1 00:00:02,025 --> 00:00:04,843 Il modo più sicuro per conquistare il cuore di una donna è farle un dono. 2 00:00:04,865 --> 00:00:08,188 Non farò ritorno ad Approdo del Re finché non avrò un dono per te. 3 00:00:10,709 --> 00:00:12,387 Vogliamo cominciare? 4 00:02:39,120 --> 00:02:41,862 Sei venuta al mondo in una notte come questa. 5 00:02:41,863 --> 00:02:43,533 Me la ricordo quella tempesta. 6 00:02:44,086 --> 00:02:47,566 I cani ad Approdo del Re ulularono per tutta la notte. 7 00:02:47,727 --> 00:02:49,547 Vorrei potermelo ricordare anch'io. 8 00:02:49,939 --> 00:02:52,184 Pensavo che questo sarebbe stato come un ritorno a casa. 9 00:02:52,442 --> 00:02:54,078 Non mi sento a casa. 10 00:02:54,234 --> 00:02:57,540 - Non resteremo a lungo a Roccia del Drago. - Bene. 11 00:02:59,628 --> 00:03:00,886 Non vedo molti leoni. 12 00:03:00,887 --> 00:03:03,768 Cersei controlla meno della metà dei Sette Regni. 13 00:03:03,769 --> 00:03:06,251 I lord del Continente Occidentale la detestano. 14 00:03:06,252 --> 00:03:09,132 Complottavano contro di lei anche prima del tuo arrivo. 15 00:03:09,133 --> 00:03:11,780 - Ora... - Chiedono a gran voce la loro vera regina? 16 00:03:12,585 --> 00:03:14,944 Brindano in segreto alla mia salute? 17 00:03:15,454 --> 00:03:19,244 Queste cose le dicevano anche a mio fratello. E lui era tanto stupido da crederci. 18 00:03:24,236 --> 00:03:27,892 Se Viserys avesse avuto tre draghi e un esercito... 19 00:03:28,051 --> 00:03:29,948 avrebbe già invaso Approdo del Re. 20 00:03:29,949 --> 00:03:32,596 Per te sarebbe facile conquistare il Continente Occidentale. 21 00:03:32,597 --> 00:03:35,158 Ma non sei venuta qui per diventare LA regina delle ceneri. 22 00:03:36,320 --> 00:03:37,314 No. 23 00:03:38,510 --> 00:03:42,157 Possiamo conquistare i Sette Regni senza trasformarli in una mattanza. 24 00:03:42,876 --> 00:03:45,424 Se le grandi Case supportano le tue rivendicazioni contro Cersei, 25 00:03:45,425 --> 00:03:46,845 il gioco è fatto. 26 00:03:47,428 --> 00:03:51,416 Con l'esercito dei Tyrell e i Dorniani dalla nostra parte, abbiamo alleati potenti a Sud. 27 00:03:53,377 --> 00:03:55,382 Non ti ho mai ringraziato a dovere per questo. 28 00:03:55,492 --> 00:04:00,097 Mia regina, si sono uniti a noi perché credono in te. 29 00:04:01,015 --> 00:04:03,306 Tu hai servito mio padre, dico bene, Lord Varys? 30 00:04:04,383 --> 00:04:05,378 Sì. 31 00:04:05,378 --> 00:04:07,137 E poi hai servito l'uomo che l'ha deposto. 32 00:04:07,138 --> 00:04:10,773 Maestà, la scelta era tra servire Robert Baratheon o affrontare l'ascia del boia. 33 00:04:10,774 --> 00:04:12,504 Ma non l'hai servito a lungo. 34 00:04:13,218 --> 00:04:14,741 Ti sei messo contro di lui. 35 00:04:16,057 --> 00:04:19,246 Robert, rispetto a tuo padre, è stato un passo avanti, questo è sicuro. 36 00:04:19,814 --> 00:04:23,841 Nella storia ci sono stati pochi re crudeli come il Re Folle. 37 00:04:23,842 --> 00:04:26,189 Robert non era né folle, né crudele. 38 00:04:26,417 --> 00:04:28,840 Semplicemente, non gli interessava essere re. 39 00:04:29,094 --> 00:04:31,853 E così hai pensato bene di trovarne uno migliore? 40 00:04:32,112 --> 00:04:33,372 Maestà... 41 00:04:33,925 --> 00:04:36,893 quando ormai ero pronto a scavarmi la fossa a suon di bevute, 42 00:04:36,894 --> 00:04:38,696 lord Varys mi ha parlato di una regina a est... 43 00:04:38,697 --> 00:04:41,978 Prima che arrivassi al potere, appoggiavi mio fratello. 44 00:04:42,834 --> 00:04:44,409 Tutte le tue spie... 45 00:04:45,179 --> 00:04:46,672 tutti i tuoi uccellini... 46 00:04:46,673 --> 00:04:50,266 ti hanno mai detto che Viserys era crudele, stupido e debole? 47 00:04:52,296 --> 00:04:56,146 Nella tua dotta opinione, quelle qualità l'avrebbero reso un buon re? 48 00:04:56,595 --> 00:04:59,283 Fino al tuo matrimonio con Khal Drogo, maestà, 49 00:04:59,284 --> 00:05:03,912 di te sapevo soltanto che esistevi e che si diceva fossi bellissima. 50 00:05:03,913 --> 00:05:07,789 E così tu e i tuoi amici mi avete donata ai Dothraki come fossi un cavallo di razza. 51 00:05:07,790 --> 00:05:11,334 - Cosa che hai volto a tuo vantaggio. - Chi ha dato l'ordine di uccidermi? 52 00:05:15,796 --> 00:05:17,143 Re Robert. 53 00:05:17,792 --> 00:05:19,926 Chi ha assoldato gli assassini? 54 00:05:20,696 --> 00:05:23,737 Chi ha sparso la voce nel Continente Orientale di uccidere Daenerys Targaryen? 55 00:05:23,738 --> 00:05:25,018 Maestà... 56 00:05:25,307 --> 00:05:28,185 - ho fatto quel che ho fatto... - Per sopravvivere. 57 00:05:28,186 --> 00:05:30,378 Lord Varys si è dimostrato un servitore leale. 58 00:05:30,379 --> 00:05:32,611 Un servitore leale? Direi tutto il contrario. 59 00:05:32,612 --> 00:05:35,869 Se un sovrano non gli piace, cospira per farne incoronare un altro. 60 00:05:35,870 --> 00:05:40,478 - Che razza di servitore è? - Il servitore di cui il reame ha bisogno. 61 00:05:40,479 --> 00:05:43,628 L'incompetenza non dovrebbe essere ricompensata con cieca lealtà. 62 00:05:43,861 --> 00:05:47,097 Fintanto che avrò gli occhi, li userò. 63 00:05:48,439 --> 00:05:50,709 Non sono nato in una casa importante. 64 00:05:51,228 --> 00:05:52,897 Vengo dal nulla. 65 00:05:53,078 --> 00:05:56,320 Sono stato venduto come schiavo e mutilato come offerta. 66 00:05:56,321 --> 00:05:59,890 Da bambino, ho vissuto nei vicoli, nelle fogne, nelle case abbandonate. 67 00:05:59,891 --> 00:06:02,253 Vuoi sapere davvero verso chi sono leale? 68 00:06:02,332 --> 00:06:05,882 Non verso un re o una regina, ma verso il popolo. 69 00:06:06,048 --> 00:06:09,389 Il popolo che soffre sotto i despoti e prospera sotto il buon governo. 70 00:06:09,390 --> 00:06:12,181 Quello stesso popolo del quale vuoi conquistare il cuore. 71 00:06:13,956 --> 00:06:16,861 Se è cieca obbedienza quello che chiedi... 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,490 rispetto la tua volontà. 73 00:06:20,365 --> 00:06:24,209 Verme Grigio può tagliarmi la testa o i tuoi draghi possono divorarmi. 74 00:06:24,210 --> 00:06:26,831 Ma se mi lasci vivere, ti servirò bene. 75 00:06:26,832 --> 00:06:31,991 Dedicherò tutto me stesso per farti arrivare sul Trono di Spade perché io scelgo te. 76 00:06:32,608 --> 00:06:36,226 Perché so che sei la migliore speranza per il popolo. 77 00:06:44,832 --> 00:06:46,696 Giurami una cosa, Varys. 78 00:06:48,044 --> 00:06:50,664 Se tu dovessi mai pensare che sto deludendo il popolo... 79 00:06:51,318 --> 00:06:53,708 non cospirerai alle mie spalle. 80 00:06:54,763 --> 00:06:58,725 Mi guarderai negli occhi come hai fatto oggi e mi dirai in che modo li sto deludendo. 81 00:07:01,218 --> 00:07:02,976 Te lo giuro, mia regina. 82 00:07:09,775 --> 00:07:13,060 E io ti giuro questo. Se dovessi mai tradirmi... 83 00:07:13,620 --> 00:07:15,187 ti brucerò vivo. 84 00:07:18,652 --> 00:07:22,273 Non mi aspetterei niente di meno dalla Madre dei Draghi. 85 00:07:25,320 --> 00:07:26,849 Perdonami, mia regina. 86 00:07:27,080 --> 00:07:30,098 C'è una sacerdotessa rossa che è venuta da As'shai per vederti. 87 00:07:44,503 --> 00:07:46,174 Regina Daenerys. 88 00:07:46,279 --> 00:07:48,047 Una volta ero una schiava... 89 00:07:48,247 --> 00:07:49,790 mi hanno comprata e venduta... 90 00:07:49,906 --> 00:07:51,617 frustata e marchiata a fuoco. 91 00:07:51,718 --> 00:07:54,604 È un onore incontrare la Distruttrice di Catene. 92 00:07:54,998 --> 00:07:58,461 I Sacerdoti Rossi mi hanno aiutata a portare la pace a Meereen. 93 00:07:58,761 --> 00:08:00,807 Qui sei la benvenuta. 94 00:08:01,815 --> 00:08:03,416 Come ti chiami? 95 00:08:03,635 --> 00:08:05,455 Mi chiamo Melisandre. 96 00:08:06,301 --> 00:08:09,655 Una volta serviva un altro pretendente al Trono di Spade. 97 00:08:09,950 --> 00:08:13,008 Non è finita bene per Stannis Baratheon, vero? 98 00:08:13,996 --> 00:08:15,566 No, non è finita bene. 99 00:08:15,567 --> 00:08:18,623 Hai scelto un giorno propizio per arrivare a Roccia del Drago. 100 00:08:19,287 --> 00:08:23,470 Abbiamo appena deciso di concedere la grazia a chi in passato ha servito i re sbagliati. 101 00:08:27,961 --> 00:08:31,041 Il Signore della luce non ha molti seguaci nel Continente Occidentale, o sbaglio? 102 00:08:31,111 --> 00:08:36,230 Non ancora, ma anche chi non venera il Signore può servire la sua causa. 103 00:08:36,231 --> 00:08:38,125 E cosa si aspetta il tuo Signore da me? 104 00:08:38,169 --> 00:08:40,187 La Lunga Notte sta arrivando. 105 00:08:40,339 --> 00:08:43,930 Soltanto il principe che fu promesso può portare l'alba. 106 00:08:44,031 --> 00:08:46,661 "Il principe che fu promesso porterà l'alba". 107 00:08:48,142 --> 00:08:49,811 Temo di non essere un principe. 108 00:08:49,856 --> 00:08:54,245 Perdonami, maestà, ma la tua traduzione non è del tutto accurata. 109 00:08:54,323 --> 00:08:57,362 Quel sostantivo non ha genere nell'Alto Valyriano, 110 00:08:57,363 --> 00:09:00,247 quindi la traduzione corretta per quella profezia sarebbe... 111 00:09:00,248 --> 00:09:04,250 "Il principe o la principessa che fu promessa porterà l'alba". 112 00:09:04,251 --> 00:09:06,513 Non suona proprio benissimo, vero? 113 00:09:06,514 --> 00:09:08,209 No, ma mi piace di più. 114 00:09:09,459 --> 00:09:11,662 E tu credi che questa profezia si riferisca a me? 115 00:09:11,663 --> 00:09:14,567 Le profezie sono cose pericolose. 116 00:09:14,740 --> 00:09:17,065 Io credo che tu abbia un ruolo importante. 117 00:09:17,724 --> 00:09:19,448 Così come ce l'ha qualcun altro... 118 00:09:19,449 --> 00:09:21,754 il Re del Nord, Jon Snow. 119 00:09:22,940 --> 00:09:24,067 Jon Snow? 120 00:09:24,648 --> 00:09:27,862 - Il bastardo di Ned Stark? - Lo conosci? 121 00:09:28,351 --> 00:09:30,961 Ho viaggiato con lui fino alla Barriera quando si è unito ai Guardiani della Notte. 122 00:09:30,962 --> 00:09:34,653 E perché credi che il Signore della Luce abbia scelto questo Jon Snow? 123 00:09:34,654 --> 00:09:37,457 A parte le visioni che hai visto nelle fiamme, beninteso. 124 00:09:37,458 --> 00:09:40,141 In quanto lord Comandante dei Guardiani della Notte 125 00:09:40,142 --> 00:09:42,813 ha permesso ai Bruti di stanziarsi a sud della Barriera 126 00:09:42,814 --> 00:09:44,815 per proteggerli da un grave pericolo. 127 00:09:44,816 --> 00:09:48,863 In quanto Re del Nord ha formato un'alleanza tra quei bruti e le casate del Nord 128 00:09:48,864 --> 00:09:51,383 affinché possano affrontare insieme il nemico comune. 129 00:09:51,384 --> 00:09:53,130 Sembra un uomo notevole. 130 00:09:53,742 --> 00:09:55,704 Convoca Jon Snow. 131 00:09:55,968 --> 00:09:59,633 Fatti raccontare da lui in persona le cose che gli sono successe. 132 00:09:59,780 --> 00:10:02,390 Le cose che ha visto con i suoi stessi occhi. 133 00:10:04,232 --> 00:10:08,429 Non so nulla di profezie o di visioni nelle fiamme... 134 00:10:08,668 --> 00:10:11,069 ma Jon Snow mi piace e mi fidavo di lui. 135 00:10:11,314 --> 00:10:13,374 E sono bravo a giudicare le persone. 136 00:10:14,533 --> 00:10:17,854 Se davvero governa il Nord, sarebbe un prezioso alleato. 137 00:10:19,108 --> 00:10:23,225 I Lannister hanno giustiziato suo padre e hanno cospirato per uccidere suo fratello. 138 00:10:23,451 --> 00:10:26,952 Jon Snow ha persino più motivi di te per odiare Cersei. 139 00:10:30,670 --> 00:10:31,737 Molto bene. 140 00:10:32,731 --> 00:10:34,254 Manda un corvo a Nord. 141 00:10:34,388 --> 00:10:38,498 Di' a Jon Snow che la sua regina lo invita a venire a Roccia del Drago... 142 00:10:39,478 --> 00:10:41,206 a inginocchiarsi di fronte a lei. 143 00:10:50,929 --> 00:10:52,754 Forza, tutti qui. Venite qui. 144 00:10:53,878 --> 00:10:55,560 Credi che sia davvero Tyrion? 145 00:10:56,311 --> 00:10:58,813 Potrebbe essere qualcuno che cerca di attirarti in una trappola. 146 00:10:59,593 --> 00:11:01,157 Leggi l'ultima parte. 147 00:11:01,677 --> 00:11:05,282 "Tutti i nani sono bastardi, agli occhi dei loro padri". 148 00:11:06,292 --> 00:11:07,603 Che significa? 149 00:11:07,604 --> 00:11:10,341 È una cosa che mi ha detto la prima volta che ci siamo incontrati. 150 00:11:11,687 --> 00:11:14,033 Lo conosci meglio di chiunque di noi. 151 00:11:14,917 --> 00:11:16,484 Cosa ne pensi? 152 00:11:19,165 --> 00:11:21,841 Tyrion non è come gli altri Lannister. 153 00:11:21,940 --> 00:11:25,407 È sempre stato gentile con me, ma è un rischio troppo grande. 154 00:11:25,508 --> 00:11:29,873 "I Sette Regni sanguineranno fino a quando Cersei siederà sul Trono di Spade. 155 00:11:29,890 --> 00:11:30,945 Unisciti a noi. 156 00:11:30,953 --> 00:11:33,239 Insieme possiamo porre fine alla sua tirannia". 157 00:11:36,850 --> 00:11:38,521 Un incantatore, a quanto pare. 158 00:11:39,056 --> 00:11:43,970 Certo, l'accenno all'orda di Dothraki, alla legione di Immacolati, e a tre draghi... 159 00:11:44,084 --> 00:11:45,758 è un tantino meno incantevole. 160 00:11:47,917 --> 00:11:49,027 Cosa c'è? 161 00:11:49,233 --> 00:11:51,890 Mi hai detto che il fuoco uccide le creature non morte. 162 00:11:51,962 --> 00:11:53,749 Cos'è che sputa fuoco? 163 00:11:55,574 --> 00:11:57,341 Non starai mica suggerendo che Jon la incontri? 164 00:11:57,342 --> 00:11:59,820 - No, è troppo pericoloso. - Ma? 165 00:11:59,908 --> 00:12:02,747 Ma se l'esercito dei morti riesce a superare la Barriera... 166 00:12:03,440 --> 00:12:05,744 abbiamo abbastanza uomini per sconfiggerli? 167 00:12:09,292 --> 00:12:11,928 Se la figlia del Re Folle conquistasse il Trono di Spade, 168 00:12:11,929 --> 00:12:14,212 distruggerebbe il reame che conosciamo. 169 00:12:15,185 --> 00:12:18,019 Alcuni di voi sono alfieri di casa Tyrell... 170 00:12:18,314 --> 00:12:21,886 ma casa Tyrell è in aperta ribellione contro la corona. 171 00:12:21,887 --> 00:12:23,042 Con il loro aiuto, 172 00:12:23,075 --> 00:12:27,480 la figlia del Re Folle ha traghettato un esercito di selvaggi sulle nostre coste. 173 00:12:27,631 --> 00:12:32,082 Stupidi soldati Immacolati che distruggeranno i vostri castelli e le vostre roccaforti. 174 00:12:32,205 --> 00:12:35,989 Selvaggi Dothraki che raderanno al suolo i vostri villaggi, 175 00:12:35,990 --> 00:12:38,151 stupreranno e renderanno schiave le vostre donne, 176 00:12:38,163 --> 00:12:40,708 e massacreranno i vostri figli senza pensarci due volte. 177 00:12:41,050 --> 00:12:45,830 È così che Olenna Tyrell ricompensa secoli di sostegno e lealtà. 178 00:12:46,790 --> 00:12:48,651 Ricordate tutti il Re Folle. 179 00:12:48,652 --> 00:12:51,946 Ricordate gli orrori inflitti ai suoi sudditi. 180 00:12:52,135 --> 00:12:53,781 Sua figlia non è diversa. 181 00:12:53,782 --> 00:12:56,904 Nel Continente Orientale, la sua brutalità è già leggendaria. 182 00:12:56,905 --> 00:13:00,908 Ha crocifisso centinaia di nobili nella Baia degli Schiavisti. 183 00:13:01,189 --> 00:13:03,097 E quando si è stancata... 184 00:13:03,928 --> 00:13:06,000 li ha dati in pasto ai suoi draghi. 185 00:13:06,661 --> 00:13:11,940 È mio solenne dovere proteggere il popolo e lo farò, ma ho bisogno del vostro aiuto. 186 00:13:12,824 --> 00:13:15,632 Dobbiamo restare uniti. Tutti... 187 00:13:16,712 --> 00:13:18,611 se speriamo di fermarla. 188 00:13:24,150 --> 00:13:27,548 Maestà, ha tre draghi adulti. 189 00:13:28,427 --> 00:13:31,632 Come Aegon quando ha conquistato i Sette Regni. 190 00:13:32,645 --> 00:13:34,961 Come proponi di fermarli? 191 00:13:38,820 --> 00:13:43,261 Al momento stiamo lavorando a una soluzione, mio signore. 192 00:13:49,838 --> 00:13:51,243 Lord Tarly. 193 00:13:52,325 --> 00:13:53,499 Ser Jaime. 194 00:13:54,414 --> 00:13:56,168 Credo tu conosca mio figlio. 195 00:13:56,271 --> 00:13:57,280 Ser Jaime. 196 00:13:57,515 --> 00:13:59,903 - Rickard, giusto? - Dickon. 197 00:14:00,145 --> 00:14:01,140 Ecco. 198 00:14:02,302 --> 00:14:04,140 Grazie di essere venuto. 199 00:14:04,141 --> 00:14:07,805 Gli altri lord dell'Altopiano ti considerano la loro guida, ora più che mai. 200 00:14:07,806 --> 00:14:09,203 Non sarebbero qui se non fossi venuto. 201 00:14:09,238 --> 00:14:12,104 Se la mia regina mi convoca, io rispondo alla chiamata. 202 00:14:13,000 --> 00:14:15,247 E ho sentito che fine fa chi la sfida. 203 00:14:18,655 --> 00:14:20,672 Parti per Collina del Corno oggi stesso? 204 00:14:20,754 --> 00:14:23,188 Devo mobilitare un esercito. 205 00:14:23,619 --> 00:14:25,599 Non ci vorrà molto prima che comincino gli scontri. 206 00:14:25,692 --> 00:14:28,138 E per quale parte combatterai? 207 00:14:29,924 --> 00:14:32,313 Sei l'unico che abbia sconfitto Robert Baratheon in battaglia. 208 00:14:32,467 --> 00:14:34,161 Nemmeno Rhaegar Targaryen c'era riuscito. 209 00:14:34,162 --> 00:14:37,324 È un lungo viaggio fino all'Altopiano, ser Jaime. Come posso servirti? 210 00:14:37,365 --> 00:14:40,138 Voglio che tu sia il mio generale nelle guerre che ci aspettano. 211 00:14:40,337 --> 00:14:44,936 Voglio che giuri fedeltà a Cersei e voglio che mi aiuti a distruggere i suoi nemici. 212 00:14:45,329 --> 00:14:46,864 Tutti i suoi nemici. 213 00:14:47,163 --> 00:14:49,605 Inclusa Olenna Tyrell. 214 00:14:51,909 --> 00:14:53,438 Sono un Tarly. 215 00:14:54,460 --> 00:14:56,611 È un nome rispettato. 216 00:14:57,498 --> 00:14:59,947 Non infrangiamo i nostri giuramenti. Non siamo cospiratori. 217 00:15:00,591 --> 00:15:03,129 Non pugnaliamo alla schiena i nostri rivali o... 218 00:15:03,231 --> 00:15:05,133 tagliamo loro la gola durante un matrimonio. 219 00:15:07,623 --> 00:15:12,951 - Ho giurato fedeltà a casa Tyrell. - Hai giurato fedeltà anche alla corona. 220 00:15:14,976 --> 00:15:17,120 Conosco Olenna da quando ero bambino. 221 00:15:17,342 --> 00:15:19,447 Era una grande donna, una volta. 222 00:15:19,940 --> 00:15:21,385 Ma adesso ha perso la testa. 223 00:15:22,224 --> 00:15:26,710 È talmente affamata di vendetta, che ha portato i Dothraki sulle nostre coste. 224 00:15:26,711 --> 00:15:30,422 I Dothraki nel Continente Occidentale per la prima volta nella storia. 225 00:15:33,340 --> 00:15:35,072 So che mia sorella non ti piace... 226 00:15:35,506 --> 00:15:37,959 ma devi fare una scelta. 227 00:15:38,265 --> 00:15:40,052 Combatterai al nostro fianco... 228 00:15:40,545 --> 00:15:43,496 o con dei selvaggi stranieri e degli eunuchi? 229 00:15:47,873 --> 00:15:49,749 Quando avremo vinto la guerra... 230 00:15:50,211 --> 00:15:53,170 la regina avrà bisogno di un nuovo Protettore del Sud. 231 00:15:53,350 --> 00:15:55,534 Non mi viene in mente uomo migliore... 232 00:15:56,181 --> 00:15:58,005 di Randyll Tarly. 233 00:16:00,245 --> 00:16:02,271 L'infezione si è diffusa troppo. 234 00:16:02,934 --> 00:16:05,837 Avresti dovuto tagliarti il braccio nel momento in cui sei stato toccato. 235 00:16:08,421 --> 00:16:09,625 Quanto mi resta? 236 00:16:11,836 --> 00:16:14,122 Ci vorranno anni prima che ti uccida. 237 00:16:14,287 --> 00:16:15,739 Potrebbero essere dieci. 238 00:16:15,963 --> 00:16:17,490 Oppure anche venti. 239 00:16:17,670 --> 00:16:19,443 Ma quanto tempo ho prima che... 240 00:16:20,600 --> 00:16:21,970 Perda la testa? 241 00:16:22,760 --> 00:16:25,760 Sei mesi, forse meno. 242 00:16:40,846 --> 00:16:43,488 Chiedo scusa, arcimaestro. 243 00:16:44,307 --> 00:16:47,059 Ho conosciuto la figlia di Stannis Baratheon al Castello Nero. 244 00:16:47,060 --> 00:16:49,397 Aveva contratto il morbo grigio da neonata ed è stata curata. 245 00:16:49,398 --> 00:16:50,991 - No. - Non c'è un modo... 246 00:16:50,992 --> 00:16:53,543 - Per caso ti sembra un neonato? - No. 247 00:16:53,577 --> 00:16:56,007 Hai studiato le varie fasi dell'evoluzione della malattia 248 00:16:56,008 --> 00:16:57,598 sia nei neonati che negli adulti? 249 00:17:03,021 --> 00:17:07,448 Il maestro Cressen ha diagnosticato subito la malattia a Shireen Baratheon. 250 00:17:08,452 --> 00:17:10,473 Questa è a uno stadio avanzato. 251 00:17:12,341 --> 00:17:14,423 Non possiamo fare nulla per te, ser. 252 00:17:17,919 --> 00:17:20,508 Se fossi un plebeo, ti spedirei subito a Valyria, 253 00:17:20,509 --> 00:17:23,208 a passare il resto della tua vita con gli uomini di pietra. 254 00:17:23,366 --> 00:17:26,822 Ma visto che sei un cavaliere... ti concedo un altro giorno. 255 00:17:30,039 --> 00:17:32,900 Spetta a te decidere come fare uso di questo tempo. 256 00:17:38,509 --> 00:17:39,821 Andiamo, Samwell. 257 00:17:43,755 --> 00:17:46,537 Vuoi che informiamo la tua famiglia, ser...? 258 00:17:48,059 --> 00:17:49,109 Jorah. 259 00:17:50,887 --> 00:17:52,243 Jorah Mormont. 260 00:17:53,950 --> 00:17:55,053 Mormont? 261 00:17:55,364 --> 00:17:56,764 Non è necessario. 262 00:17:57,711 --> 00:17:59,881 Per loro sono morto molti anni fa. 263 00:18:01,395 --> 00:18:02,934 Vieni, Samwell! 264 00:18:16,386 --> 00:18:18,651 Sei mai stata quaggiù, maestà? 265 00:18:18,782 --> 00:18:20,270 No, direi proprio di no. 266 00:18:22,903 --> 00:18:26,133 Non li vedevo da quando Robert li fece rimuovere dalla sala del trono. 267 00:18:26,134 --> 00:18:29,837 È strano che re Robert non li abbia fatti distruggere. 268 00:18:29,991 --> 00:18:31,779 Erano pur sempre i suoi trofei. 269 00:18:32,217 --> 00:18:35,724 Non poteva tenerli in bella vista, l'avrebbero fatto sembrare minuscolo. 270 00:18:35,932 --> 00:18:38,983 A volte scendeva quaggiù per guardarli. 271 00:18:41,334 --> 00:18:44,502 Credo che a volte si portasse dietro anche qualche puttana. 272 00:18:50,982 --> 00:18:52,776 Balerion il Terrore Nero. 273 00:18:55,023 --> 00:18:57,391 La bestia che Aegon cavalcò attraverso il mare. 274 00:18:57,492 --> 00:19:00,078 Le sue fiamme hanno forgiato il Trono di Spade... 275 00:19:00,281 --> 00:19:02,774 e messo in ginocchio i Sette Regni. 276 00:19:04,290 --> 00:19:05,865 Potente... 277 00:19:06,644 --> 00:19:08,482 ma non invincibile. 278 00:19:12,512 --> 00:19:15,871 A quanto pare, uno dei draghi di Daenerys... 279 00:19:15,872 --> 00:19:19,468 è stato ferito con delle lance nelle fosse gladiatorie di Meereen. 280 00:19:20,841 --> 00:19:22,656 E se possono essere feriti... 281 00:19:23,108 --> 00:19:24,994 significa che possono essere uccisi. 282 00:19:27,018 --> 00:19:29,711 I migliori armaioli e fabbri di Approdo del Re 283 00:19:29,712 --> 00:19:32,652 vi hanno lavorato giorno e notte, maestà. 284 00:19:39,317 --> 00:19:41,398 Cortesemente, tira quella leva. 285 00:19:58,147 --> 00:20:00,806 Se vuoi il Trono di Spade, prenditelo. 286 00:20:02,552 --> 00:20:05,816 Abbiamo un esercito, una flotta e tre draghi. 287 00:20:05,817 --> 00:20:09,705 Dovremmo colpire subito Approdo del Re, con tutte le nostre forze. 288 00:20:09,901 --> 00:20:11,852 La città cadrebbe nel giro di un giorno. 289 00:20:11,853 --> 00:20:14,634 Se utilizziamo i draghi, moriranno in migliaia a causa del fuoco. 290 00:20:14,635 --> 00:20:16,130 Si chiama "guerra"! 291 00:20:16,131 --> 00:20:19,101 Se non hai il fegato per affrontarla, torna a nasconderti. 292 00:20:19,102 --> 00:20:22,761 Lo so come combatti le guerre tu, ma qui non avveleniamo le ragazzine. 293 00:20:23,289 --> 00:20:25,820 - Myrcella era innocente. - Era una Lannister. 294 00:20:25,821 --> 00:20:28,301 Non esistono Lannister innocenti. 295 00:20:28,540 --> 00:20:31,636 Il mio rimpianto più grande è che Oberyn sia morto combattendo per te. 296 00:20:31,637 --> 00:20:32,960 Ora basta! 297 00:20:33,639 --> 00:20:37,168 Lord Tyrion è il Primo Cavaliere, ti rivolgerai a lui con rispetto. 298 00:20:40,615 --> 00:20:44,191 Non sono venuta fin qui per diventare regina delle ceneri. 299 00:20:44,892 --> 00:20:46,773 Mi fa piacere sentirtelo dire. 300 00:20:47,089 --> 00:20:51,541 Però io non ricordo un regina che sia stata più amata di mia nipote. 301 00:20:51,947 --> 00:20:53,797 Il popolo la amava. 302 00:20:53,798 --> 00:20:55,480 I nobili la amavano. 303 00:20:55,672 --> 00:20:57,545 E ora cosa rimane di lei? 304 00:20:57,845 --> 00:20:58,974 Cenere. 305 00:20:59,963 --> 00:21:03,568 Popolo, nobili, non sono altro che bambini, in fin dei conti. 306 00:21:03,701 --> 00:21:07,315 Non ti obbediranno, se non ti temono. 307 00:21:09,293 --> 00:21:13,006 Ti sono grata per i tuoi consigli, lady Olenna. Sono grata a tutti voi. 308 00:21:13,564 --> 00:21:15,829 Ma avete scelto di seguirmi. 309 00:21:15,830 --> 00:21:17,737 Non attaccherò Approdo del Re. 310 00:21:18,589 --> 00:21:21,763 Noi... non attaccheremo Approdo del Re. 311 00:21:21,808 --> 00:21:24,854 Allora come intendi conquistare il Trono di Spade? 312 00:21:24,883 --> 00:21:26,930 Chiedendo per favore? 313 00:21:28,320 --> 00:21:31,776 Stringeremo d'assedio la capitale, circondando la città su tutti i fronti. 314 00:21:31,777 --> 00:21:35,574 Cersei avrà il Trono, ma non il cibo per sfamare il suo esercito e il suo popolo. 315 00:21:35,575 --> 00:21:38,285 Ma non useremo i Dothraki e gli Immacolati. 316 00:21:38,581 --> 00:21:41,122 Cersei chiamerà a raccolta i lord del Continente Occidentale 317 00:21:41,123 --> 00:21:43,788 facendo leva sulla loro fedeltà, e il loro amore per la patria. 318 00:21:43,919 --> 00:21:47,099 Se assediamo la città con un esercito straniero, sosterremmo la sua tesi. 319 00:21:47,525 --> 00:21:51,358 - Useremo uomini del Continente Occidentale. - E suppongo che saremo noi a fornirli? 320 00:21:51,393 --> 00:21:52,477 Esatto. 321 00:21:53,051 --> 00:21:56,309 Lady Greyjoy ti scorterà a Lancia del Sole. 322 00:21:58,890 --> 00:22:03,329 E la sua Flotta di Ferro trasporterà l'esercito dorniano fino ad Approdo del Re. 323 00:22:04,460 --> 00:22:07,146 I dorniani cingeranno d'assedio la capitale... 324 00:22:07,147 --> 00:22:11,457 insieme all'esercito dei Tyrell. Due grandi regni uniti contro Cersei. 325 00:22:11,595 --> 00:22:16,136 Quindi il tuo grande piano sarebbe usare i nostri eserciti. 326 00:22:16,801 --> 00:22:20,603 Perdona la domanda, ma perché vi siete scomodati a portare il vostro? 327 00:22:21,302 --> 00:22:24,095 Gli Immacolati avranno un altro obbiettivo. 328 00:22:24,212 --> 00:22:27,947 Per decenni, sono stati i Lannister ad avere in mano il potere nel Continente Occidente. 329 00:22:27,948 --> 00:22:30,003 E la fonte di quel potere... 330 00:22:30,288 --> 00:22:31,811 è Castel Granito. 331 00:22:32,783 --> 00:22:37,097 Verme Grigio e gli Immacolati salperanno per Castel Granito... e lo conquisteranno. 332 00:22:55,271 --> 00:22:56,757 Ho il vostro supporto? 333 00:22:58,640 --> 00:22:59,952 Hai il mio. 334 00:23:01,854 --> 00:23:03,884 Dorne è con te, maestà. 335 00:23:07,828 --> 00:23:09,298 Grazie a tutti. 336 00:23:10,938 --> 00:23:13,352 Lady Olenna, posso parlarti in privato? 337 00:23:21,835 --> 00:23:25,404 So benissimo che sei qui perché odi Cersei e non perché ami me. 338 00:23:26,085 --> 00:23:29,076 Ma ti giuro che pagherà per quello che ha fatto. 339 00:23:29,821 --> 00:23:32,892 E insieme riporteremo la pace nel Continente Occidentale. 340 00:23:33,019 --> 00:23:34,201 La pace? 341 00:23:34,503 --> 00:23:37,171 Pensi che sotto il regno di tuo padre ci fosse pace? 342 00:23:37,172 --> 00:23:39,879 O quello di suo padre? O del padre di suo padre? 343 00:23:40,341 --> 00:23:42,371 La pace non dura mai, mia cara. 344 00:23:43,056 --> 00:23:45,900 Accetteresti un consiglio da una vecchia signora? 345 00:23:47,325 --> 00:23:49,941 Il tuo Primo Cavaliere è un uomo scaltro. 346 00:23:49,942 --> 00:23:53,021 Nella mia vita ho conosciuto molti uomini scaltri. 347 00:23:53,022 --> 00:23:54,778 Li ho seppelliti tutti. 348 00:23:54,856 --> 00:23:56,554 Sai come ho fatto? 349 00:23:56,785 --> 00:23:58,465 Li ho ignorati. 350 00:23:59,074 --> 00:24:01,977 I signori del Continente Occidentale sono delle pecore. 351 00:24:01,978 --> 00:24:03,414 Tu sei una pecora? 352 00:24:04,863 --> 00:24:05,879 No. 353 00:24:06,427 --> 00:24:08,028 Sei un drago. 354 00:24:08,701 --> 00:24:10,372 Sii un drago. 355 00:24:21,450 --> 00:24:22,920 Domani parti. 356 00:24:26,042 --> 00:24:28,133 Avevi intenzione di venire a salutarmi? 357 00:24:28,653 --> 00:24:30,386 Ti rivedrò al mio ritorno. 358 00:24:30,603 --> 00:24:32,545 Ma non sai quando tornerai. 359 00:24:34,484 --> 00:24:36,058 Non lo sa nessuno. 360 00:24:38,341 --> 00:24:40,300 Ti auguro buona fortuna. 361 00:24:42,539 --> 00:24:43,633 Missandei. 362 00:24:52,391 --> 00:24:55,033 Per me è difficile dirti addio. 363 00:24:55,034 --> 00:24:56,197 Perché? 364 00:24:56,445 --> 00:24:58,090 - Sai il perché. - No, invece. 365 00:25:02,902 --> 00:25:05,325 Sei la mia debolezza. 366 00:25:06,632 --> 00:25:08,198 È questo che sono? 367 00:25:08,539 --> 00:25:10,149 La tua debolezza? 368 00:25:10,150 --> 00:25:13,959 Quando gli Immacolati sono bambini, i Padroni scoprono le loro paure. 369 00:25:15,089 --> 00:25:17,363 Un ragazzo ha paura dei cani... 370 00:25:17,924 --> 00:25:21,800 un ragazzo dell'altezza, un altro ha paura dell'oceano. 371 00:25:22,476 --> 00:25:26,241 Fanno dormire il ragazzo coi cani o gli fanno scalare una scogliera. 372 00:25:26,596 --> 00:25:28,190 Lo buttano in acqua. 373 00:25:29,174 --> 00:25:31,153 Se impara a nuotare, bene. 374 00:25:31,273 --> 00:25:33,314 Se affoga, bene. 375 00:25:34,561 --> 00:25:36,762 In entrambi i casi, Immacolati forti. 376 00:25:37,558 --> 00:25:39,837 Ma io non avevo paure. 377 00:25:39,838 --> 00:25:41,766 Non sono mai stato il più grosso... 378 00:25:42,198 --> 00:25:43,607 né il più forte... 379 00:25:45,299 --> 00:25:47,012 ma ero il più coraggioso... 380 00:25:47,473 --> 00:25:48,577 sempre. 381 00:25:49,647 --> 00:25:51,394 - Ne sono sicura. - Finché... 382 00:25:51,676 --> 00:25:53,333 non ho conosciuto Missandei... 383 00:25:53,946 --> 00:25:55,585 dell'isola di Naath. 384 00:25:56,985 --> 00:25:57,980 Ora... 385 00:25:58,820 --> 00:26:00,220 ho paura. 386 00:26:05,869 --> 00:26:07,011 Anch'io. 387 00:27:22,346 --> 00:27:23,340 No. 388 00:27:25,261 --> 00:27:26,863 Voglio vederti. 389 00:27:28,418 --> 00:27:29,597 Per favore. 390 00:29:02,177 --> 00:29:03,278 Potrebbe essere utile. 391 00:29:03,283 --> 00:29:05,671 "STORIA DELLA CASATA LANNYSTER" Ch'Vyalthan era un pessimo scrittore, 392 00:29:05,672 --> 00:29:06,939 ma uno straordinario ricercatore. 393 00:29:06,976 --> 00:29:09,298 - Arcimaestro, mi chiedevo se... - E questo. 394 00:29:09,470 --> 00:29:11,032 Il Maestro Faull era l'esatto contrario, 395 00:29:11,033 --> 00:29:14,724 bravissimo scrittore che però inventava metà delle storie che raccontava. 396 00:29:14,833 --> 00:29:17,465 - Volevo chiederti... - Se intendi scrivere di storia, Tarly, 397 00:29:17,466 --> 00:29:18,925 devi fare le ricerche del caso. 398 00:29:18,926 --> 00:29:22,653 Se vuoi che qualcuno legga le tue storie, ti serve un po' di stile. 399 00:29:23,010 --> 00:29:26,956 Non sto scrivendo "Le Cronache delle Guerre dopo la morte di re Robert I" 400 00:29:26,957 --> 00:29:29,931 perché resti su uno scaffale senza che nessuno lo legga. 401 00:29:31,429 --> 00:29:32,632 Cosa c'è? 402 00:29:32,814 --> 00:29:34,340 Non ti piace il titolo? 403 00:29:35,140 --> 00:29:36,724 Tu come lo intitoleresti, allora? 404 00:29:36,954 --> 00:29:39,809 Magari qualcosa un pochino più poetico? 405 00:29:40,388 --> 00:29:42,329 Non siamo poeti, Tarly. 406 00:29:42,887 --> 00:29:46,226 - Arcimaestro, se puoi concedermi un momento. - È questo il tuo momento. 407 00:29:46,315 --> 00:29:47,965 Usalo con saggezza. 408 00:29:49,949 --> 00:29:52,440 Forse ho trovato un modo per curare ser Jorah. 409 00:29:53,924 --> 00:29:57,091 Ci sono due casi documentati di cura del morbo grigio a uno stadio avanzato. 410 00:29:57,094 --> 00:30:00,189 Ho trovato la procedura negli studi delle malattie rare dell'arcimaestro Pylos. 411 00:30:00,190 --> 00:30:04,049 Conosco bene l'arcimaestro Pylos e i suoi studi sulle malattie rare. 412 00:30:04,373 --> 00:30:05,973 - Davvero? - Sì. 413 00:30:06,164 --> 00:30:08,368 Vuoi che ti racconti com'è morto? 414 00:30:09,232 --> 00:30:10,755 Di morbo grigio. 415 00:30:12,998 --> 00:30:16,337 La procedura è troppo pericolosa, motivo per cui ora è proibita. 416 00:30:59,634 --> 00:31:00,737 Salve. 417 00:31:01,726 --> 00:31:03,033 Cosa stai facendo? 418 00:31:04,911 --> 00:31:06,432 Tu sei Jorah Mormont... 419 00:31:07,092 --> 00:31:09,112 l'unico figlio di Jeor Mormont. 420 00:31:10,366 --> 00:31:12,031 Io sono Samwell Tarly... 421 00:31:12,354 --> 00:31:14,090 confratello giurato dei Guardiani della Notte, 422 00:31:14,091 --> 00:31:16,502 sto studiando per diventare maestro al Castello Nero. 423 00:31:16,506 --> 00:31:17,790 Conoscevo tuo padre. 424 00:31:17,955 --> 00:31:19,581 Ero con lui quando è morto. 425 00:31:25,494 --> 00:31:27,495 Oggi non morirai, ser Jorah. 426 00:31:33,611 --> 00:31:34,811 Bevi questo. 427 00:31:35,353 --> 00:31:37,036 - Cos'è? - Rum. 428 00:31:37,037 --> 00:31:39,821 Bevilo tutto, per favore, temo che sarà doloroso. 429 00:31:52,250 --> 00:31:54,511 "LE MALATTIE RARE, DELL'ARCIMAESTRO PYLOS" 430 00:31:59,524 --> 00:32:01,707 Togliti la camicia, per favore. 431 00:32:15,822 --> 00:32:17,216 Se non ti dispiace... 432 00:32:17,705 --> 00:32:19,238 mordi questo molto forte. 433 00:32:20,493 --> 00:32:25,035 Mi dispiace, ma nessuno sa che sono qui. Se ti sentono urlare, è la fine per entrambi. 434 00:32:28,444 --> 00:32:30,306 L'hai mai fatto prima d'ora? 435 00:32:37,596 --> 00:32:38,591 No. 436 00:32:40,082 --> 00:32:43,839 Ma nessun altro è disposto a farlo, quindi sono la tua opzione migliore. 437 00:32:46,341 --> 00:32:47,551 Siediti. 438 00:32:51,817 --> 00:32:54,441 Devo rimuovere tutto lo strato superiore di tessuto infetto, 439 00:32:54,442 --> 00:32:56,750 poi applicherò un unguento medicinale sul... 440 00:33:14,700 --> 00:33:16,794 Lo ripeto, mi dispiace... 441 00:33:17,088 --> 00:33:19,707 ma ti prego, cerca di non urlare. 442 00:34:18,051 --> 00:34:20,543 Dicono che i suoi draghi siano più grandi di quelli di Aegon. 443 00:34:20,544 --> 00:34:23,279 Stronzate. Cersei sta solo cercando di spaventarci. 444 00:34:23,280 --> 00:34:24,690 Spero che sia vero. 445 00:34:24,691 --> 00:34:27,986 Se cinge d'assedio Approdo del Re, i prezzi si triplicheranno. 446 00:34:27,987 --> 00:34:30,952 Sempre che riusciamo a ritornarci prima che incomincino. 447 00:34:31,275 --> 00:34:33,798 Un altro giro, la strada è lunga. 448 00:34:34,826 --> 00:34:35,865 Arry! 449 00:34:37,360 --> 00:34:38,574 Ciao, Frittella. 450 00:34:39,617 --> 00:34:40,769 Siediti. 451 00:34:42,987 --> 00:34:44,305 Quello per chi è? 452 00:34:54,337 --> 00:34:55,639 È proprio buono. 453 00:34:56,622 --> 00:34:57,801 Dici davvero? 454 00:34:58,221 --> 00:35:01,312 Il segreto è nel far rosolare il burro prima di fare l'impasto. 455 00:35:01,412 --> 00:35:04,488 La maggior parte delle persone non lo fa perché ci vuole troppo tempo. 456 00:35:04,577 --> 00:35:05,800 Io non lo facevo. 457 00:35:05,892 --> 00:35:07,731 Ti sei messa a fare pasticci di carne? 458 00:35:07,769 --> 00:35:09,038 Un paio. 459 00:35:09,361 --> 00:35:11,074 È incredibile che tu sia qui. 460 00:35:11,431 --> 00:35:13,226 Hai incontrato il donnone? 461 00:35:13,791 --> 00:35:14,957 Il donnone? 462 00:35:15,107 --> 00:35:16,486 La donna cavaliere. 463 00:35:17,115 --> 00:35:19,246 Credo fosse un cavaliere perché indossava l'armatura. 464 00:35:19,317 --> 00:35:21,756 Cercava tua sorella, ma le ho parlato di te. 465 00:35:22,982 --> 00:35:24,339 Ti ha trovata? 466 00:35:25,943 --> 00:35:27,222 Mi ha trovata. 467 00:35:32,624 --> 00:35:34,120 Cosa ti è successo, Arry? 468 00:35:44,256 --> 00:35:45,555 Hai della birra? 469 00:36:00,648 --> 00:36:02,674 - Dove sei diretta? - Ad Approdo del Re. 470 00:36:02,755 --> 00:36:05,151 - Perché? - Ho saputo che ora Cersei è regina. 471 00:36:05,152 --> 00:36:08,996 Ho sentito che ha fatto esplodere il Grande Tempio, dev'essere stato uno spettacolo. 472 00:36:10,122 --> 00:36:12,172 Chi oserebbe tanto? 473 00:36:12,233 --> 00:36:13,697 Solo Cersei. 474 00:36:15,980 --> 00:36:18,186 Credevo fossi diretta a Grande Inverno. 475 00:36:18,956 --> 00:36:20,979 Perché dovrei andarci? È in mano ai Bolton. 476 00:36:21,048 --> 00:36:23,573 No, i Bolton sono morti. 477 00:36:25,818 --> 00:36:26,912 Cosa? 478 00:36:26,913 --> 00:36:29,241 Jon Snow è arrivato dal Castello Nero con un esercito di Bruti 479 00:36:29,242 --> 00:36:30,793 e ha vinto la Battaglia dei Bastardi. 480 00:36:30,837 --> 00:36:32,380 Ora è Re del Nord. 481 00:36:33,981 --> 00:36:36,782 - Stai mentendo. - Perché dovrei mentirti? 482 00:36:36,854 --> 00:36:38,309 È tuo fratello, vero? 483 00:36:45,252 --> 00:36:46,594 Grazie per il pasticcio. 484 00:36:47,537 --> 00:36:49,023 Gli amici non pagano. 485 00:36:49,794 --> 00:36:51,744 Che sciocco a pensare che fossi un ragazzo. 486 00:36:51,945 --> 00:36:53,149 Sei carina. 487 00:36:54,958 --> 00:36:56,069 Grazie. 488 00:37:01,848 --> 00:37:03,922 Mi raccomando, sta' attento, Frittella. 489 00:37:04,543 --> 00:37:06,053 Cerca di non farti ammazzare. 490 00:37:06,099 --> 00:37:08,540 Tranquilla. Sono come te, Arry. 491 00:37:08,972 --> 00:37:10,299 Ho la pelle dura. 492 00:37:14,518 --> 00:37:16,671 Mancano 200 miglia ad Approdo del Re. 493 00:37:18,139 --> 00:37:20,412 Ultima bottiglia di rum, ci basterà? 494 00:37:54,150 --> 00:37:55,245 Avanti. 495 00:37:55,809 --> 00:37:57,468 Un corvo, mio re... 496 00:37:58,026 --> 00:37:59,302 dalla Cittadella. 497 00:38:09,554 --> 00:38:12,322 Questo messaggio mi è stato inviato da Samwell Tarly. 498 00:38:12,323 --> 00:38:14,873 Era un mio confratello nei Guardiani della Notte. 499 00:38:15,127 --> 00:38:18,886 L'uomo di cui mi fido di più al mondo. 500 00:38:19,682 --> 00:38:22,137 Ha trovato le prove che Roccia del Drago 501 00:38:22,138 --> 00:38:25,144 poggia su una montagna fatta di vetro di drago. 502 00:38:29,334 --> 00:38:30,816 E questa l'ho ricevuto... 503 00:38:31,730 --> 00:38:33,161 qualche giorno fa... 504 00:38:33,523 --> 00:38:35,051 da Roccia del Drago. 505 00:38:36,804 --> 00:38:39,125 Mi è stata inviata da Tyrion Lannister. 506 00:38:41,222 --> 00:38:44,684 Ora è Primo Cavaliere della regina Daenerys Targaryen. 507 00:38:45,252 --> 00:38:48,490 Colei che intende sottrarre il Trono di Spade a Cersei Lannister. 508 00:38:48,539 --> 00:38:52,985 Ha un potente esercito al suo comando e, se il messaggio dice il vero... 509 00:38:54,321 --> 00:38:55,535 tre draghi. 510 00:38:57,526 --> 00:39:01,654 Lord Tyrion mi ha invitato a Roccia del Drago per incontrare Daenerys. 511 00:39:03,312 --> 00:39:06,092 - E ho intenzione di accettare. - Accettare? 512 00:39:08,850 --> 00:39:11,694 Abbiamo bisogno del vetro di drago, miei lord! 513 00:39:12,480 --> 00:39:16,363 Sappiamo che il vetro di drago può distruggere gli Estranei e il loro esercito. 514 00:39:16,364 --> 00:39:19,899 Dobbiamo estrarlo e usarlo per fabbricare armi. 515 00:39:21,311 --> 00:39:23,638 Ma soprattutto, dobbiamo trovare degli alleati! 516 00:39:23,857 --> 00:39:27,318 L'esercito del Re della Notte diventa ogni giorno più numeroso. 517 00:39:27,529 --> 00:39:31,009 Non possiamo sconfiggerli da soli. Non siamo abbastanza. 518 00:39:31,010 --> 00:39:34,673 Daenerys ha un suo esercito e il fuoco di drago. 519 00:39:34,674 --> 00:39:38,139 Devo provare a convincerla a combattere al nostro fianco. 520 00:39:38,504 --> 00:39:41,587 Domani io e ser Davos partiremo per Porto Bianco... 521 00:39:41,951 --> 00:39:46,227 - e poi salperemo verso Roccia del Drago. - Hai dimenticato cosa successe al nonno? 522 00:39:46,406 --> 00:39:48,581 Il Re Folle lo invitò ad Approdo del Re 523 00:39:48,582 --> 00:39:50,856 - e lo bruciò vivo. - Lo so. 524 00:39:50,857 --> 00:39:54,074 È venuta a reclamare il Trono di Spade e i Sette Regni. 525 00:39:54,075 --> 00:39:58,738 E il Nord è uno di quei sette regni. Non è un invito, è una trappola. 526 00:39:58,739 --> 00:40:04,466 È possibile, ma dubito che Tyrion farebbe una cosa simile. Lo conosci, è un brav'uomo. 527 00:40:04,467 --> 00:40:08,201 Con tutto il rispetto, maestà, ma concordo con lady Sansa. 528 00:40:08,621 --> 00:40:11,330 Ricordo fin troppo bene il Re Folle. 529 00:40:11,331 --> 00:40:13,753 Non ci si può fidare di un Targaryen. 530 00:40:14,146 --> 00:40:16,291 - E nemmeno di un Lannister. - Giusto! 531 00:40:16,292 --> 00:40:19,549 - Aye. - Chiamavamo tuo fratello re... 532 00:40:19,827 --> 00:40:23,551 ma poi ha marciato verso sud e ha perso il suo regno. 533 00:40:24,234 --> 00:40:26,396 L'inverno è arrivato, maestà. 534 00:40:27,417 --> 00:40:30,207 Abbiamo bisogno che il Re del Nord resti al Nord. 535 00:40:30,208 --> 00:40:31,203 Aye! 536 00:40:41,997 --> 00:40:44,139 Tutti voi mi avete incoronato vostro re. 537 00:40:46,074 --> 00:40:47,726 Non era qualcosa che volevo. 538 00:40:48,543 --> 00:40:50,414 E non l'ho mai chiesto. 539 00:40:51,517 --> 00:40:55,349 Ma ho accettato perché il Nord è casa mia. 540 00:40:55,579 --> 00:40:58,496 Fa parte di me e non smetterò mai di difenderlo, 541 00:40:58,497 --> 00:41:00,799 indipendentemente dalle circostanze. 542 00:41:03,491 --> 00:41:05,458 Ma le circostanze sono avverse. 543 00:41:08,680 --> 00:41:11,871 Nessuno di voi ha visto l'esercito dei morti. Nessuno. 544 00:41:12,685 --> 00:41:15,516 Non riusciremmo mai a sconfiggerli da soli. 545 00:41:15,517 --> 00:41:18,785 Abbiamo bisogno di alleati. Di alleati potenti. 546 00:41:21,410 --> 00:41:23,434 So che è un rischio... 547 00:41:25,252 --> 00:41:26,575 ma devo correrlo. 548 00:41:26,576 --> 00:41:29,190 Allora manda un emissario, non andarci di persona. 549 00:41:29,191 --> 00:41:33,313 Daenerys è una regina. Solo un re può convincerla ad aiutarci. 550 00:41:34,043 --> 00:41:36,794 - Devo essere io. - Stai abbandonando la tua gente! 551 00:41:36,894 --> 00:41:38,728 Stai abbandonando la tua casa. 552 00:41:38,729 --> 00:41:41,299 - Lascio entrambi in ottime mani. - Quali? 553 00:41:41,300 --> 00:41:42,467 Le tue. 554 00:41:44,244 --> 00:41:47,455 Sei mia sorella, e sei l'unica Stark a Grande Inverno. 555 00:41:48,206 --> 00:41:49,797 Fino al mio ritorno... 556 00:41:50,126 --> 00:41:51,634 il Nord è tuo. 557 00:42:14,615 --> 00:42:17,039 Ho consegnato personalmente le sue ossa. 558 00:42:18,216 --> 00:42:22,337 Le ho portate a lady Catelyn come gesto di buona volontà da parte di Tyrion Lannister. 559 00:42:23,484 --> 00:42:25,336 Sembrano passata una vita. 560 00:42:26,687 --> 00:42:29,420 Porgi i miei saluti a lord Tyrion, quando lo vedi. 561 00:42:32,694 --> 00:42:34,615 La sua morte mi ha addolorato. 562 00:42:34,616 --> 00:42:38,544 Io e tuo padre avevamo i nostri contrasti, ma amava profondamente Cat. 563 00:42:40,987 --> 00:42:42,329 Come la amavo io. 564 00:42:44,867 --> 00:42:46,840 Non le piacevi tanto, vero? 565 00:42:48,923 --> 00:42:51,662 Direi che ti ha proprio sottovalutato. 566 00:42:53,696 --> 00:42:57,656 Tuo padre e i tuoi fratelli non ci sono più, eppure eccoti qui, il Re del Nord. 567 00:42:58,684 --> 00:43:01,711 L'ultima speranza contro la tempesta in arrivo. 568 00:43:06,122 --> 00:43:08,093 Non hai il diritto di stare qui. 569 00:43:09,339 --> 00:43:10,499 Perdonami. 570 00:43:12,550 --> 00:43:15,354 Non abbiamo mai parlato come si deve. 571 00:43:16,231 --> 00:43:17,841 Volevo rimediare. 572 00:43:18,948 --> 00:43:20,779 Non ho niente da dirti. 573 00:43:22,426 --> 00:43:23,918 Neanche un grazie? 574 00:43:25,129 --> 00:43:28,415 Se non fosse stato per me, saresti stato massacrato sul campo di battaglia. 575 00:43:29,132 --> 00:43:32,668 Hai molti nemici, mio re, ma ti giuro che io non sono uno di essi. 576 00:43:34,839 --> 00:43:36,346 Amo Sansa... 577 00:43:36,970 --> 00:43:38,404 come amavo sua madre. 578 00:43:48,870 --> 00:43:52,650 Prova a toccare mia sorella, e ti ammazzo con le mie stesse mani. 579 00:44:18,262 --> 00:44:19,740 - Pronti? - Pronti? 580 00:44:23,545 --> 00:44:24,539 Pronti? 581 00:46:24,057 --> 00:46:25,251 Nymeria? 582 00:46:39,795 --> 00:46:41,356 Nymeria, sono io... 583 00:46:42,182 --> 00:46:43,176 Arya. 584 00:46:48,206 --> 00:46:49,949 Sto andando a Nord, bella. 585 00:46:52,967 --> 00:46:55,437 A Grande Inverno, torno finalmente a casa. 586 00:46:58,977 --> 00:47:00,258 Vieni con me. 587 00:47:10,442 --> 00:47:11,834 Vieni con me. 588 00:47:39,715 --> 00:47:41,011 Non sei tu. 589 00:47:57,302 --> 00:47:59,889 Non puoi ucciderli tutti tu, non è giusto. 590 00:48:00,182 --> 00:48:01,494 Sono la più grande. 591 00:48:01,495 --> 00:48:03,934 La mamma vorrà sicuramente occuparsi di persona di Cersei. 592 00:48:04,061 --> 00:48:07,150 - Non è mia madre. - Tieniti pure Cersei. 593 00:48:07,959 --> 00:48:09,533 Io voglio la Montagna. 594 00:48:10,321 --> 00:48:12,395 La Montagna ha ucciso nostro padre. 595 00:48:12,396 --> 00:48:15,513 - Ti schiaccerà con una mano sola. - Nostro padre è stato imprudente. 596 00:48:15,514 --> 00:48:18,870 - L'ha detto la mamma. - La pianti di parlare di mamma? 597 00:48:18,870 --> 00:48:20,625 "Mamma, mamma, mamma". 598 00:48:20,626 --> 00:48:24,349 Magari vi ucciderò entrambe prima di prendere Approdo del Re. 599 00:48:24,350 --> 00:48:26,406 Così non dovrò dividere niente con voi. 600 00:48:28,464 --> 00:48:29,807 - Mamma! - Mamma! 601 00:48:31,814 --> 00:48:33,911 Come fate a bere questo piscio? 602 00:48:34,244 --> 00:48:38,222 Quando arriveremo a Lancia del Sole, vi offrirò il vino rosso di Dorne. 603 00:48:38,223 --> 00:48:40,087 Il migliore del mondo. 604 00:48:41,040 --> 00:48:43,577 - Sei mai stata a Dorne? - Un paio di volte. 605 00:48:44,266 --> 00:48:45,755 Non ci sono mai rimasta a lungo. 606 00:48:45,856 --> 00:48:47,586 Un ragazzo in ogni porto, eh? 607 00:48:47,850 --> 00:48:49,822 Un ragazzo, una ragazza. 608 00:48:51,117 --> 00:48:52,663 Dipende dal porto. 609 00:48:55,820 --> 00:48:57,469 Possiamo averne ancora? 610 00:48:59,532 --> 00:49:01,280 Pensavo che non ti piacesse. 611 00:49:01,565 --> 00:49:03,781 Sto iniziando ad apprezzarlo. 612 00:49:05,158 --> 00:49:07,499 - Non è il tuo schiavo. - Non fa niente. 613 00:49:09,494 --> 00:49:13,742 Allora, diventerai regina delle Isole di Ferro. 614 00:49:14,138 --> 00:49:17,855 - Non appena avrò ucciso mio zio. - E tu cosa diventerai, bellezza? 615 00:49:18,335 --> 00:49:20,091 Quello che vorrà la mia regina. 616 00:49:20,092 --> 00:49:21,782 Sarà il mio consigliere. 617 00:49:22,705 --> 00:49:25,322 - Il mio protettore. - Oh, capisco. 618 00:49:26,433 --> 00:49:27,776 Il tuo protettore. 619 00:49:28,958 --> 00:49:32,105 Quindi, se qualcuno si avvicina troppo a te... 620 00:49:32,153 --> 00:49:35,321 - Potrebbe dover intervenire. - Per separarvi. 621 00:49:35,322 --> 00:49:37,936 Finché le sue intenzioni non saranno chiare. 622 00:49:41,420 --> 00:49:43,642 E allora perché rimani così lontano? 623 00:49:44,549 --> 00:49:47,007 C'è un'invasione straniera in corso... 624 00:49:47,392 --> 00:49:48,850 Lascialo stare. 625 00:49:51,835 --> 00:49:54,465 Non mi sembra che tu abbia bisogno di un protettore. 626 00:49:59,832 --> 00:50:01,026 Resta qui! 627 00:50:05,233 --> 00:50:06,880 - Ci stanno attaccando! - Ci stanno attaccando! 628 00:50:28,852 --> 00:50:29,946 Euron. 629 00:51:37,860 --> 00:51:40,279 Tua madre è sottocoperta. Proteggila. 630 00:53:35,145 --> 00:53:36,239 Uccideteci! 631 00:53:36,692 --> 00:53:38,021 Facciamola finita. 632 00:54:02,849 --> 00:54:04,514 Dai un bacio allo zio. 633 00:54:40,819 --> 00:54:42,186 Piccolo Theon! 634 00:54:57,006 --> 00:54:59,840 Fatti sotto, codardo senza cazzo. 635 00:55:03,439 --> 00:55:04,807 È qui con me. 636 00:55:05,436 --> 00:55:07,003 Vieni a prendertela.