1 00:00:00,064 --> 00:00:02,939 Ha arrecato disonore alla nostra Casa... 2 00:00:02,940 --> 00:00:06,838 ma ha avuto la decenza di lasciarsi dietro la spada... quando è fuggito da Westeros. 3 00:00:07,399 --> 00:00:09,496 - Clegane. - Guarda tra le fiamme. 4 00:00:09,497 --> 00:00:10,657 Cosa vedi? 5 00:00:11,341 --> 00:00:12,938 C'è una montagna. 6 00:00:12,939 --> 00:00:14,791 Sembra a forma di punta di freccia. 7 00:00:14,792 --> 00:00:16,624 I morti la stanno oltrepassando. 8 00:00:16,843 --> 00:00:18,110 A migliaia. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,950 Cersei crede che l'esercito dei morti sia solo una favola. 10 00:00:20,951 --> 00:00:22,536 E se dimostrassimo che si sbaglia? 11 00:00:22,537 --> 00:00:26,165 Porta una di quelle cose ad Approdo del Re e mostrale che esistono. 12 00:00:28,919 --> 00:00:30,602 Siamo tutti dalla stessa parte. 13 00:00:31,534 --> 00:00:32,914 Perché respiriamo. 14 00:03:04,440 --> 00:03:05,820 Stai bene? 15 00:03:06,732 --> 00:03:08,524 Non eri mai stato al Nord prima? 16 00:03:08,984 --> 00:03:12,142 - Non avevo mai visto la neve. - È bellissima, vero? 17 00:03:12,418 --> 00:03:13,970 Posso tornare a respirare. 18 00:03:13,971 --> 00:03:17,598 - Al Sud l'aria puzza di merda di maiale. - Non sei mai stato al Sud. 19 00:03:17,599 --> 00:03:20,305 - Sono stato a Grande Inverno. - Quello è il Nord. 20 00:03:21,474 --> 00:03:22,981 Come fate a vivere quassù? 21 00:03:23,324 --> 00:03:27,542 - Come fate a non farvi congelare le palle? - Il segreto è stare sempre in movimento. 22 00:03:27,579 --> 00:03:28,780 Camminare fa bene. 23 00:03:28,782 --> 00:03:31,640 Combattere è ancora meglio. Scopare è la cosa migliore. 24 00:03:31,641 --> 00:03:34,579 Qui non c'è una donna viva nel raggio di cento miglia. 25 00:03:34,899 --> 00:03:37,280 Dobbiamo arrangiarci con quello che abbiamo. 26 00:03:42,413 --> 00:03:44,517 Non mi sembra molto intelligente. 27 00:03:45,353 --> 00:03:48,239 - Davos dice che è un ottimo guerriero. - Bene. 28 00:03:48,240 --> 00:03:50,544 È più importante quello, dell'intelligenza. 29 00:03:50,666 --> 00:03:53,933 Le persone intelligenti non vengono quassù a cercare i morti. 30 00:03:55,220 --> 00:03:58,378 Allora, hai conosciuto la Regina dei Draghi, eh? 31 00:03:58,942 --> 00:03:59,969 E? 32 00:04:00,006 --> 00:04:03,177 Combatterà al nostro fianco solo se mi inginocchierò. 33 00:04:03,178 --> 00:04:05,551 Hai passato troppo tempo con il Popolo Libero... 34 00:04:05,593 --> 00:04:07,526 e ora non ti piace inginocchiarti. 35 00:04:10,187 --> 00:04:12,057 Mance Rayder era un grand'uomo. 36 00:04:12,654 --> 00:04:14,041 Un uomo orgoglioso. 37 00:04:14,390 --> 00:04:17,346 Il Re oltre la Barriera che non si è mai inginocchiato. 38 00:04:19,202 --> 00:04:22,945 Quanti dei suoi uomini sono morti a causa del suo orgoglio? 39 00:04:35,423 --> 00:04:37,626 Sei ancora arrabbiato con noi, ragazzo? 40 00:04:38,034 --> 00:04:41,276 - Mi avete venduto a una strega. - Una sacerdotessa. 41 00:04:41,980 --> 00:04:44,456 Ammetto che la differenza sia molto sottile. 42 00:04:44,457 --> 00:04:46,286 Stiamo combattendo una grande guerra... 43 00:04:46,492 --> 00:04:49,039 - e la guerra costa. - Volevo essere uno di voi. 44 00:04:49,484 --> 00:04:52,121 Volevo unirmi alla Fratellanza, ma voi mi avete venduto... 45 00:04:52,352 --> 00:04:53,728 come uno schiavo. 46 00:04:54,491 --> 00:04:55,827 Sapete cosa mi ha fatto? 47 00:04:56,403 --> 00:04:58,950 Mi ha legato al letto, mi ha spogliato... 48 00:04:58,951 --> 00:05:00,751 Finora non mi sembra male. 49 00:05:00,752 --> 00:05:03,248 - e mi ha ricoperto di sanguisughe! - Era nuda anche lei? 50 00:05:03,250 --> 00:05:04,655 Le serviva il tuo sangue. 51 00:05:04,758 --> 00:05:06,415 Sì, grazie, lo so. 52 00:05:06,416 --> 00:05:09,054 - Poteva andarti peggio. - Voleva uccidermi! 53 00:05:09,479 --> 00:05:13,349 - Mi avrebbero ucciso, se Davos non avesse... - Ma non l'hanno fatto, giusto? 54 00:05:13,393 --> 00:05:15,241 E allora perché piagnucoli? 55 00:05:15,430 --> 00:05:16,751 Non sto piagnucolando. 56 00:05:16,847 --> 00:05:20,847 Stai muovendo le labbra e ti stai lamentando. Questo è piagnucolare. 57 00:05:22,214 --> 00:05:25,876 Questo tizio è stato ucciso sei volte eppure non lo senti lagnarsi. 58 00:05:35,095 --> 00:05:36,386 Bravo ragazzo. 59 00:05:41,324 --> 00:05:44,489 La prima volta che sono andato a nord della Barriera, ero con tuo padre. 60 00:05:44,490 --> 00:05:45,863 Era un brav'uomo. 61 00:05:46,370 --> 00:05:48,042 Meritava un figlio migliore. 62 00:05:49,506 --> 00:05:51,133 Eri con lui, alla fine? 63 00:05:51,468 --> 00:05:53,447 Ero prigioniero dei Bruti. 64 00:05:54,511 --> 00:05:56,068 Ma l'abbiamo vendicato. 65 00:05:56,744 --> 00:06:00,470 Voglio che tu sappia che ho giustiziato tutti gli ammutinati che ho trovato. 66 00:06:00,916 --> 00:06:03,308 Non riesco a pensare a un modo peggiore di morire. 67 00:06:03,606 --> 00:06:05,329 I Guardiani della Notte erano la sua vita. 68 00:06:05,330 --> 00:06:07,894 Sarebbe morto per proteggere ognuno di quegli uomini. 69 00:06:08,030 --> 00:06:11,333 - E loro l'hanno massacrato. - Mi dispiace che sia morto così. 70 00:06:12,428 --> 00:06:15,243 Mio padre era l'uomo più onorevole che abbia mai conosciuto. 71 00:06:15,244 --> 00:06:17,647 Era buono, fin nel profondo... 72 00:06:17,949 --> 00:06:20,600 ed è morto sul ceppo del boia. 73 00:06:21,946 --> 00:06:24,453 Tuo padre voleva giustiziarmi, lo sai? 74 00:06:25,153 --> 00:06:26,352 L'ho saputo. 75 00:06:26,869 --> 00:06:28,491 Era dalla parte del giusto. 76 00:06:29,020 --> 00:06:31,249 Questo non me l'ha fatto odiare di meno. 77 00:06:31,350 --> 00:06:34,430 - Sono contento che non ti abbia catturato. - Anch'io. 78 00:06:42,752 --> 00:06:44,709 Questa spada me l'ha data tuo padre. 79 00:06:45,075 --> 00:06:48,082 Dopo aver messo un lupo al posto dell'orso sul pomello. 80 00:06:51,685 --> 00:06:53,427 Ma è ancora Lungo Artiglio. 81 00:06:59,362 --> 00:07:01,105 Il lord comandante Mormont... 82 00:07:01,480 --> 00:07:04,342 credeva che non saresti mai tornato nel Continente Occidentale... 83 00:07:05,510 --> 00:07:06,803 ma sei tornato... 84 00:07:07,917 --> 00:07:10,950 e appartiene alla tua famiglia da secoli. 85 00:07:11,810 --> 00:07:13,860 Non è giusto che la tenga io. 86 00:07:17,013 --> 00:07:18,408 L'ha data a te. 87 00:07:19,768 --> 00:07:21,323 Io non sono suo figlio. 88 00:07:27,076 --> 00:07:29,107 Ho disonorato la mia casata. 89 00:07:30,819 --> 00:07:32,700 Ho spezzato il cuore a mio padre. 90 00:07:35,752 --> 00:07:38,524 Ho perso il diritto di reclamarla. 91 00:07:40,581 --> 00:07:41,805 È tua. 92 00:07:42,377 --> 00:07:43,934 Possa servirti bene. 93 00:07:45,087 --> 00:07:46,873 E i tuoi figli dopo di te. 94 00:08:12,366 --> 00:08:14,717 Nostro padre ci osservava spesso da quassù. 95 00:08:15,306 --> 00:08:16,747 Non parlava molto. 96 00:08:18,010 --> 00:08:21,462 Forse non te lo ricordi, tu stavi sempre dentro a ricamare. 97 00:08:22,389 --> 00:08:23,592 Me lo ricordo. 98 00:08:26,088 --> 00:08:29,513 Una volta, i ragazzi stavano tirando con l'arco insieme a ser Rodrick. 99 00:08:30,160 --> 00:08:31,939 Quando dopo sono uscita... 100 00:08:32,441 --> 00:08:34,522 Bran aveva dimenticato l'arco. 101 00:08:34,631 --> 00:08:36,550 L'aveva lasciato lì, a terra. 102 00:08:37,233 --> 00:08:39,934 Ser Rodrik mi avrebbe presa a sberle se mi avesse vista. 103 00:08:42,083 --> 00:08:44,047 C'era una freccia nel bersaglio. 104 00:08:45,177 --> 00:08:47,959 Non c'era nessuno in giro. Proprio come adesso. 105 00:08:48,785 --> 00:08:50,473 Nessuno che potesse fermarmi. 106 00:08:52,179 --> 00:08:53,857 Così ho iniziato a tirare. 107 00:08:54,581 --> 00:08:59,550 E a ogni colpo dovevo andare a recuperare la freccia, tornare indietro e tirare ancora. 108 00:09:01,018 --> 00:09:02,478 Non ero molto brava. 109 00:09:04,676 --> 00:09:06,806 Ma alla fine ho centrato il bersaglio. 110 00:09:07,492 --> 00:09:11,128 Sarà stato il ventesimo tentativo, o il cinquantesimo, non me lo ricordo. 111 00:09:11,224 --> 00:09:12,775 Ma l'avevo centrato. 112 00:09:13,311 --> 00:09:14,804 E ho sentito questo. 113 00:09:16,703 --> 00:09:18,064 Ho guardato in alto... 114 00:09:18,370 --> 00:09:21,439 e lui era in piedi, proprio qui, che mi sorrideva. 115 00:09:24,321 --> 00:09:27,085 Sapevo che stavo facendo qualcosa contro le regole... 116 00:09:27,272 --> 00:09:30,316 ma lui sorrideva, e così sapevo che non era sbagliato. 117 00:09:31,496 --> 00:09:33,461 Erano le regole ad essere sbagliate. 118 00:09:34,764 --> 00:09:37,664 Stavo facendo ciò per cui ero nata, e lui lo sapeva. 119 00:09:40,673 --> 00:09:42,018 Ma ora è morto. 120 00:09:43,665 --> 00:09:45,300 Ucciso dai Lannister... 121 00:09:46,091 --> 00:09:47,449 con il tuo aiuto. 122 00:09:51,181 --> 00:09:52,391 Cosa? 123 00:10:01,912 --> 00:10:03,704 È la tua elegante calligrafia. 124 00:10:04,471 --> 00:10:08,320 Septa Mordane mi scrocchiava le dita, perché non scrivevo bene come te. 125 00:10:09,724 --> 00:10:10,867 "Robb... 126 00:10:11,286 --> 00:10:15,548 ti scrivo con il cuore colmo di tristezza. Il nostro beneamato re Robert è morto... 127 00:10:15,583 --> 00:10:17,613 a causa di una ferita riportata durante una battuta di caccia". 128 00:10:17,614 --> 00:10:19,190 Non devi leggerla, me la ricordo. 129 00:10:19,191 --> 00:10:20,908 "Nostro padre è stato accusato di tradimento. 130 00:10:20,909 --> 00:10:23,713 Ha cospirato con i fratelli di Robert contro il mio amato Joffrey, 131 00:10:23,714 --> 00:10:25,576 e ha tentato di rubargli il trono. 132 00:10:25,616 --> 00:10:29,306 I Lannister mi trattano bene e non mi fanno mancare niente. 133 00:10:29,307 --> 00:10:33,437 Ti prego, vieni ad Approdo del Re, giura fedeltà a re Joffrey... 134 00:10:33,438 --> 00:10:37,316 e impedisci così ogni ostilità tra le grandi casate Lannister e Stark. 135 00:10:37,490 --> 00:10:39,477 La tua fedele sorella, Sansa". 136 00:10:40,623 --> 00:10:42,621 - Mi hanno obbligata a scriverla. - Davvero? 137 00:10:42,936 --> 00:10:44,543 Con un coltello alla gola? 138 00:10:45,426 --> 00:10:48,055 Ti hanno legata alla ruota e ti han torturata fino a romperti le ossa? 139 00:10:48,056 --> 00:10:50,494 Dovresti sapere com'era. Ero una bambina. 140 00:10:50,495 --> 00:10:54,099 Anch'io. Ma mi sarei fatta uccidere prima di tradire la mia famiglia. 141 00:10:54,100 --> 00:10:55,890 Mi hanno detto che era l'unico modo 142 00:10:55,891 --> 00:10:59,743 - per salvare nostro padre. - E tu sei stata così stupida da crederci. 143 00:11:01,213 --> 00:11:06,023 Mi ricordo di te, insieme a Joffrey e Cersei, quando l'hanno trascinato al patibolo. 144 00:11:06,025 --> 00:11:10,217 Mi ricordo del tuo vestito elegante, e di come ti eri acconciata i capelli. 145 00:11:11,864 --> 00:11:13,925 - C'eri anche tu? - C'ero anch'io. 146 00:11:14,195 --> 00:11:16,705 In piedi tra la folla, vicino alla statua di Baelor. 147 00:11:17,783 --> 00:11:21,072 E tu cos'hai fatto? Sei corsa a salvarlo? 148 00:11:21,370 --> 00:11:23,785 Hai combattuto i Lannister e salvato nostro padre? 149 00:11:23,787 --> 00:11:26,390 - Volevo. - Ma non l'hai fatto. Proprio come me. 150 00:11:26,391 --> 00:11:29,027 Ma io non l'ho tradito. Non ho tradito Robb. 151 00:11:29,028 --> 00:11:32,771 Non ho tradito tutta la mia famiglia per il mio amato Joffrey. 152 00:11:35,085 --> 00:11:38,332 Dovresti inginocchiarti e ringraziarmi. 153 00:11:38,333 --> 00:11:41,433 Siamo di nuovo a Grande Inverno grazie a me. 154 00:11:41,746 --> 00:11:45,943 Non l'hai riconquistato tu, e nemmeno Jon. Ha perso la Battaglia dei Bastardi. 155 00:11:45,968 --> 00:11:49,568 La battaglia l'hanno vinta i Cavalieri della Valle, che sono venuti al Nord per me. 156 00:11:49,569 --> 00:11:52,093 Mentre tu cosa facevi, giravi il mondo? 157 00:11:52,599 --> 00:11:53,853 Mi stavo addestrando. 158 00:11:53,854 --> 00:11:55,168 Addestrando? 159 00:11:55,273 --> 00:12:00,035 Beh, mentre tu ti addestravi, io ho sofferto delle pene che non puoi neanche immaginare. 160 00:12:00,556 --> 00:12:03,405 Non lo sapevo, ma posso immaginare tante cose, fidati. 161 00:12:04,739 --> 00:12:07,822 Non saresti mai sopravvissuta a quello che ho passato io. 162 00:12:08,307 --> 00:12:10,157 Mi sa che non lo sapremo mai. 163 00:12:14,349 --> 00:12:16,390 Cosa intendi fare con quella lettera? 164 00:12:17,639 --> 00:12:18,915 Non ho ancora deciso. 165 00:12:20,499 --> 00:12:23,200 A chi l'hai mostrata? Dove l'hai trovata? 166 00:12:23,201 --> 00:12:24,722 Hai paura, vero? 167 00:12:25,865 --> 00:12:27,345 Di cos'hai paura? 168 00:12:27,447 --> 00:12:29,273 Non hai commesso alcun crimine. 169 00:12:29,472 --> 00:12:30,654 Non ti impiccheranno. 170 00:12:30,689 --> 00:12:33,416 - Arya... - Temi la mostri a Jon e che si arrabbierà. 171 00:12:33,521 --> 00:12:35,854 No, Jon non è fatto così. 172 00:12:36,110 --> 00:12:38,655 Lui capirebbe, eri solo una ragazzina spaventata... 173 00:12:38,754 --> 00:12:40,944 tutta sola con quei cattivoni dei Lannister. 174 00:12:41,037 --> 00:12:45,113 Sai quanto sarebbe felice Cersei se ci vedesse litigare in questo modo? 175 00:12:45,384 --> 00:12:48,067 È proprio quello che vuole, quello che ha sempre voluto, 176 00:12:48,068 --> 00:12:51,126 - Dividerci. - Hai paura che la leggano i lord del Nord. 177 00:12:52,919 --> 00:12:57,046 Cambierebbero idea su lady Sansa, se sapessero che era agli ordini di Cersei. 178 00:12:57,379 --> 00:12:59,684 Cosa direbbe la piccola Lyanna Mormont? 179 00:13:00,535 --> 00:13:03,620 È più giovane di quanto eri tu quando hai scritto questa lettera. 180 00:13:03,774 --> 00:13:06,452 Le dirai che eri solo una bambina? 181 00:13:08,729 --> 00:13:10,067 Sei arrabbiata. 182 00:13:10,814 --> 00:13:13,831 A volte la rabbia fa fare cose sconsiderate. 183 00:13:13,832 --> 00:13:16,746 A volte invece è la paura che fa fare cose sconsiderate. 184 00:13:18,484 --> 00:13:20,059 Preferisco la rabbia. 185 00:13:50,624 --> 00:13:52,559 Tu sei quello che chiamano "Il Mastino". 186 00:13:52,708 --> 00:13:54,001 Levati dalle palle. 187 00:13:54,502 --> 00:13:56,261 Mi avevano detto che eri meschino. 188 00:13:56,261 --> 00:13:58,481 Sei nato così, o semplicemente odii i Bruti? 189 00:13:58,482 --> 00:14:01,091 Non me ne frega un cazzo dei Bruti. 190 00:14:01,499 --> 00:14:04,404 - Odio i fulvi. - I fulvi sono bellissimi. 191 00:14:04,406 --> 00:14:06,217 Siamo baciati dal fuoco. 192 00:14:06,890 --> 00:14:10,223 - Proprio come te. - Non puntarmi contro quel cazzo di dito. 193 00:14:14,942 --> 00:14:17,534 Sei caduto nel fuoco quando eri bambino? 194 00:14:18,041 --> 00:14:19,861 Non sono caduto, mi hanno spinto. 195 00:14:19,862 --> 00:14:21,519 E da allora sei diventato meschino. 196 00:14:21,681 --> 00:14:23,404 Vuoi levarti dalle palle? 197 00:14:23,405 --> 00:14:26,675 Non credo che tu sia davvero meschino. Hai gli occhi tristi. 198 00:14:27,953 --> 00:14:29,999 Vuoi succhiarmi la mazza, vero? 199 00:14:30,057 --> 00:14:32,011 - La mazza? - Il cazzo. 200 00:14:33,243 --> 00:14:34,391 Mazza. 201 00:14:34,602 --> 00:14:35,663 Mi piace. 202 00:14:36,205 --> 00:14:37,606 Non avevo dubbi. 203 00:14:37,908 --> 00:14:40,217 No, a me piace la fica. 204 00:14:40,445 --> 00:14:43,075 La mia bella mi sta aspettando a Grande Inverno. 205 00:14:43,197 --> 00:14:45,020 Se mai riuscirò a tornarci. 206 00:14:45,156 --> 00:14:47,789 Capelli biondi, occhi azzurri. 207 00:14:48,099 --> 00:14:50,009 La donna più alta del mondo. 208 00:14:50,211 --> 00:14:51,922 È alta quasi quanto te. 209 00:14:53,695 --> 00:14:55,809 - Brienne di Tarth? - La conosci? 210 00:14:55,810 --> 00:14:58,500 La tua donna è quella cazzo di Brienne di Tarth? 211 00:14:58,604 --> 00:15:00,625 Beh, non è ancora la mia donna. 212 00:15:00,789 --> 00:15:03,986 - Ma ho visto come mi guarda. - E come ti guarda? 213 00:15:04,256 --> 00:15:06,811 Ti guarda come se volesse squartarti e mangiarti il fegato? 214 00:15:06,939 --> 00:15:09,550 - Allora la conosci davvero. - L'ho incrociata. 215 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Voglio fare dei figli con lei. 216 00:15:11,687 --> 00:15:14,679 Immaginateli... dei mostri enormi. 217 00:15:14,783 --> 00:15:16,387 Conquisterebbero il mondo. 218 00:15:16,388 --> 00:15:19,429 Come ha fatto un pazzo testa di cazzo come te a vivere tanto a lungo? 219 00:15:19,689 --> 00:15:21,612 Sono bravo ad ammazzare la gente. 220 00:15:24,374 --> 00:15:26,944 - Non gli somigli molto. - A chi? 221 00:15:27,263 --> 00:15:28,460 A tuo padre. 222 00:15:29,619 --> 00:15:31,664 Immagino tu abbia preso da tua madre. 223 00:15:32,091 --> 00:15:33,292 Lo conoscevi? 224 00:15:33,770 --> 00:15:35,268 Certo che lo conoscevo. 225 00:15:35,555 --> 00:15:37,102 Quando era Primo Cavaliere... 226 00:15:37,206 --> 00:15:39,323 mi mandò a dare la caccia alla Montagna. 227 00:15:39,324 --> 00:15:43,054 Il tuo amico bruto mi ha detto che la Donna Rossa ti ha riportato in vita. 228 00:15:43,256 --> 00:15:45,084 Thoros mi ha riportato in vita... 229 00:15:45,522 --> 00:15:46,917 per sei volte. 230 00:15:47,953 --> 00:15:49,934 Serviamo entrambi lo stesso Signore. 231 00:15:50,463 --> 00:15:51,940 Io servo il Nord. 232 00:15:52,402 --> 00:15:54,239 Non è stato il Nord a riportarti in vita. 233 00:15:54,240 --> 00:15:56,330 Il Signore della Luce non mi ha mai parlato. 234 00:15:56,433 --> 00:15:59,057 Non so nulla di lui, non so cosa voglia da me. 235 00:15:59,058 --> 00:16:00,507 Vuole che tu viva. 236 00:16:01,163 --> 00:16:02,295 Perché? 237 00:16:02,414 --> 00:16:03,738 Non lo so. 238 00:16:05,068 --> 00:16:07,607 È quello che mi ripetono tutti, "non lo so". 239 00:16:08,473 --> 00:16:11,825 Che senso ha servire un dio, se nessuno sa cosa vuole? 240 00:16:12,525 --> 00:16:14,564 È una cosa a cui penso di continuo. 241 00:16:15,260 --> 00:16:17,986 Non credo che il nostro scopo sia capire. 242 00:16:18,286 --> 00:16:19,673 Tranne una cosa. 243 00:16:20,070 --> 00:16:21,435 Siamo soldati... 244 00:16:21,828 --> 00:16:23,846 dobbiamo sapere per cosa combattiamo. 245 00:16:24,866 --> 00:16:27,726 Non combatto affinché un uomo o una donna che conosco a malapena 246 00:16:27,727 --> 00:16:29,897 possa sedere su un trono fatto di spade. 247 00:16:30,337 --> 00:16:31,976 Allora per cosa combatti? 248 00:16:32,853 --> 00:16:34,068 Per la vita. 249 00:16:35,364 --> 00:16:37,113 La morte è il nemico. 250 00:16:37,559 --> 00:16:38,908 Il primo nemico... 251 00:16:39,087 --> 00:16:40,394 e l'ultimo. 252 00:16:42,357 --> 00:16:44,248 Ma moriamo tutti prima o poi. 253 00:16:45,111 --> 00:16:47,057 Il nemico vince sempre. 254 00:16:47,621 --> 00:16:49,589 Ma dobbiamo combatterlo ugualmente. 255 00:16:49,731 --> 00:16:51,157 È tutto quello che so. 256 00:16:51,895 --> 00:16:54,605 Io e te non troveremo molta gioia a questo mondo... 257 00:16:55,279 --> 00:16:57,115 ma possiamo tenere in vita altri. 258 00:16:57,563 --> 00:17:00,545 Possiamo difendere coloro che non posso farlo da soli. 259 00:17:03,344 --> 00:17:06,309 Io sono lo scudo che veglia sui domini degli uomini. 260 00:17:06,414 --> 00:17:08,963 Forse l'unica cosa da capire è quella. 261 00:17:10,088 --> 00:17:11,436 Forse è abbastanza. 262 00:17:12,224 --> 00:17:13,315 Aye. 263 00:17:15,042 --> 00:17:16,431 Forse è abbastanza. 264 00:17:25,130 --> 00:17:27,149 È quello che ho visto tra le fiamme. 265 00:17:28,119 --> 00:17:30,309 Una montagna a forma di punta di freccia. 266 00:17:32,123 --> 00:17:33,441 Ne sei certo? 267 00:17:36,343 --> 00:17:38,142 Ci stiamo avvicinando. 268 00:17:46,242 --> 00:17:47,951 Sai cosa mi piace di te? 269 00:17:49,915 --> 00:17:52,736 - Non ne ho la più pallida idea. - Non sei un eroe. 270 00:17:55,234 --> 00:17:57,560 Ho compiuto dei gesti eroici, di tanto in tanto. 271 00:17:57,561 --> 00:18:00,003 Una volta ho guidato la carica oltre la Porta del Fango. 272 00:18:00,004 --> 00:18:01,948 Non voglio che tu sia un eroe. 273 00:18:02,074 --> 00:18:04,600 Gli eroi fanno cose stupide e muoiono. 274 00:18:05,326 --> 00:18:08,208 Drogo, Jorah, Daario, persino questo... 275 00:18:09,454 --> 00:18:10,678 Jon Snow. 276 00:18:11,246 --> 00:18:13,057 Faranno a gara a chi è più bravo. 277 00:18:13,161 --> 00:18:15,732 A chi farà la cosa più stupida e coraggiosa. 278 00:18:15,814 --> 00:18:18,096 Interessante, questi eroi che hai nominato... 279 00:18:18,109 --> 00:18:21,337 Drogo, Jorah, Daario, persino questo... 280 00:18:21,734 --> 00:18:23,184 Jon Snow... 281 00:18:23,717 --> 00:18:25,412 si sono tutti innamorati di te. 282 00:18:25,528 --> 00:18:28,202 - Jon Snow non è innamorato di me. - Errore mio. 283 00:18:28,204 --> 00:18:32,783 Immagino ti fissi con desiderio perché spera che la vostra alleanza abbia successo. 284 00:18:36,359 --> 00:18:38,019 È troppo basso per me. 285 00:18:39,381 --> 00:18:42,781 - Non intendevo... - In effetti, è basso per essere un eroe. 286 00:18:43,479 --> 00:18:45,111 So che sei coraggioso. 287 00:18:46,208 --> 00:18:49,062 Non avrei mai scelto un codardo come Primo Cavaliere. 288 00:18:52,852 --> 00:18:53,941 Dunque... 289 00:18:54,882 --> 00:18:58,408 se andrà tutto secondo i piani, conoscerò finalmente tua sorella. 290 00:18:59,733 --> 00:19:01,491 Da quello che mi hai detto di lei, 291 00:19:01,492 --> 00:19:03,973 preferirebbe uccidermi piuttosto che parlarmi. 292 00:19:05,038 --> 00:19:08,539 Prima ti sottoporrebbe a torture orribili e poi ti ucciderebbe. 293 00:19:09,789 --> 00:19:12,682 Nessuno si fida di mia sorella meno di me, credimi... 294 00:19:13,383 --> 00:19:15,073 ma se andremo nella capitale... 295 00:19:15,147 --> 00:19:17,941 ci andremo con due eserciti e tre draghi. 296 00:19:17,942 --> 00:19:21,497 Se qualcuno dovesse sfiorarti, ridurremo in cenere Approdo del Re. 297 00:19:21,499 --> 00:19:23,720 E al momento, starà pensando a che trappola prepararti. 298 00:19:23,721 --> 00:19:24,896 Certamente. 299 00:19:24,978 --> 00:19:27,289 E si starà chiedendo quale trappola hai in serbo per lei. 300 00:19:27,393 --> 00:19:28,521 E ce l'abbiamo? 301 00:19:29,648 --> 00:19:31,570 Una trappola in serbo per lei? 302 00:19:33,047 --> 00:19:36,233 Se vogliamo creare un mondo nuovo e migliore... 303 00:19:36,391 --> 00:19:39,359 non credo sia il caso di iniziare usando l'inganno e facendo stragi. 304 00:19:39,360 --> 00:19:42,258 E quale guerra è stata vinta senza inganni e stragi? 305 00:19:43,720 --> 00:19:47,353 Sì, dovrai essere spietata se vuoi conquistare il trono. 306 00:19:47,592 --> 00:19:51,915 Dovrai incutere un certo timore, ma la paura è tutto quel che ha Cersei. 307 00:19:51,964 --> 00:19:54,363 Tutto quello che avevano mio padre e Joffrey. 308 00:19:54,957 --> 00:19:56,738 La paura rende fragile il loro potete. 309 00:19:56,739 --> 00:19:59,444 Perché chiunque sia loro sottoposto li vuole morti. 310 00:20:00,538 --> 00:20:03,033 Aegon Targaryen è arrivato lontano grazie alla paura. 311 00:20:03,034 --> 00:20:04,130 È vero. 312 00:20:04,744 --> 00:20:07,036 Ma tu mi hai detto di voler spezzare la ruota. 313 00:20:07,140 --> 00:20:08,884 Ed è stato Aegon a costruirla. 314 00:20:09,455 --> 00:20:10,955 Se vuoi essere questo tipo di regina, 315 00:20:10,956 --> 00:20:13,642 cosa ti rende diversa dai tiranni che ti hanno preceduta? 316 00:20:13,653 --> 00:20:15,942 Quindi entreremo nella tana del leone. 317 00:20:16,906 --> 00:20:19,738 Mio fratello mi ha promesso che terrà a bada i suoi uomini. 318 00:20:19,739 --> 00:20:23,151 Perdonami, ma non mi fido delle promesse di un Lannister. 319 00:20:24,029 --> 00:20:25,313 A parte le tue. 320 00:20:25,416 --> 00:20:27,046 E io gli ho promesso... 321 00:20:27,206 --> 00:20:30,183 che ti avrei impedito di agire in modo impulsivo. 322 00:20:31,044 --> 00:20:32,371 Impulsivo? 323 00:20:35,832 --> 00:20:38,141 Saranno trattative difficili. 324 00:20:38,797 --> 00:20:42,017 Siederemo al tavolo con gente che vuole decapitarci entrambi. 325 00:20:42,158 --> 00:20:44,505 Probabilmente mia sorella dirà qualcosa per provocarti. 326 00:20:44,506 --> 00:20:45,575 E...? 327 00:20:46,153 --> 00:20:48,995 Ed è risaputo che ogni tanto perdi le staffe. 328 00:20:49,114 --> 00:20:52,370 - Come tutti i grandi condottieri... - Quando mai avrei perso le staffe? 329 00:20:53,966 --> 00:20:57,010 - Quando hai bruciato i Tarly, ad esempio. - Non è stato un gesto impulsivo... 330 00:20:57,011 --> 00:20:59,093 ma necessario. 331 00:20:59,550 --> 00:21:01,362 - Forse. - Forse? 332 00:21:02,439 --> 00:21:05,010 Forse il padre doveva morire, ma non il figlio. 333 00:21:05,204 --> 00:21:07,699 Forse avevano entrambi bisogno di meditare sui loro errori 334 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 nella solitudine di una cella gelida. 335 00:21:10,198 --> 00:21:12,513 Non abbiamo avuto tempo di discutere questa possibilità 336 00:21:12,514 --> 00:21:14,457 perché hai messo fine a ogni loro possibilità. 337 00:21:14,458 --> 00:21:17,389 Si potrebbe quasi pensare che ti stai schierando dalla parte della tua famiglia. 338 00:21:17,390 --> 00:21:19,673 Certo che mi schiero dalla loro parte. 339 00:21:19,684 --> 00:21:23,354 Devi metterti dalla parte dei tuoi nemici se vuoi vedere le cose dal loro punto di vista. 340 00:21:23,355 --> 00:21:27,202 E devi capire il loro punto di vista, se vuoi anticipare le loro mosse... 341 00:21:27,307 --> 00:21:29,788 rispondere di conseguenza e batterli. 342 00:21:30,562 --> 00:21:32,913 E voglio che tu vinca, davvero. 343 00:21:32,914 --> 00:21:36,256 Perché credo in te, e nel mondo che vuoi costruire. 344 00:21:37,386 --> 00:21:39,131 Ma il mondo che vuoi costruire... 345 00:21:39,132 --> 00:21:42,883 non può essere costruito in un giorno e forse neanche in una vita intera. 346 00:21:43,748 --> 00:21:46,477 Come possiamo assicurarci che la tua visione ti sopravviva? 347 00:21:46,587 --> 00:21:47,936 Dopo che avrai spezzato la ruota, 348 00:21:47,937 --> 00:21:49,911 come facciamo ad assicurarci che le cose restino così? 349 00:21:51,968 --> 00:21:56,407 Vuoi sapere chi siederà sul Trono di Spade dopo la mia morte, dico bene? 350 00:21:57,891 --> 00:21:59,711 Dici di non poter avere figli... 351 00:22:00,197 --> 00:22:02,916 ma ci sono altri modi per scegliere un successore. 352 00:22:03,169 --> 00:22:05,221 I Guardiani della Notte hanno un sistema... 353 00:22:05,222 --> 00:22:07,615 e anche gli Uomini di Ferro, nonostante i loro difetti. 354 00:22:07,616 --> 00:22:10,126 Discuteremo della mia successione dopo che avrò ottenuto la corona. 355 00:22:10,127 --> 00:22:12,629 Maestà, ho visto centinaia di frecce venir scoccate verso di te 356 00:22:12,630 --> 00:22:16,170 quando hai combattuto alle Acque Nere. E ne ho viste centinaia mancarti. 357 00:22:16,306 --> 00:22:18,725 Ma ognuna di esse avrebbe potuto colpirti al cuore e ucciderti. 358 00:22:18,726 --> 00:22:21,172 Passi molto tempo a pensare alla mia morte, non è vero? 359 00:22:21,989 --> 00:22:24,815 È uno degli argomenti che hai discusso con tuo fratello ad Approdo del Re? 360 00:22:24,816 --> 00:22:27,117 Cerco di servirti, facendo piani per il futuro. 361 00:22:27,118 --> 00:22:31,744 Forse se ti fossi concentrato sul presente, non avremmo perso Dorne e Altro Giardino. 362 00:22:34,293 --> 00:22:38,497 Discuteremo della mia successione dopo che avrò ottenuto la corona. 363 00:23:16,383 --> 00:23:17,514 Guarda! 364 00:23:26,316 --> 00:23:27,612 Un orso. 365 00:23:28,909 --> 00:23:30,838 Un figlio di puttana bello grosso. 366 00:23:37,989 --> 00:23:39,981 Gli orsi hanno gli occhi azzurri? 367 00:25:43,379 --> 00:25:45,652 Dobbiamo riportarlo al Forte Orientale. 368 00:25:47,341 --> 00:25:48,820 La mia fiaschetta. 369 00:26:07,375 --> 00:26:08,505 Fallo. 370 00:26:25,092 --> 00:26:26,284 Stai bene? 371 00:26:26,501 --> 00:26:29,173 Sono appena stato morso da un orso morto. 372 00:26:29,994 --> 00:26:31,023 Aye. 373 00:26:31,494 --> 00:26:32,789 Proprio così. 374 00:26:34,860 --> 00:26:36,412 La solita, buffa vita. 375 00:26:38,229 --> 00:26:39,463 Benissimo. 376 00:27:07,649 --> 00:27:09,950 - Dove l'ha presa? - Non lo so. 377 00:27:10,856 --> 00:27:12,581 Sembra piena di risorse. 378 00:27:15,552 --> 00:27:16,888 Sei preoccupata. 379 00:27:17,079 --> 00:27:19,371 Stiamo chiedendo a 20.000 uomini di combattere con noi 380 00:27:19,372 --> 00:27:21,975 nell'inverno più rigido che abbiano mai visto. 381 00:27:22,453 --> 00:27:25,006 Il clima sarà l'ultimo dei loro problemi. 382 00:27:25,357 --> 00:27:27,997 Molti di loro saranno felici di avere un motivo per tornare a casa. 383 00:27:27,998 --> 00:27:31,227 - Metti in dubbio la loro fedeltà? - Sono fedeli a Jon. 384 00:27:31,519 --> 00:27:33,856 Lui non è qui, e non ho sue notizie da settimane. 385 00:27:33,858 --> 00:27:35,766 Sei la lady di Grande Inverno. 386 00:27:36,004 --> 00:27:38,964 Il re ha scelto te per governare in sua assenza. 387 00:27:40,455 --> 00:27:41,918 E stai governando. 388 00:27:42,368 --> 00:27:43,663 Saggiamente. 389 00:27:44,108 --> 00:27:45,398 Abilmente. 390 00:27:45,791 --> 00:27:47,899 Dicono così, ti rispettano. 391 00:27:48,106 --> 00:27:49,789 Alcuni addirittura ti preferiscono. 392 00:27:49,791 --> 00:27:52,657 Hanno voltato le spalle a Jon quando dovevano riprendere Grande Inverno, 393 00:27:52,658 --> 00:27:55,994 poi l'hanno nominato loro re e ora sono pronti a voltargli di nuovo le spalle. 394 00:27:55,995 --> 00:28:00,424 Quanto ti fideresti di uomini del genere? Sono tutti dei maledetti voltagabbana. 395 00:28:00,425 --> 00:28:02,678 Se dovessero scoprire che ho scritto io quella lettera, 396 00:28:02,679 --> 00:28:06,380 una donna che ha sposato non uno ma ben due nemici della loro casata... 397 00:28:07,437 --> 00:28:10,241 Quando tornerà Jon non avrà più un esercito. 398 00:28:10,242 --> 00:28:11,920 Arya non è come loro. 399 00:28:14,506 --> 00:28:15,891 È tua sorella. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,998 Avrete pure le vostre divergenze, ma non tradirebbe mai la sua famiglia. 401 00:28:20,199 --> 00:28:22,809 Sì, se pensasse che volessi tradire Jon. 402 00:28:23,110 --> 00:28:26,125 - È quello che pensa? - Non lo so cosa pensa. 403 00:28:26,550 --> 00:28:28,195 Non la conosco più. 404 00:28:30,761 --> 00:28:32,802 Forse lady Brienne potrebbe aiutarti. 405 00:28:35,558 --> 00:28:39,119 Ha giurato di proteggere entrambe le figlie di Catelyn Stark. 406 00:28:39,463 --> 00:28:40,652 Dico bene? 407 00:28:42,272 --> 00:28:43,300 Sì. 408 00:28:48,096 --> 00:28:52,002 E se una delle due avesse in mente di danneggiare l'altra in qualche modo... 409 00:28:52,003 --> 00:28:54,433 non sarebbe suo dovere intervenire? 410 00:28:57,040 --> 00:28:58,067 Sì. 411 00:29:11,392 --> 00:29:13,350 C'è una cosa che ho sempre voluto sapere. 412 00:29:13,534 --> 00:29:14,665 Dimmi. 413 00:29:14,814 --> 00:29:18,670 Quanto eri ubriaco quando sei entrato nella breccia tra le mura di Pyke? 414 00:29:19,299 --> 00:29:22,840 A essere sincero, non ricordo di essere entrato nella breccia. 415 00:29:24,561 --> 00:29:27,095 Me l'hanno raccontato la mattina dopo. 416 00:29:28,129 --> 00:29:30,246 Pare sia stata una bella zuffa. 417 00:29:30,247 --> 00:29:31,275 Aye. 418 00:29:32,587 --> 00:29:34,593 È stato un zuffa coi fiocchi. 419 00:29:35,015 --> 00:29:38,174 Gli Uomini di Ferro credevano fossi una specie di divinità. 420 00:29:38,390 --> 00:29:40,902 Mentre agitavi la spada infuocata... 421 00:29:41,962 --> 00:29:45,252 ho pensato che fossi l'uomo più coraggioso che avessi mai visto. 422 00:29:45,585 --> 00:29:47,284 Solo il più ubriaco. 423 00:30:27,694 --> 00:30:31,566 - Dove sono gli altri? - Se aspettiamo un altro po', lo scopriremo. 424 00:32:59,628 --> 00:33:03,100 Torna al Forte Orientale. Manda un corvo a Daenerys per dirle cos'è successo. 425 00:33:03,101 --> 00:33:06,202 - Non ti abbandono. - Sei il più veloce. Vai, presto! 426 00:33:07,564 --> 00:33:09,860 Senza martello sarai più veloce. Dammelo. 427 00:33:10,255 --> 00:33:11,415 Dammelo! 428 00:33:29,889 --> 00:33:31,019 Fermi! 429 00:33:48,565 --> 00:33:49,675 Via! 430 00:36:35,140 --> 00:36:36,425 Cos'è successo? 431 00:36:37,372 --> 00:36:39,635 - Dove sono gli altri? - Un corvo. 432 00:36:40,292 --> 00:36:43,805 Dobbiamo mandare un corvo. Chiamate il Maestro! Presto! 433 00:37:24,524 --> 00:37:25,655 Thoros? 434 00:37:29,461 --> 00:37:30,592 Thoros? 435 00:37:48,604 --> 00:37:51,362 Secondo me è uno dei modi migliori per morire. 436 00:38:04,541 --> 00:38:06,032 Signore della Luce... 437 00:38:07,152 --> 00:38:08,565 mostraci la strada. 438 00:38:09,207 --> 00:38:13,205 Scendi a spezzare le nostre tenebre e guida il tuo servo verso la luce. 439 00:38:17,924 --> 00:38:19,758 Dobbiamo bruciare il cadavere. 440 00:38:22,882 --> 00:38:24,778 Lo seguiremo tutti a breve. 441 00:38:25,427 --> 00:38:29,704 A meno che il Signore della Luce non sia così gentile da darci un po' di fuoco. 442 00:38:37,883 --> 00:38:39,338 Signore della Luce... 443 00:38:40,366 --> 00:38:42,473 scendi a spezzare le nostre tenebre... 444 00:38:43,034 --> 00:38:45,636 perché la notte è oscura e piena di terrori. 445 00:39:09,344 --> 00:39:11,041 Presto congeleremo tutti. 446 00:39:12,277 --> 00:39:13,796 E anche l'acqua. 447 00:39:17,953 --> 00:39:20,165 Quando hai ucciso quell'ombra bianca... 448 00:39:20,881 --> 00:39:23,573 quasi tutti i morti che lo seguivano sono caduti. 449 00:39:24,511 --> 00:39:25,642 Perché? 450 00:39:26,536 --> 00:39:28,863 Forse era stato lui a trasformarli. 451 00:39:29,844 --> 00:39:31,670 Possiamo puntare alle ombre. 452 00:39:32,258 --> 00:39:34,742 - Forse così ce la faremo. - No. 453 00:39:36,239 --> 00:39:38,753 Dobbiamo riportare indietro quella cosa. 454 00:39:42,181 --> 00:39:44,718 C'è un corvo in volo verso Roccia del Drago. 455 00:39:45,007 --> 00:39:47,341 Daenerys è la nostra unica possibilità. 456 00:39:47,848 --> 00:39:48,876 No. 457 00:39:49,849 --> 00:39:51,306 Ne abbiamo un'altra. 458 00:39:53,429 --> 00:39:54,642 Uccidere lui. 459 00:39:55,903 --> 00:39:57,503 Li ha trasformati tutti lui. 460 00:40:01,986 --> 00:40:03,409 Non capisci. 461 00:40:04,965 --> 00:40:07,788 Il Signore ci ha riportati entrambi in vita. 462 00:40:08,635 --> 00:40:10,818 Nessun altro, solo noi due. 463 00:40:11,685 --> 00:40:13,998 L'ha fatto per guardarci morire congelati? 464 00:40:16,027 --> 00:40:18,921 Attento, Beric. Hai perso il tuo sacerdote. 465 00:40:19,648 --> 00:40:23,630 - È la tua ultima vita. - È tantissimo tempo che attendo la fine. 466 00:40:24,558 --> 00:40:27,367 Forse il Signore mi ha condotto qui perché la trovassi. 467 00:40:27,610 --> 00:40:30,648 Tutti i signorotti che ho conosciuto erano degli stronzi. 468 00:40:30,903 --> 00:40:34,255 Non vedo perché il Signore della Luce dovrebbe essere diverso. 469 00:40:46,643 --> 00:40:47,774 Milady. 470 00:40:58,038 --> 00:40:59,169 Milady. 471 00:41:00,253 --> 00:41:01,951 È un invito... 472 00:41:02,171 --> 00:41:03,898 ad Approdo del Re. 473 00:41:10,247 --> 00:41:13,306 - Mia signora, sei la lady di Grande Inverno. - Sì. 474 00:41:13,307 --> 00:41:16,972 A quest'incontro rappresenterai i miei interessi, che conosci bene. 475 00:41:17,151 --> 00:41:19,926 Hanno invitato te, vogliono te. 476 00:41:21,202 --> 00:41:25,468 Non metterò piede ad Approdo del Re finché Cersei Lannister sarà regina. 477 00:41:25,878 --> 00:41:29,294 Se vogliono un altro Stark prigioniero, possono venire a prendermi. 478 00:41:29,377 --> 00:41:31,895 Fino ad allora, resterò al mio posto. 479 00:41:32,481 --> 00:41:34,228 Ho del lavoro da fare qui. 480 00:41:36,560 --> 00:41:38,126 Non è sicuro. 481 00:41:38,367 --> 00:41:42,625 Ci sarà anche ser Jaime, hai detto che ti ha trattata bene in passato. 482 00:41:42,626 --> 00:41:44,579 Non sono preoccupata per me! 483 00:41:44,767 --> 00:41:47,503 Non è sicuro lasciarti qui con Ditocorto. 484 00:41:47,900 --> 00:41:51,466 Ho molte guardie che lo arresterebbero e decapiterebbero con piacere, 485 00:41:51,467 --> 00:41:54,621 - a prescindere dalla tua presenza. - E ti fidi di loro? 486 00:41:55,331 --> 00:41:58,393 Credi che non gli abbia parlato alle tue spalle? 487 00:41:58,695 --> 00:42:02,198 Permettimi almeno di lasciarti Podrick a tenerti d'occhio. 488 00:42:02,199 --> 00:42:05,744 - È diventato in gamba con la spada. - Non ho bisogno di essere tenuta d'occhio, 489 00:42:05,745 --> 00:42:07,831 né di essere accudita, o aiutata. 490 00:42:08,111 --> 00:42:11,894 Non sono una bambina, sono la lady di Grande Inverno e sono a casa. 491 00:42:12,108 --> 00:42:14,272 È il posto più sicuro per me. 492 00:42:15,305 --> 00:42:16,484 Mia signora. 493 00:42:17,542 --> 00:42:21,323 Ho giurato di proteggere te e tua sorella, se vi abbandono... 494 00:42:21,324 --> 00:42:25,852 Il viaggio per Approdo del Re è lungo, lady Brienne, e non siamo in estate. 495 00:42:26,414 --> 00:42:29,704 Prima parti, maggiori sono le probabilità che arriverai in tempo. 496 00:42:32,567 --> 00:42:33,961 Sì, mia signora. 497 00:42:56,227 --> 00:42:57,512 Non puoi farlo! 498 00:42:58,715 --> 00:43:02,931 La persona più importante al mondo non può volare nel posto più pericoloso al mondo. 499 00:43:02,932 --> 00:43:05,008 - Chi altro può farlo? - Nessuno. 500 00:43:05,009 --> 00:43:07,001 Conoscevano i rischi, quando sono partiti. 501 00:43:07,002 --> 00:43:09,193 Non puoi conquistare il trono, da morta. 502 00:43:09,919 --> 00:43:12,156 Non puoi spezzare la ruota, da morta. 503 00:43:12,647 --> 00:43:15,339 - Allora cosa vorresti che facessi? - Niente. 504 00:43:16,035 --> 00:43:19,125 A volte non fare niente è la cosa più difficile. 505 00:43:20,257 --> 00:43:21,639 Se muori... 506 00:43:22,170 --> 00:43:23,781 siamo perduti. 507 00:43:25,251 --> 00:43:26,951 Tutto e tutti. 508 00:43:28,771 --> 00:43:31,970 In passato mi hai già consigliato di non fare niente e ti ho ascoltato. 509 00:43:32,272 --> 00:43:34,098 Non lo farò di nuovo. 510 00:44:30,050 --> 00:44:32,434 Stronzo maledetto. 511 00:44:54,368 --> 00:44:55,421 Oh, merda. 512 00:45:33,437 --> 00:45:34,510 E va bene. 513 00:47:26,943 --> 00:47:28,582 Ritirata! 514 00:47:29,744 --> 00:47:32,339 - Ritirata! - Andiamo! 515 00:47:56,995 --> 00:47:58,137 Aiuto! 516 00:47:58,377 --> 00:47:59,619 Aiutatemi! 517 00:48:05,212 --> 00:48:06,251 Aiuto! 518 00:48:08,926 --> 00:48:10,134 Aiuto! 519 00:51:09,755 --> 00:51:10,783 Jon! 520 00:52:59,832 --> 00:53:00,860 Vai! 521 00:53:01,307 --> 00:53:03,750 Vai via! Vattene! 522 00:55:58,170 --> 00:55:59,475 Zio Benjen. 523 00:56:00,232 --> 00:56:01,425 Com'è possibile? 524 00:56:03,675 --> 00:56:06,208 - Cavalca sino al passaggio. - Vieni con me. 525 00:56:06,797 --> 00:56:08,071 Non c'è tempo. 526 00:56:08,474 --> 00:56:09,501 Vai! 527 00:57:23,271 --> 00:57:24,945 Ci rivedremo, Clegane. 528 00:57:26,033 --> 00:57:27,877 Spero proprio di no, cazzo! 529 00:57:56,907 --> 00:57:58,986 È ora di andare, maestà. 530 00:58:00,931 --> 00:58:02,348 Ancora un momento. 531 00:58:36,320 --> 00:58:37,825 Aprite il cancello! 532 01:00:19,250 --> 01:00:20,863 Non è quello che cercavi? 533 01:00:23,253 --> 01:00:27,047 Ci sono centinaia di uomini qui a Grande Inverno, tutti leali a me. 534 01:00:28,208 --> 01:00:29,636 Ma adesso non sono qui. 535 01:00:32,180 --> 01:00:33,548 Cosa sono quelle? 536 01:00:34,496 --> 01:00:35,887 Sono le mie facce. 537 01:00:38,488 --> 01:00:41,166 - Dove le hai prese? - A Braavos. 538 01:00:41,545 --> 01:00:44,339 Durante l'addestramento per diventare un Uomo senza Volto. 539 01:00:45,084 --> 01:00:46,466 Cosa significa? 540 01:00:48,925 --> 01:00:50,388 A Braavos... 541 01:00:50,832 --> 01:00:53,049 prima di ottenere la mia prima faccia... 542 01:00:53,592 --> 01:00:55,271 ero solita fare un gioco. 543 01:00:55,803 --> 01:00:57,341 Il gioco delle facce. 544 01:00:58,830 --> 01:01:02,006 È semplice, io ti chiedo una cosa su di te... 545 01:01:02,314 --> 01:01:04,935 e tu cerchi di far passare le bugie per verità. 546 01:01:05,564 --> 01:01:08,026 Se riesci a ingannarmi, vinci. 547 01:01:08,727 --> 01:01:11,368 Se ti smaschero, perdi. 548 01:01:12,336 --> 01:01:13,595 Giochiamo. 549 01:01:15,107 --> 01:01:16,659 Non voglio giocare. 550 01:01:17,579 --> 01:01:20,003 Come ti fa sentire il fatto che Jon sia re? 551 01:01:21,486 --> 01:01:24,160 Credi che dovrebbe essere qualcun altro a governare il Nord? 552 01:01:24,161 --> 01:01:25,561 Quelle facce... 553 01:01:25,931 --> 01:01:27,158 che cosa sono? 554 01:01:28,199 --> 01:01:30,019 È questo, che vuoi chiedermi? 555 01:01:30,848 --> 01:01:32,180 Sei sicura? 556 01:01:32,663 --> 01:01:35,913 Il gioco delle facce non è finito tanto bene per l'ultimo che mi ha fatto domande. 557 01:01:35,950 --> 01:01:37,611 Dimmi che cosa sono! 558 01:01:41,166 --> 01:01:44,068 Entrambe volevamo essere qualcun altro, da piccole. 559 01:01:45,411 --> 01:01:47,293 Tu volevi essere una regina... 560 01:01:47,864 --> 01:01:51,499 e sedere accanto a un bellissimo giovane re sul Trono di Spade. 561 01:01:52,223 --> 01:01:54,156 Io volevo essere un cavaliere. 562 01:01:54,726 --> 01:01:58,073 E impugnare la spada, come nostro padre, e andare in battaglia. 563 01:02:00,081 --> 01:02:03,177 Nessuna delle due è diventata la persona che sognava, no? 564 01:02:03,888 --> 01:02:07,394 Il mondo non permette alle ragazzine di decidere cosa diventare. 565 01:02:08,622 --> 01:02:10,239 Ma ora io posso farlo. 566 01:02:10,286 --> 01:02:12,498 Grazie a quelle facce, posso scegliere. 567 01:02:13,891 --> 01:02:15,732 Posso diventare qualcun altro. 568 01:02:17,004 --> 01:02:18,720 Parlare con la sua voce. 569 01:02:19,359 --> 01:02:20,950 Vivere la sua vita. 570 01:02:23,950 --> 01:02:26,014 Potrei addirittura diventare te. 571 01:02:33,494 --> 01:02:35,322 Mi chiedo come mi sentirei... 572 01:02:36,295 --> 01:02:38,385 a indossare quei bei vestiti... 573 01:02:40,173 --> 01:02:42,391 a essere la lady di Grande Inverno. 574 01:02:44,923 --> 01:02:47,489 E l'unica cosa che mi servirebbe per scoprirlo... 575 01:02:49,210 --> 01:02:50,692 è la tua faccia. 576 01:03:48,310 --> 01:03:49,669 Mi dispiace. 577 01:03:52,289 --> 01:03:54,010 Mi dispiace tantissimo. 578 01:04:05,447 --> 01:04:07,716 Vorrei poter tornare indietro. 579 01:04:09,688 --> 01:04:11,829 Vorrei che non fossimo mai andati. 580 01:04:15,144 --> 01:04:16,280 Io no. 581 01:04:18,300 --> 01:04:20,684 Se non fossimo andati, non l'avrei visto. 582 01:04:22,588 --> 01:04:24,198 Bisogna vederlo per capire. 583 01:04:26,286 --> 01:04:27,665 E ora capisco. 584 01:04:31,158 --> 01:04:32,985 I draghi sono i miei figli. 585 01:04:34,158 --> 01:04:36,088 Gli unici figli che avrò mai. 586 01:04:36,668 --> 01:04:37,909 Lo capisci? 587 01:04:44,363 --> 01:04:47,274 Noi distruggeremo il Re della Notte e la sua armata... 588 01:04:48,489 --> 01:04:49,861 e lo faremo insieme. 589 01:04:52,027 --> 01:04:53,580 Hai la mia parola. 590 01:04:57,233 --> 01:04:58,792 Grazie, Dany. 591 01:05:00,373 --> 01:05:01,512 Dany? 592 01:05:03,554 --> 01:05:05,891 Chi è stato l'ultimo a chiamarmi così? 593 01:05:07,449 --> 01:05:09,584 Forse è stato mio fratello. 594 01:05:11,259 --> 01:05:13,311 Qualcuno che non vorresti accanto. 595 01:05:14,484 --> 01:05:15,632 E va bene... 596 01:05:17,360 --> 01:05:18,651 niente Dany. 597 01:05:22,798 --> 01:05:24,742 Che ne dici di "mia regina"? 598 01:05:28,240 --> 01:05:29,297 Mi... 599 01:05:30,042 --> 01:05:31,733 mi inginocchierei, ma... 600 01:05:32,010 --> 01:05:34,316 E coloro che ti hanno giurato fedeltà? 601 01:05:34,388 --> 01:05:36,910 Ti vedranno per quella che sei. 602 01:05:53,421 --> 01:05:55,265 Spero di meritarmelo. 603 01:05:57,002 --> 01:05:58,239 Lo meriti. 604 01:06:19,123 --> 01:06:20,970 Dovresti riposare un po'.