19:22,505 --> 00:19:25,543 Non possiamo vincere la guerra senza nutrire uomini e cavalli. 245 00:19:26,338 --> 00:19:29,236 I Tyrell hanno il grano, i Tyrell hanno il bestiame. 246 00:19:29,892 --> 00:19:32,989 I vassalli dei Tyrell appoggeranno un'orda di Dothraki... 247 00:19:33,352 --> 00:19:35,117 E un esercito di schiavi Immacolati? 248 00:19:35,127 --> 00:19:37,298 Se pensano che Daenerys vincera'. 249 00:19:37,763 --> 00:19:39,630 Nessuno vuole combattere dalla parte dei perdenti. 250 00:19:39,937 --> 00:19:41,374 E ora... 251 00:19:41,384 --> 00:19:42,780 Noi sembriamo proprio i perdenti. 252 00:19:44,376 --> 00:19:47,483 - Sono la Regina dei Sette Regni. - Tre Regni, esagerando. 253 00:19:48,931 --> 00:19:51,250 Non so se capisci quanto siamo in pericolo. 254 00:19:51,260 --> 00:19:52,929 Capisco che siamo in guerra per sopravvivere. 255 00:19:52,939 --> 00:19:54,967 Capisco che chiunque perda, muore. 256 00:19:56,269 --> 00:19:58,237 Capisco che chiunque vinca, potrebbe iniziare una dinastia 257 00:19:58,247 --> 00:19:59,582 che durera' per migliaia di anni. 258 00:19:59,592 --> 00:20:01,059 Una dinastia per chi? 259 00:20:02,658 --> 00:20:04,283 I nostri figli sono morti. 260 00:20:05,781 --> 00:20:06,888 Siamo gli ultimi. 261 00:20:07,677 --> 00:20:09,056 Una dinastia per noi, allora. 262 00:20:12,146 --> 00:20:13,846 Non abbiamo ancora parlato di Tommen. 263 00:20:16,923 --> 00:20:18,140 Non c'e' nulla da dire. 264 00:20:18,636 --> 00:20:20,399 Il nostro bambino si e' ucciso. 265 00:20:20,570 --> 00:20:21,864 Mi ha tradito. 266 00:20:22,138 --> 00:20:23,297 Ha tradito entrambi. 267 00:20:23,760 --> 00:20:25,542 Dobbiamo trascorrere i nostri giorni a piangere nostra madre, 268 00:20:25,552 --> 00:20:27,682 - nostro padre e i nostri figli morti? - Cersei... 269 00:20:27,692 --> 00:20:28,869 Li amavo. Davvero. 270 00:20:29,763 --> 00:20:32,206 Ma sono cenere ora, mentre noi siamo ancora carne e ossa. 271 00:20:32,969 --> 00:20:35,631 Siamo gli ultimi Lannister, gli ultimi che contano. 272 00:20:41,681 --> 00:20:44,179 Anche i Lannister non possono sopravvivere senza alleati. 273 00:20:44,189 --> 00:20:45,806 Dove sono i nostri alleati ora? 274 00:20:47,570 --> 00:20:49,826 Hai visto cos'e' successo a Walder Frey e alla sua famiglia. 275 00:20:49,836 --> 00:20:50,884 Ho sentito. 276 00:20:51,328 --> 00:20:53,854 - Possiamo mai fidarci di un uomo cosi'? - Non possiamo. 277 00:20:53,864 --> 00:20:55,791 Era un vecchio e inutile codardo. 278 00:20:55,801 --> 00:20:57,615 Ma i Frey ci hanno supportato. 279 00:20:58,246 --> 00:21:00,650 Ora sono tutti morti, e chiunque li abbia uccisi non e' nostro amico. 280 00:21:00,660 --> 00:21:01,784 Ci servono alleati. 281 00:21:02,291 --> 00:21:04,018 Alleati piu' forti, migliori. 282 00:21:04,028 --> 00:21:06,043 Non possiamo vincere questa guerra da soli. 283 00:21:08,323 --> 00:21:11,959 Pensi che abbia ascoltato nostro padre per quarant'anni senza imparare nulla? 284 00:21:48,998 --> 00:21:50,422 I Greyjoy? 285 00:21:50,432 --> 00:21:53,025 Hai invitato i Greyjoy ad Approdo del Re? 286 00:21:53,035 --> 00:21:54,865 - Non tutti. - Beh, sembrano tutti. 287 00:21:55,807 --> 00:21:57,251 Ho invitato Euron Greyjoy, 288 00:21:57,261 --> 00:21:59,170 il nuovo re delle Isole di Ferro. 289 00:22:00,009 --> 00:22:03,055 Hai detto tu che servivano alleati piu' forti e migliori. 290 00:22:03,065 --> 00:22:05,652 - Eccoli. - Perche' sarebbero alleati migliori? 291 00:22:05,662 --> 00:22:07,495 Perche' sarebbero diversi dai Frey? 292 00:22:08,084 --> 00:22:12,103 Entrambi hanno infranto le promesse e ucciso i loro alleati perche' gli faceva comodo. 293 00:22:12,113 --> 00:22:13,527 Lo fa chiunque, 294 00:22:13,537 --> 00:22:15,048 quando gli conviene. 295 00:22:15,058 --> 00:22:17,318 Hanno delle navi, al contrario dei Frey. 296 00:22:17,756 --> 00:22:20,393 - E sono bravi a uccidere. - Non sono bravi in niente. 297 00:22:20,403 --> 00:22:23,410 Conosco gli Uomini di Ferro. Sono persone rancorose e rabbiose. 298 00:22:23,880 --> 00:22:26,658 Sanno solo rubare le cose che non sanno costruire o far crescere loro stessi. 299 00:22:27,158 --> 00:22:28,959 Euron Greyjoy non e' venuto per questo. 300 00:22:28,969 --> 00:22:30,664 Allora per cosa e' venuto? 301 00:22:31,448 --> 00:22:32,585 Per una regina. 302 00:22:45,729 --> 00:22:48,157 Appena sono stato scelto come signore delle Isole di Ferro, 303 00:22:48,735 --> 00:22:49,929 si sono ribellati. 304 00:22:50,956 --> 00:22:52,321 A loro zio. 305 00:22:52,331 --> 00:22:54,370 Hanno rubato le mie navi migliori e sono scappati. 306 00:22:55,396 --> 00:22:57,041 Hanno attraversato il mondo 307 00:22:57,051 --> 00:22:58,966 e le hanno date alla Regina dei Draghi, 308 00:22:58,976 --> 00:23:02,361 cosi' che lei potesse portare qui la sua armata e attaccarti. 309 00:23:03,732 --> 00:23:06,513 Non e' nulla a confronto del tradimento che hai subito 310 00:23:06,523 --> 00:23:09,936 da parte di un tuo familiare, a quanto so. 311 00:23:09,946 --> 00:23:11,269 Ma comunque, 312 00:23:11,279 --> 00:23:12,442 mi da' fastidio. 313 00:23:14,440 --> 00:23:16,920 Ucciderli mi farebbe stare molto meglio. 314 00:23:17,563 --> 00:23:19,414 E dato che sembra 315 00:23:19,424 --> 00:23:21,623 che i traditori delle nostre famiglie 316 00:23:21,633 --> 00:23:23,794 stiano dalla stessa parte, 317 00:23:23,804 --> 00:23:26,011 ho pensato che i legittimi regnanti 318 00:23:26,499 --> 00:23:28,077 potessero ucciderli insieme. 319 00:23:34,838 --> 00:23:37,323 Ma tu non sei il legittimo re, vero? 320 00:23:41,666 --> 00:23:44,594 I Greyjoy si erano ribellati al trono per il diritto di regnare, 321 00:23:44,604 --> 00:23:48,482 ma se non sbaglio, erano stati sconfitti. 322 00:23:48,492 --> 00:23:50,392 Ripensandoci, 323 00:23:50,402 --> 00:23:52,803 non eri tu quello che ha iniziato la ribellione 324 00:23:52,813 --> 00:23:56,489 salpando su Castel Granito e bruciando la flotta dei Lannister? 325 00:23:57,125 --> 00:23:59,125 Ci avete certamente sorpresi, allora. 326 00:23:59,135 --> 00:24:01,680 Mossa furba da parte tua. 327 00:24:01,690 --> 00:24:04,956 Ma siamo riusciti ad arrivare alle Isole di Ferro lo stesso. 328 00:24:05,801 --> 00:24:06,912 Io ero li'. 329 00:24:06,922 --> 00:24:08,713 Me lo ricordo bene. 330 00:24:08,723 --> 00:24:09,723 Ti ho visto. 331 00:24:10,266 --> 00:24:11,846 Avevo sentito cosi' tante storie. 332 00:24:12,651 --> 00:24:15,258 Il migliore nel mondo. Nessuno poteva fermarlo. 333 00:24:15,993 --> 00:24:17,808 Onestamente, non ci credevo. 334 00:24:18,476 --> 00:24:19,735 Devo dire 335 00:24:19,745 --> 00:24:21,372 che quando sei riuscito a entrare 336 00:24:21,382 --> 00:24:23,338 e hai iniziato a uccidere le persone... 337 00:24:26,785 --> 00:24:28,711 E' stato epico. 338 00:24:28,721 --> 00:24:30,327 Come una danza. 339 00:24:30,337 --> 00:24:33,287 Le persone che uccidevo erano i tuoi stessi familiari. 340 00:24:33,297 --> 00:24:34,952 Il posto stava diventando affollato. 341 00:24:35,772 --> 00:24:37,066 Mi e' piaciuto guardare. 342 00:24:37,076 --> 00:24:38,076 Davvero. 343 00:24:38,086 --> 00:24:40,382 E a me e' piaciuto uccidere i Greyjoy. 344 00:24:40,392 --> 00:24:41,819 Buon per me. 345 00:24:43,043 --> 00:24:44,027 Se non ci aveste sconfitti, 346 00:24:44,037 --> 00:24:46,320 non sarei andato in esilio. 347 00:24:46,330 --> 00:24:47,625 Se non lo avessi fatto, 348 00:24:48,365 --> 00:24:51,723 non sarei il miglior capitano dei quattordici mari. 349 00:24:52,922 --> 00:24:54,409 O il piu' umile. 350 00:24:56,078 --> 00:24:57,264 Tu non sei umile. 351 00:24:59,133 --> 00:25:01,544 Sei la regina di un grande regno. 352 00:25:02,345 --> 00:25:04,335 Non ti importa delle Isole di Ferro. 353 00:25:04,345 --> 00:25:06,139 Li' non c'e' niente, se non... 354 00:25:06,149 --> 00:25:08,767 Rocce e merda di uccello e... 355 00:25:08,777 --> 00:25:11,359 Un sacco di persone brutte. 356 00:25:11,889 --> 00:25:14,517 La Flotta di Ferro, invece, 357 00:25:14,527 --> 00:25:16,611 e' un'altra storia. 358 00:25:17,566 --> 00:25:20,758 E' la piu' grande armata che l'Occidente abbia mai visto. 359 00:25:21,215 --> 00:25:24,444 Con la Flotta di Ferro, possiedi i mari. 360 00:25:25,420 --> 00:25:27,926 Puoi sconfiggere gli invasori da est 361 00:25:27,936 --> 00:25:30,330 e gli usurpatori da nord e sud. 362 00:25:31,205 --> 00:25:32,517 Cosa vuoi in cambio? 363 00:25:34,671 --> 00:25:36,649 Fin da quando ero piccolo, 364 00:25:37,930 --> 00:25:39,529 volevo crescere e sposare 365 00:25:39,539 --> 00:25:41,781 la piu' bella donna al mondo. 366 00:25:42,480 --> 00:25:43,796 Quindi eccomi qua, 367 00:25:44,359 --> 00:25:46,162 con un migliaio di navi 368 00:25:46,876 --> 00:25:48,279 e due mani buone. 369 00:25:53,952 --> 00:25:55,605 Declino la tua proposta. 370 00:25:58,242 --> 00:25:59,242 Perche'? 371 00:25:59,554 --> 00:26:01,019 Non sei affidabile. 372 00:26:02,042 --> 00:26:03,971 Hai tradito gli alleati in passato 373 00:26:03,981 --> 00:26:06,732 e li hai uccisi alla prima opportunita'. 374 00:26:06,742 --> 00:26:08,414 Hai ucciso il tuo stesso fratello. 375 00:26:09,350 --> 00:26:11,960 Dovresti provare. Ti fa sentire bene. 376 00:26:13,475 --> 00:26:15,429 Non mi aspetto una fiducia assoluta. 377 00:26:15,439 --> 00:26:17,998 Hai bisogno di prove delle mie buone intenzioni. 378 00:26:18,008 --> 00:26:19,482 In mia esperienza, 379 00:26:19,492 --> 00:26:22,302 un dono e' la via piu' sicura al cuore di una donna. 380 00:26:22,624 --> 00:26:23,972 Un dono inestimabile. 381 00:26:24,651 --> 00:26:26,757 Non tornero' ad Approdo del Re 382 00:26:26,767 --> 00:26:28,608 finche' non l'avro'. 383 00:29:34,368 --> 00:29:36,408 Ah, maestro Weyland. 384 00:29:38,055 --> 00:29:40,793 Se questo non e' il fegato di un alcolizzato, non so cosa sia. 385 00:29:42,202 --> 00:29:43,361 Pesa questo. 386 00:29:44,252 --> 00:29:46,989 Il trionfo di un piacere passeggero. 387 00:29:47,494 --> 00:29:49,443 La maledizione dell'umanita'. 388 00:29:49,453 --> 00:29:50,720 Arcimaestro, 389 00:29:51,170 --> 00:29:52,652 mi chiedevo... 390 00:29:52,662 --> 00:29:53,961 Quanto pesa? 391 00:29:55,431 --> 00:29:57,095 147. 392 00:30:00,581 --> 00:30:03,791 Mi chiedevo se avessi preso in considerazione la mia proposta. 393 00:30:03,801 --> 00:30:05,830 Non ricordo la tua proposta. 394 00:30:06,710 --> 00:30:09,891 Ti avevo chiesto se, alla luce di quel che ho visto al Nord, 395 00:30:09,901 --> 00:30:12,966 potessi avere accesso alla parte ad accesso ristretto della biblioteca. 396 00:30:12,976 --> 00:30:15,633 Quella zona e' riservata ai maestri. Tu sei un maestro? 397 00:30:15,643 --> 00:30:16,751 No. 398 00:30:17,342 --> 00:30:19,499 Non e' una gran proposta, che dici? 399 00:30:28,543 --> 00:30:30,904 Arcimaestro, con tutto il rispetto, 400 00:30:31,688 --> 00:30:33,120 Li ho visti... 401 00:30:33,130 --> 00:30:34,596 L'Esercito della Morte. 402 00:30:35,369 --> 00:30:36,723 Le Ombre Bianche. 403 00:30:38,472 --> 00:30:40,944 Mi hanno mandato qui per apprendere come sconfiggerle, 404 00:30:40,954 --> 00:30:42,756 ma tutti alla Cittadella, 405 00:30:42,766 --> 00:30:44,751 almeno i pochi che mi rivolgono la parola, 406 00:30:45,116 --> 00:30:48,058 stentano a credere che le Ombre esistano. 407 00:30:48,391 --> 00:30:50,368 Tutti alla Cittadella mettono in dubbio qualsiasi cosa. 408 00:30:50,378 --> 00:30:51,623 E' il loro lavoro. 409 00:30:57,324 --> 00:31:00,501 Ma la storia della Lunga Notte non puo' essere pura fantasia. 410 00:31:02,230 --> 00:31:04,984 Troppe similitudini tra le fonti piu' disparate. 411 00:31:05,428 --> 00:31:08,870 - Fonti della zona ristretta? - Esatto. 412 00:31:10,416 --> 00:31:13,672 E la spiegazione piu' semplice per la tua irritante ossessione 413 00:31:13,682 --> 00:31:16,668 e' che stai dicendo la verita', sulle Ombre Bianche, 414 00:31:16,678 --> 00:31:18,599 e che hai visto quel che dici di aver visto. 415 00:31:19,499 --> 00:31:20,606 Quindi... 416 00:31:21,304 --> 00:31:22,570 Mi credi. 417 00:31:23,375 --> 00:31:24,427 Si', ti credo. 418 00:31:25,490 --> 00:31:27,073 Finisci tu di pesare quel cuore? 419 00:31:29,235 --> 00:31:32,096 Sei l'unico a sud delle Torri Gemelle che mi crede. 420 00:31:35,117 --> 00:31:37,510 Noi non siamo come tutta le gente a sud delle Torri Gemelle. 421 00:31:38,154 --> 00:31:40,546 E non siamo come tutta le gente a nord delle Torri Gemelle. 422 00:31:42,585 --> 00:31:44,753 Nella Cittadella viviamo in modo diverso, 423 00:31:44,763 --> 00:31:46,320 per diversi motivi. 424 00:31:48,289 --> 00:31:51,027 Noi siamo la memoria del mondo, Samwell Tarly. 425 00:31:51,037 --> 00:31:53,787 Senza di noi, gli uomini sarebbero poco piu' che cani. 426 00:31:54,088 --> 00:31:56,170 Non ricorderebbero nessun pasto oltre all'ultimo 427 00:31:56,180 --> 00:31:58,628 e riuscirebbero a pensare solo che al successivo. 428 00:31:59,401 --> 00:32:03,053 Ogni volta che te ne vai, uggiolerebbero come se fossi andato per sempre. 429 00:32:04,126 --> 00:32:06,509 Quando dilagava la ribellione di Robert, 430 00:32:07,153 --> 00:32:08,850 la gente pensava stesse arrivando la fine. 431 00:32:08,860 --> 00:32:11,976 La fine della dinastia Targaryen. "Come faremo a sopravvivere?" 432 00:32:11,986 --> 00:32:14,934 Quando Aegon Targaryen si rivolse ad ovest 433 00:32:15,417 --> 00:32:17,981 e volo' coi suoi draghi alle Rapide delle Acque Nere... "La fine e' vicina! 434 00:32:17,991 --> 00:32:19,612 Come faremo a sopravvivere?" 435 00:32:19,622 --> 00:32:22,182 E migliaia di anni prima, durante la Lunga Notte, 436 00:32:22,192 --> 00:32:25,460 possiamo perdonarli per aver pensato che la fine fosse vicina. 437 00:32:25,470 --> 00:32:27,133 Ma non fu cosi', in nessuno dei casi. 438 00:32:28,805 --> 00:32:31,241 La Barriera ha resistito a tutto. 439 00:32:32,669 --> 00:32:35,470 E ogni inverno passato, poi e' finito. 440 00:32:43,918 --> 00:32:45,854 Da bravo, ripulisci tutto. 441 00:33:36,194 --> 00:33:37,267 No. 442 00:33:48,520 --> 00:33:49,716 No. 443 00:34:02,217 --> 00:34:03,945 Sei un uomo fortunato. 444 00:34:08,850 --> 00:34:11,538 Ho sentito che ha sconfitto il Mastino in un duello singolo. 445 00:34:16,147 --> 00:34:17,811 E' una donna davvero impressionante. 446 00:34:19,131 --> 00:34:21,267 Cosa vuoi, lord Baelish? 447 00:34:24,631 --> 00:34:26,219 Voglio che tu sia felice. 448 00:34:27,432 --> 00:34:28,935 Voglio che tu sia al sicuro. 449 00:34:28,945 --> 00:34:30,234 Sono al sicuro. 450 00:34:30,480 --> 00:34:32,948 Sono a casa, circondata da amici. 451 00:34:33,753 --> 00:34:36,844 Brienne mi protegge da chiunque voglia farmi del male. 452 00:34:40,655 --> 00:34:42,222 E che mi dici della felicita'? 453 00:34:45,244 --> 00:34:46,596 Perche' non sei felice? 454 00:34:47,111 --> 00:34:49,280 Cos'e' che ti manca? 455 00:34:49,290 --> 00:34:51,780 Al momento, la pace e la tranquillita'. 456 00:34:56,919 --> 00:34:59,677 Non c'e' bisogno che tu dica altro, lord Baelish. 457 00:35:00,132 --> 00:35:02,455 Suppongo che sia qualcosa di arguto. 458 00:35:04,783 --> 00:35:05,943 Mia lady. 459 00:35:06,801 --> 00:35:07,875 Mia lady. 460 00:35:18,403 --> 00:35:20,120 Cosa ci fa ancora qui? 461 00:35:21,097 --> 00:35:22,546 Ci servono i suoi uomini. 462 00:35:23,029 --> 00:35:26,281 Senza la Valle, Ramsay Bolton avrebbe ancora il castello. 463 00:35:27,763 --> 00:35:29,416 Ditocorto ci ha salvati. 464 00:35:33,516 --> 00:35:35,072 Vuole qualcosa. 465 00:35:36,968 --> 00:35:39,114 So di preciso quello che vuole. 466 00:36:24,771 --> 00:36:26,176 E' una bella canzone. 467 00:36:26,186 --> 00:36:27,434 Non l'avevo mai sentita. 468 00:36:27,444 --> 00:36:28,615 E' nuova. 469 00:36:28,625 --> 00:36:29,644 Hai fame? 470 00:36:29,654 --> 00:36:30,904 Abbiamo del coniglio. 471 00:36:31,779 --> 00:36:33,053 Non voglio rubarvi il cibo. 472 00:36:33,063 --> 00:36:35,046 Non lo stai rubando, te lo stiamo offrendo. 473 00:36:35,715 --> 00:36:37,889 Forza, sara' una una notte fredda. 474 00:37:06,317 --> 00:37:07,822 Sei diretta a sud? 475 00:37:07,832 --> 00:37:08,967 Approdo del Re. 476 00:37:10,021 --> 00:37:11,204 Poverina. 477 00:37:12,316 --> 00:37:13,757 Non e' cosi' male, no? 478 00:37:14,938 --> 00:37:16,947 Credo dipenda dai tuoi gusti. 479 00:37:16,957 --> 00:37:20,853 Se ti piacciono le strade piene di merda e sangue di maiale, allora fa per te. 480 00:37:20,863 --> 00:37:23,142 Ho sempre voluto vedere la Fortezza Rossa, 481 00:37:23,152 --> 00:37:25,424 il Tempio di Baelor, Dragonpit. 482 00:37:25,434 --> 00:37:27,121 Poi, quando finalmente ce la faccio, 483 00:37:27,131 --> 00:37:29,340 non vogliono che mi avvicini alla Fortezza Rossa, 484 00:37:29,350 --> 00:37:31,334 il Tempio di Baelor e' saltato in aria, 485 00:37:31,344 --> 00:37:33,325 e Dragonpit e' una dannata rovina. 486 00:37:33,335 --> 00:37:35,023 La gente che ci vive 487 00:37:35,033 --> 00:37:37,765 ti scuoierebbe vivo se potesse ricavare un paio di monete dalla tua pelle. 488 00:37:37,775 --> 00:37:39,386 E' il posto peggiore al mondo. 489 00:37:40,144 --> 00:37:41,797 Cosa fate nelle Terre dei Fiumi? 490 00:37:42,492 --> 00:37:45,925 C'e' stato qualche problema con i Frey alle Torri Gemelle, quindi... 491 00:37:45,935 --> 00:37:48,533 Facciamo parte dell'esercito inviato per mantenere la pace. 492 00:37:51,382 --> 00:37:52,630 Ecco. 493 00:37:53,260 --> 00:37:54,536 Prima gli ospiti. 494 00:37:54,546 --> 00:37:56,155 Oh, no. Non ne avete abbastanza. 495 00:37:56,165 --> 00:37:58,752 Mia madre mi ha sempre detto di essere gentili con gli sconosciuti. 496 00:37:58,762 --> 00:38:00,733 E questi saranno gentili con te. 497 00:38:13,473 --> 00:38:14,888 Siete molto lontani da casa. 498 00:38:15,312 --> 00:38:17,386 Avrete avuto diverse avventure, pero'. 499 00:38:17,396 --> 00:38:19,488 Gia', avventure infinite. 500 00:38:20,414 --> 00:38:23,058 Canteranno di noi un migliaio di anni. 501 00:38:23,068 --> 00:38:24,267 La verita' e' che... 502 00:38:24,277 --> 00:38:26,583 Quando abbiamo lasciato casa, non vedevamo l'ora di andarcene. 503 00:38:26,593 --> 00:38:28,907 Ora che siamo via da un po', non vediamo l'ora di tornare. 504 00:38:28,917 --> 00:38:31,742 Penso a mio padre la' fuori tutto solo sulla barca. 505 00:38:33,217 --> 00:38:34,785 Dovrei essere la' fuori con lui. 506 00:38:36,075 --> 00:38:38,161 Mia moglie ha partorito il nostro primo bambino. 507 00:38:38,171 --> 00:38:40,409 - Maschio o femmina? - Oh, chi lo sa? 508 00:38:40,419 --> 00:38:43,097 Credi che ai soldati vengano mandati dei corvi da casa? 509 00:38:46,345 --> 00:38:48,030 Spero sia una femmina. 510 00:38:48,040 --> 00:38:49,178 Perche'? 511 00:38:49,188 --> 00:38:52,163 Le femmine si prendono cura dei padri quando invecchiano. 512 00:38:52,173 --> 00:38:54,690 I maschi vanno a combattere nelle guerre di qualcun altro. 513 00:38:56,946 --> 00:38:58,502 Sei abbastanza grande da poter bere? 514 00:39:14,068 --> 00:39:15,831 E' vino alle more. 515 00:39:15,841 --> 00:39:17,376 L'ho fatto io. 516 00:39:18,824 --> 00:39:20,303 E' molto buono. 517 00:39:22,114 --> 00:39:25,626 Allora, perche' una bella ragazza e' diretta tutta sola verso Approdo del Re? 518 00:39:32,994 --> 00:39:34,519 Sto andando ad uccidere la regina. 519 00:39:56,306 --> 00:39:58,376 Brutta notte per restare all'aperto. 520 00:39:58,386 --> 00:40:01,734 Hai usato la tua potente magia per capirlo? 521 00:40:02,252 --> 00:40:05,222 Il Signore della Luce non te lo ha sussurrato all'orecchio? 522 00:40:05,232 --> 00:40:08,362 "Sta nevicando, Thoros. C'e' vento. 523 00:40:08,372 --> 00:40:10,352 Sara' una notte gelida". 524 00:40:11,393 --> 00:40:14,236 Sei un vecchio orso brontolone, vero, Clegane? 525 00:40:15,076 --> 00:40:16,414 Vuoi del rum? 526 00:40:16,815 --> 00:40:19,092 Non mi piace quella merda. E' troppo dolce. 527 00:40:19,915 --> 00:40:22,667 Perche' hai sempre quest'umore terribile? 528 00:40:24,138 --> 00:40:25,785 Per via dell'esperienza. 529 00:40:30,683 --> 00:40:33,062 Sembra un buon posto per passare la notte. 530 00:40:35,424 --> 00:40:37,520 Questa gente non ci vuole qui. 531 00:40:37,919 --> 00:40:39,526 Mi sembra deserto. 532 00:40:39,536 --> 00:40:40,713 Non c'e' bestiame. 533 00:40:40,723 --> 00:40:42,795 Non esce nessuno fumo dal camino. 534 00:41:02,169 --> 00:41:03,726 Non mi piace. 535 00:41:04,406 --> 00:41:06,778 Per essere un uomo grande e duro, ti spaventi facilmente. 536 00:41:06,788 --> 00:41:09,126 Ti diro' cosa non mi spaventa... 537 00:41:09,461 --> 00:41:11,503 I pelati teste di cazzo come te. 538 00:41:11,513 --> 00:41:14,193 Credi di ingannare qualcuno con quel codino? 539 00:41:14,880 --> 00:41:16,062 Stronzo pelato. 540 00:41:18,028 --> 00:41:19,044 Forza. 541 00:41:19,638 --> 00:41:21,940 Magari hanno qualche birra nascosta. 542 00:41:23,036 --> 00:41:24,232 Non ce l'hanno. 543 00:41:27,494 --> 00:41:29,002 Guardate se c'e' una dispensa. 544 00:41:29,012 --> 00:41:30,910 Hanno sempre qualcosa sul retro. 545 00:42:12,599 --> 00:42:14,426 Come pensi sia finita per loro? 546 00:42:15,393 --> 00:42:16,622 Con la morte. 547 00:42:17,078 --> 00:42:19,135 La ragazzina e' morta nelle braccia del padre. 548 00:42:19,763 --> 00:42:22,528 Sono entrambi ricoperti di sangue e c'e' un coltello ai loro piedi. 549 00:42:24,927 --> 00:42:26,576 Dico che stavano morendo di fame. 550 00:42:26,586 --> 00:42:28,680 E piuttosto che lasciar soffrire la bambina, 551 00:42:28,690 --> 00:42:30,436 ha messo fine alla vita di entrambi. 552 00:42:31,314 --> 00:42:32,600 Ora non importa. 553 00:42:32,610 --> 00:42:33,616 No. 554 00:42:34,195 --> 00:42:35,700 Ora non importa. 555 00:42:49,340 --> 00:42:51,954 Ti conosco da molto tempo, Dondarrion. 556 00:42:51,964 --> 00:42:52,976 Si'. 557 00:42:53,259 --> 00:42:55,484 Forse ci siamo visti la prima volta... 558 00:42:56,025 --> 00:42:58,404 - A quel torneo... - E ho sempre pensato 559 00:42:58,414 --> 00:43:00,794 che fossi noiosissimo. 560 00:43:01,568 --> 00:43:02,797 Non sei cattivo. 561 00:43:03,325 --> 00:43:04,996 Non ti odio. 562 00:43:05,006 --> 00:43:07,172 Non mi piaci, ma non sei male. 563 00:43:07,182 --> 00:43:08,493 Grazie, Clegane. 564 00:43:09,130 --> 00:43:10,585 Mi riscalda il cuore. 565 00:43:10,595 --> 00:43:13,140 Ma non c'e' niente di speciale in te. 566 00:43:13,904 --> 00:43:15,636 Non posso darti torto. 567 00:43:15,646 --> 00:43:18,807 Allora perche' il Signore della Luce continua a riportarti in vita? 568 00:43:19,636 --> 00:43:21,844 Ho conosciuto uomini migliori, 569 00:43:21,854 --> 00:43:24,755 e sono stati impiccati da delle travi 570 00:43:24,765 --> 00:43:26,192 o decapitati, 571 00:43:26,905 --> 00:43:30,548 o si sono colpiti a morte in un campo da qualche parte. 572 00:43:31,665 --> 00:43:33,533 Nessuno di loro e' tornato. 573 00:43:35,056 --> 00:43:36,472 Allora, perche' tu? 574 00:43:36,482 --> 00:43:39,114 Pensi che non mi faccia questa domanda... 575 00:43:39,124 --> 00:43:41,010 Ogni ora di ogni giorno? 576 00:43:42,290 --> 00:43:43,616 Perche' sono qui? 577 00:43:45,375 --> 00:43:47,100 Cosa dovrei fare? 578 00:43:47,110 --> 00:43:48,884 Cosa vede il Signore in me? 579 00:43:50,843 --> 00:43:51,953 E? 580 00:43:53,958 --> 00:43:55,115 Non lo so. 581 00:43:56,627 --> 00:43:58,637 Non capisco il nostro Signore. 582 00:43:58,647 --> 00:43:59,973 Il tuo Signore. 583 00:44:00,544 --> 00:44:02,160 Non so cosa voglia da me. 584 00:44:02,631 --> 00:44:04,035 So soltanto... 585 00:44:05,603 --> 00:44:06,904 Che mi vuole vivo. 586 00:44:06,914 --> 00:44:11,232 Se e' cosi' onnipotente, perche' non ti dice cosa cazzo vuole? 587 00:44:13,099 --> 00:44:14,178 Clegane. 588 00:44:15,244 --> 00:44:16,409 Vieni qui. 589 00:44:18,992 --> 00:44:21,182 Non preoccuparti. Il fuoco non morde. 590 00:44:22,400 --> 00:44:24,051 Voglio mostrarti una cosa. 591 00:44:25,100 --> 00:44:28,522 Una cazzo di fortuna finire con una banda di adoratori del fuoco. 592 00:44:29,185 --> 00:44:30,280 Si'. 593 00:44:30,820 --> 00:44:33,324 Sembra quasi giustizia divina. 594 00:44:33,334 --> 00:44:35,499 Non c'e' giustizia divina, stupido coglione. 595 00:44:35,509 --> 00:44:37,350 Se ci fosse, saresti morto... 596 00:44:38,569 --> 00:44:40,867 E quella bambina sarebbe viva. 597 00:44:47,165 --> 00:44:48,821 Cosa vuoi? 598 00:44:48,831 --> 00:44:50,055 Guarda nelle fiamme. 599 00:44:50,065 --> 00:44:52,985 Non voglio guardare nelle fottutissime fiamme. 600 00:44:52,995 --> 00:44:55,888 Mi hai visto riportarlo dalla morte dopo che lo hai ucciso. 601 00:44:57,338 --> 00:44:59,749 Non vuoi sapere cosa mi ha dato quel potere? 602 00:44:59,759 --> 00:45:03,161 Continuo a chiederlo e nessuno vuole dirmelo. 603 00:45:03,171 --> 00:45:04,857 Non possiamo dirtelo. 604 00:45:04,867 --> 00:45:06,518 Solo il fuoco puo' farlo. 605 00:45:19,501 --> 00:45:20,627 Cosa vedi? 606 00:45:22,527 --> 00:45:24,043 Legna che brucia. 607 00:45:24,810 --> 00:45:26,044 Continua a guardare. 608 00:45:31,728 --> 00:45:32,839 Cosa vedi? 609 00:45:42,427 --> 00:45:43,537 Ghiaccio. 610 00:45:45,126 --> 00:45:46,992 Un muro di ghiaccio. 611 00:45:49,630 --> 00:45:50,725 La Barriera. 612 00:45:53,686 --> 00:45:54,756 Che altro? 613 00:45:54,766 --> 00:45:57,316 E' dove la Barriera incontra... 614 00:45:57,326 --> 00:45:58,421 Il mare. 615 00:46:00,010 --> 00:46:01,660 C'e' un castello li'. 616 00:46:09,443 --> 00:46:11,090 C'e' una montagna. 617 00:46:12,019 --> 00:46:13,730 Sembra la punta di una freccia. 618 00:46:17,216 --> 00:46:19,190 I morti stanno marciando. 619 00:46:24,172 --> 00:46:25,625 Migliaia di loro. 620 00:46:32,227 --> 00:46:34,001 Mi credi ora, Clegane? 621 00:46:35,266 --> 00:46:37,240 Credi che siamo qui per un motivo? 622 00:47:08,888 --> 00:47:10,682 Che cazzo stai facendo, Clegane? 623 00:47:13,824 --> 00:47:15,335 Seppellisco i morti. 624 00:47:28,690 --> 00:47:30,201 Conoscevi questa gente. 625 00:47:30,726 --> 00:47:31,960 Non proprio. 626 00:48:32,786 --> 00:48:35,716 Chiediamo al Padre di giudicarci con la sua pieta'. 627 00:48:36,781 --> 00:48:39,002 Chiediamo alla Madre di... 628 00:48:42,673 --> 00:48:44,776 Cazzo, non ricordo il resto. 629 00:48:51,199 --> 00:48:52,788 Mi dispiace che tu sia morta. 630 00:48:54,129 --> 00:48:55,687 Meritavi di meglio. 631 00:48:57,106 --> 00:48:58,156 Entrambi. 632 00:49:23,640 --> 00:49:24,720 Ehi. 633 00:49:28,914 --> 00:49:30,289 Mamma. 634 00:49:30,299 --> 00:49:32,157 Dovresti dormire, Sam. 635 00:49:33,372 --> 00:49:34,837 I morti non dormono. 636 00:49:43,847 --> 00:49:46,762 "Leggende della Lunga Notte." 637 00:49:49,199 --> 00:49:52,381 I Targaryen usavano il vetro di drago per decorare le loro armi, 638 00:49:52,391 --> 00:49:55,105 senza neanche sapere per cosa lo usavano i Primi Uomini. 639 00:50:12,272 --> 00:50:13,352 Cosa c'e'? 640 00:50:15,079 --> 00:50:17,121 E' una mappa di Roccia del Drago. 641 00:50:17,131 --> 00:50:19,218 I Targaryen costruirono li' la loro prima roccaforte, 642 00:50:19,228 --> 00:50:20,956 quando invasero Westeros. 643 00:50:23,645 --> 00:50:25,517 Quello e' vetro di drago? 644 00:50:25,527 --> 00:50:26,730 Una montagna. 645 00:50:27,348 --> 00:50:28,540 Sotto terra. 646 00:50:28,550 --> 00:50:30,663 Stannis me lo disse, ma non pensavo... 647 00:50:31,450 --> 00:50:33,026 E' importante. 648 00:50:33,036 --> 00:50:34,409 Jon deve saperlo. 649 00:51:27,487 --> 00:51:28,860 E' gia' arrivata? 650 00:51:29,554 --> 00:51:30,665 Chi? 651 00:51:31,297 --> 00:51:32,731 La Regina dei Draghi. 652 00:51:33,533 --> 00:51:35,195 Daenerys Nata dalla Tempesta. 653 00:51:37,154 --> 00:51:38,496 Non ne so nulla. 654 00:57:18,325 --> 00:57:19,989 Vogliamo cominciare? 655 00:57:19,999 --> 00:57:22,192 Subspedia