1 00:00:09,021 --> 00:00:13,109 Game of Thrones - Stagione 7 Episodio 7 - "The Dragon and the Wolf" 2 00:00:22,660 --> 00:00:24,704 Fedekun 3 00:00:26,789 --> 00:00:28,750 Vanellope27 4 00:00:34,071 --> 00:00:35,965 Tesea7 5 00:00:39,942 --> 00:00:41,920 rana. pucca88 6 00:00:49,381 --> 00:00:51,072 Liara Tsoni 7 00:00:53,566 --> 00:00:55,610 Hybrys_ 8 00:01:09,791 --> 00:01:12,502 Fawed 9 00:01:45,735 --> 00:01:49,778 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 10 00:02:52,428 --> 00:02:54,679 - Olio? - Pece, mio signore. 11 00:02:55,138 --> 00:02:57,231 - Quanti barili? - Cinquecento, mio signore. 12 00:02:59,801 --> 00:03:02,107 - Trovane altri cinquecento. - Si', mio signore. 13 00:03:14,970 --> 00:03:17,421 Fa ancora il suo effetto essere chiamato "mio signore". 14 00:03:17,708 --> 00:03:19,246 Il brivido passera'. 15 00:03:20,149 --> 00:03:21,592 Se viviamo abbastanza a lungo. 16 00:03:23,092 --> 00:03:24,992 Uomini senza cazzo. 17 00:03:25,002 --> 00:03:27,988 Di sicuro non combatterei in un esercito se non avessi il cazzo. 18 00:03:28,605 --> 00:03:30,211 Per cosa dovrei combattere? 19 00:03:30,926 --> 00:03:31,926 L'oro? 20 00:03:32,910 --> 00:03:34,710 Ho passato la mia vita tra i soldati. 21 00:03:34,720 --> 00:03:36,684 Per cosa pensi che spendano quell'oro? 22 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 La famiglia. 23 00:03:40,071 --> 00:03:41,692 No, senza il cazzo, non lo faresti. 24 00:03:43,171 --> 00:03:45,801 Forse e' solo una questione di cazzi, alla fine. 25 00:03:48,034 --> 00:03:51,451 Eppure tuo fratello ha deciso di schierarsi con i senza cazzo. 26 00:03:51,461 --> 00:03:54,916 Si', e' sempre stato il campione degli oppressi. 27 00:04:34,929 --> 00:04:37,081 Penso che tra poco saremo noi gli oppressi. 28 00:04:39,058 --> 00:04:40,896 Arcieri, in posizione! 29 00:04:43,004 --> 00:04:44,384 Coprite quel muro! 30 00:05:12,029 --> 00:05:13,775 Quante persone vivono qui? 31 00:05:14,169 --> 00:05:15,822 Un milione, all'incirca. 32 00:05:15,832 --> 00:05:19,124 Ci sono piu' persone stipate li' dentro che nell'intero Nord. 33 00:05:19,764 --> 00:05:21,989 Perche' qualcuno dovrebbe voler vivere cosi'? 34 00:05:21,999 --> 00:05:23,599 C'e' piu' lavoro in citta'. 35 00:05:24,416 --> 00:05:26,495 E i bordelli sono di gran lunga migliori. 36 00:06:05,589 --> 00:06:06,837 Perche' lei non e' con loro? 37 00:06:07,341 --> 00:06:10,180 Temo di non saperlo, altezza. Nessuno l'ha vista. 38 00:06:11,276 --> 00:06:12,818 E gli altri? 39 00:06:12,828 --> 00:06:15,069 Si stanno dirigendo alla Fossa dei Draghi in questo istante. 40 00:06:15,079 --> 00:06:16,388 Anche nostro fratello? 41 00:06:18,011 --> 00:06:19,141 Si', altezza. 42 00:06:23,419 --> 00:06:27,398 Se qualcosa va storto, uccidi prima la puttana con i capelli argentati, 43 00:06:27,408 --> 00:06:30,319 poi nostro fratello, poi il bastardo che si fa chiamare re. 44 00:06:30,967 --> 00:06:33,364 Gli altri puoi ucciderli nell'ordine che preferisci. 45 00:06:34,860 --> 00:06:36,240 Vieni, ser Gregor. 46 00:06:36,250 --> 00:06:38,259 E' ora di incontrare i nostri ospiti. 47 00:06:47,185 --> 00:06:48,762 Perche' l'hanno costruita? 48 00:06:49,350 --> 00:06:53,155 I draghi non capiscono la differenza tra cosa e' loro e cosa non lo e'. 49 00:06:53,165 --> 00:06:55,993 Terre, bestiame, bambini... 50 00:06:56,867 --> 00:06:59,858 Lasciarli vagare liberi per la citta' era un problema. 51 00:06:59,868 --> 00:07:02,711 Immagino che verso la fine fosse diventata quasi ironica... 52 00:07:02,721 --> 00:07:06,314 Un'intera arena per qualche creatura malaticcia, piu' piccola di un cane. 53 00:07:06,686 --> 00:07:10,067 Ma all'inizio era la dimora di Balerion, il Terrore Nero. 54 00:07:10,848 --> 00:07:13,404 Dev'essere stato il posto piu' pericoloso al mondo. 55 00:07:19,536 --> 00:07:20,936 Forse lo e' ancora. 56 00:07:30,184 --> 00:07:31,676 Benvenuti, miei signori. 57 00:07:34,962 --> 00:07:37,178 I vostri amici sono arrivati prima di voi. 58 00:07:38,009 --> 00:07:40,468 Mi hanno inviato a scortarvi all'incontro. 59 00:08:04,405 --> 00:08:07,082 Una piacevole sorpresa in una situazione spiacevole. 60 00:08:07,501 --> 00:08:09,757 Non avrei pensato di rivederti, mio signore. 61 00:08:09,767 --> 00:08:11,423 Nientedimeno che dalla parte del nemico. 62 00:08:11,433 --> 00:08:14,089 - Difficile biasimarti. - Cersei lo fara' comunque. 63 00:08:15,394 --> 00:08:16,922 Sono felice che tu sia vivo. 64 00:08:16,932 --> 00:08:19,511 Andiamo! Il suo cazzo magico puoi succhiarlo dopo. 65 00:08:27,092 --> 00:08:28,467 Cosa c'e' li' dentro? 66 00:08:29,851 --> 00:08:31,259 Fottiti. 67 00:08:41,130 --> 00:08:42,538 Pensavo fossi morto. 68 00:08:42,548 --> 00:08:43,548 Non ancora. 69 00:08:44,918 --> 00:08:47,092 Tu ci sei andata vicina. 70 00:08:48,678 --> 00:08:51,050 Stavo solo cercando di proteggerla. 71 00:08:52,467 --> 00:08:53,933 Non eri l'unica. 72 00:08:54,692 --> 00:08:55,792 E' viva. 73 00:08:56,434 --> 00:08:57,434 Arya. 74 00:09:00,305 --> 00:09:02,300 - Dove? - Grande Inverno. 75 00:09:04,456 --> 00:09:06,506 E chi la protegge se tu sei qui? 76 00:09:07,575 --> 00:09:10,844 L'unico ad avere bisogno di protezione e' quello che si mette contro di lei. 77 00:09:13,959 --> 00:09:15,209 Non saro' certo io. 78 00:09:19,195 --> 00:09:20,518 Ed eccoci qui... 79 00:09:20,977 --> 00:09:22,977 Gli eroi della Baia di Acque Nere. 80 00:09:23,432 --> 00:09:25,347 Strano posto per rincontrarsi. 81 00:09:25,357 --> 00:09:26,910 E' vero, mio signore. 82 00:09:26,920 --> 00:09:29,676 Penso di non essere piu' il signore di nessuno, Podrick. 83 00:09:30,149 --> 00:09:32,838 Risparmia il titolo per ser Bronn di Acque Nere. 84 00:09:32,848 --> 00:09:35,852 Sono sicuro che la tua nuova regina sara' felice di ridarti il titolo 85 00:09:35,862 --> 00:09:37,332 se finira' sul trono. 86 00:09:37,342 --> 00:09:39,133 Hai pensato alla nostra nuova regina? 87 00:09:40,185 --> 00:09:43,304 Forse stai rivalutando la tua fedelta'. 88 00:09:43,715 --> 00:09:45,277 Ricordati la mia offerta... 89 00:09:45,287 --> 00:09:46,783 Qualunque somma ti paghino... 90 00:09:47,385 --> 00:09:48,833 Io paghero' il doppio. 91 00:09:48,843 --> 00:09:51,167 E dimmi, sarebbe il doppio di cosa, esattamente? 92 00:09:51,640 --> 00:09:54,084 Non preoccupatevi per me, me la cavo benissimo. 93 00:09:54,094 --> 00:09:56,435 - So badare a me stesso. - Davvero? 94 00:09:56,445 --> 00:10:00,281 Aiutarmi a organizzare questo incontro non e' esattamente badare a te stesso. 95 00:10:00,291 --> 00:10:02,134 Ti sei messo a rischio. 96 00:10:02,144 --> 00:10:05,095 Ho messo te a rischio, e' una differenza importante. 97 00:10:05,105 --> 00:10:08,417 La regina Cersei ha offerto un sacchetto d'oro per la tua testa, non la mia. 98 00:10:08,775 --> 00:10:10,274 Ora, grazie a me, 99 00:10:10,284 --> 00:10:13,341 ha le teste di due traditori che entrano direttamente dalla sua porta. 100 00:10:13,351 --> 00:10:15,916 Puo' tagliarle entrambe appena si stufa 101 00:10:15,926 --> 00:10:18,420 delle parole intelligenti che escono dalle loro fogne. 102 00:10:18,879 --> 00:10:21,908 Tutto grazie a ser Bronn delle cazzo di Acque Nere. 103 00:10:22,266 --> 00:10:24,564 Se non e' badare a me stesso, non so cosa sia. 104 00:10:27,048 --> 00:10:28,309 E' bello rivederti. 105 00:10:31,227 --> 00:10:32,574 Si', anche per me. 106 00:10:41,689 --> 00:10:43,139 Chiunque lo tocchi, 107 00:10:43,987 --> 00:10:45,384 lo uccidero' per primo. 108 00:11:43,782 --> 00:11:45,120 Vieni, Pod. 109 00:11:45,130 --> 00:11:48,092 Io e te andiamo a bere qualcosa, mentre quelli vestiti bene parlano. 110 00:12:17,250 --> 00:12:20,829 Ho lasciato questa merda di citta' perche' non volevo morire qui. 111 00:12:22,207 --> 00:12:24,189 Moriro' in questa merda di citta'? 112 00:12:25,456 --> 00:12:26,598 Forse. 113 00:12:26,608 --> 00:12:28,295 E tutto questo e' una tua idea. 114 00:12:30,090 --> 00:12:33,354 Sembra che dietro ogni pessima idea ci sia un Lannister bastardo. 115 00:12:33,364 --> 00:12:36,377 E qualche Clegane bastardo che li aiuti fino in fondo. 116 00:13:36,206 --> 00:13:37,385 Ti ricordi di me? 117 00:13:38,311 --> 00:13:39,631 Certo che ti ricordi. 118 00:13:40,739 --> 00:13:43,287 Sei persino piu' brutto di quanto lo sia io adesso. 119 00:13:44,305 --> 00:13:45,983 Che cosa ti hanno fatto? 120 00:13:47,979 --> 00:13:49,351 Non importa. 121 00:13:50,120 --> 00:13:52,290 Non e' cosi' che finisce per te, fratello. 122 00:13:52,908 --> 00:13:54,659 Sai gia' quello che ti attende. 123 00:13:55,654 --> 00:13:57,426 L'hai sempre saputo. 124 00:14:12,389 --> 00:14:13,466 Dov'e' lei? 125 00:14:14,420 --> 00:14:15,632 Arrivera' presto. 126 00:14:15,642 --> 00:14:17,102 Non e' venuta con te? 127 00:14:18,903 --> 00:14:19,927 No. 128 00:16:14,695 --> 00:16:16,635 Siamo qui da tempo. 129 00:16:17,189 --> 00:16:18,843 Le mie scuse. 130 00:16:28,286 --> 00:16:30,816 - Siamo tutti di fronte ad un'unica... - Theon! 131 00:16:32,103 --> 00:16:33,327 Ho tua sorella. 132 00:16:34,059 --> 00:16:36,373 Se non ti sommetterai qui, adesso... 133 00:16:37,894 --> 00:16:39,067 La uccidero'. 134 00:16:45,141 --> 00:16:47,316 Credo che dobbiamo cominciare dai problemi piu' grandi. 135 00:16:47,326 --> 00:16:48,804 Allora perche' stai parlando? 136 00:16:49,545 --> 00:16:51,465 Seil il problema piu' piccolo qui. 137 00:16:53,440 --> 00:16:56,394 Ricordi quando abbiamo parlato delle battute sui nani? 138 00:16:56,404 --> 00:16:57,654 E la sua non era neanche bella. 139 00:16:58,077 --> 00:17:00,436 Alla fine l'ha spiegato. Non si puo' spiegare, rovina tutto. 140 00:17:00,692 --> 00:17:03,782 Sai, nelle Isole di Ferro non permettiamo alla tua razza di vivere. 141 00:17:05,384 --> 00:17:06,828 Vi uccidiamo alla nascita. 142 00:17:07,773 --> 00:17:09,904 Un atto di misericordia per i genitori. 143 00:17:10,567 --> 00:17:12,147 Magari dovresti sederti. 144 00:17:12,560 --> 00:17:13,684 Perche'? 145 00:17:13,694 --> 00:17:15,545 Siediti o vattene. 146 00:17:34,719 --> 00:17:39,212 Siamo un gruppo di persone che non si piacciono a vicenda, 147 00:17:40,173 --> 00:17:42,560 ne ha dato prova questa recente dimostrazione. 148 00:17:44,219 --> 00:17:46,299 Abbiamo sofferto a causa delle nostre mani. 149 00:17:46,832 --> 00:17:49,866 Abbiamo perso le persone che amiamo a causa delle nostre mani. 150 00:17:49,876 --> 00:17:52,192 Se avessimo voluto continuare su questo corso, 151 00:17:52,202 --> 00:17:54,130 questa riunione non sarebbe necessaria. 152 00:17:54,589 --> 00:17:57,352 Siamo perfettamente capaci di dichiarare guerra l'un l'altro 153 00:17:57,362 --> 00:17:59,158 senza un incontro faccia a faccia. 154 00:17:59,168 --> 00:18:00,964 Quindi, dovremmo risolvere le nostre divergenze 155 00:18:00,974 --> 00:18:03,535 e vivere insieme in armonia per il resto della nostra vita? 156 00:18:03,545 --> 00:18:05,098 Sappiamo tutti che non accadra' mai. 157 00:18:05,108 --> 00:18:06,557 Allora perche' siamo qui? 158 00:18:08,764 --> 00:18:11,133 Non riguarda vivere in armonia. 159 00:18:13,411 --> 00:18:14,742 Si tratta solo di vivere. 160 00:18:15,447 --> 00:18:17,617 La stessa minaccia sta arrivando per tutti noi. 161 00:18:17,627 --> 00:18:19,728 Un generale con cui non puoi negoziare. 162 00:18:19,738 --> 00:18:23,068 Un esercito che non lascia cadaveri sul campo di battaglia. 163 00:18:23,652 --> 00:18:26,708 Lord Tyrion mi ha detto che in questa citta' vivono un milione di persone. 164 00:18:27,208 --> 00:18:30,700 Che diventeranno un milione di soldati per l'Esercito dei Morti. 165 00:18:30,710 --> 00:18:33,050 Immagino che per la maggior parte di loro sia un miglioramento. 166 00:18:37,500 --> 00:18:38,822 E' una questione seria. 167 00:18:40,200 --> 00:18:42,046 Non sarei qui se non lo fosse. 168 00:18:42,490 --> 00:18:45,321 Credo che non sia per niente seria. Penso sia un pessimo scherzo. 169 00:18:45,974 --> 00:18:47,809 Se mio fratello Jaime mi ha informato correttamente, 170 00:18:47,819 --> 00:18:49,508 mi stai chiedendo un tregua. 171 00:18:49,518 --> 00:18:50,575 Esatto. 172 00:18:51,439 --> 00:18:52,486 Tutto qui. 173 00:18:53,845 --> 00:18:55,092 Tutto qui? 174 00:18:56,641 --> 00:18:59,661 Ritirare le mie truppe e aspettare mentre tu vai a caccia di mostri. 175 00:19:00,186 --> 00:19:02,560 O mentre instauri ed espandi la tua posizione. 176 00:19:02,570 --> 00:19:06,061 E' difficile per me sapere cosa farai con le mie truppe ritirate 177 00:19:07,004 --> 00:19:10,703 fino a quando tornerai e marcerai sulla mia citta' con il quadruplo degli uomini. 178 00:19:10,713 --> 00:19:12,653 La tua citta' sara' al sicuro 179 00:19:12,663 --> 00:19:14,946 fino a quando ci occuperemo della minaccia del Nord. 180 00:19:16,481 --> 00:19:17,637 Hai la mia parola. 181 00:19:17,647 --> 00:19:19,630 La parola di una aspirante usurpatrice. 182 00:19:19,640 --> 00:19:21,730 Non esiste nessuna conversazione 183 00:19:21,740 --> 00:19:24,689 che cancelli gli ultimi cinquanta anni. 184 00:19:25,892 --> 00:19:27,801 Abbiamo qualcosa da mostrarti. 185 00:21:43,456 --> 00:21:45,772 Possiamo distruggerli, bruciandoli. 186 00:21:55,715 --> 00:21:57,347 E possiamo distruggerli... 187 00:21:57,861 --> 00:21:59,240 Con il Vetro di Drago. 188 00:22:01,027 --> 00:22:02,859 Se non vinciamo questa battaglia, 189 00:22:02,869 --> 00:22:06,826 allora quello sara' il destino di ogni singolo uomo nel mondo. 190 00:22:24,592 --> 00:22:26,654 Esiste una sola guerra importante... 191 00:22:27,692 --> 00:22:28,960 La Grande Guerra. 192 00:22:30,082 --> 00:22:31,426 Ed e' qui. 193 00:22:35,872 --> 00:22:37,603 Non ci credevo finche' non li ho visti. 194 00:22:40,312 --> 00:22:41,587 Li ho visti tutti. 195 00:22:44,390 --> 00:22:45,553 Quanti sono? 196 00:22:45,563 --> 00:22:47,249 Almeno un centinaio di migliaio. 197 00:23:03,754 --> 00:23:05,023 Possono nuotare? 198 00:23:06,034 --> 00:23:07,046 No. 199 00:23:07,488 --> 00:23:08,511 Bene. 200 00:23:10,805 --> 00:23:13,528 Prendo la Flotta di Ferro e torno alle Isole di Ferro. 201 00:23:13,538 --> 00:23:15,003 Di cosa stai parlando? 202 00:23:15,300 --> 00:23:16,848 Ho girato il mondo. 203 00:23:17,371 --> 00:23:20,553 Ho visto di tutto, cose che non potresti immaginare, questo... 204 00:23:23,536 --> 00:23:26,549 Questa e' l'unica cosa vista che mi terrorizza. 205 00:23:34,204 --> 00:23:35,805 Tornero' sulla mia isola. 206 00:23:36,088 --> 00:23:37,912 Dovresti tornare nelle tue. 207 00:23:38,741 --> 00:23:40,394 Quando l'inverno sara' finito, 208 00:23:40,759 --> 00:23:42,798 saremo gli unici rimasti in vita. 209 00:23:52,904 --> 00:23:54,567 Ha ragione ad aver paura... 210 00:23:56,067 --> 00:23:57,388 E' un codardo a scappare. 211 00:23:57,941 --> 00:23:59,647 Se queste cose vengono per noi, 212 00:23:59,976 --> 00:24:01,692 non ci sara' nessun regno da governare. 213 00:24:02,306 --> 00:24:04,534 Tutto cio' per cui abbiamo sofferto sara' stato in vano. 214 00:24:04,544 --> 00:24:06,844 Tutto cio' che abbiamo perso, sara' stato in vano. 215 00:24:09,176 --> 00:24:10,833 La corona accetta la tua tregua. 216 00:24:13,262 --> 00:24:15,092 Fino a quando i morti non saranno sconfitti, 217 00:24:15,550 --> 00:24:17,174 sono i nostri veri nemici. 218 00:24:26,212 --> 00:24:29,193 In cambio, il Re del Nord estendera' la sua tregua. 219 00:24:31,325 --> 00:24:33,368 Rimarra' al Nord, dov'e' il suo posto. 220 00:24:33,378 --> 00:24:35,175 Non impugnera' le armi contro i Lannister. 221 00:24:35,185 --> 00:24:36,959 Non scegliera' da che parte stare. 222 00:24:37,619 --> 00:24:39,039 Solo il Re del Nord? 223 00:24:40,189 --> 00:24:41,244 Non io? 224 00:24:42,807 --> 00:24:44,413 Non te lo chiederei mai. 225 00:24:45,427 --> 00:24:46,611 Non accetteresti mai, 226 00:24:46,621 --> 00:24:49,088 e se lo facessi, mi fiderei molto meno di quanto lo faccia adesso. 227 00:24:50,594 --> 00:24:52,655 Chiedo solo al figlio di Ned Stark. 228 00:24:53,864 --> 00:24:56,495 So che il figlio di Ned Stark sara' fedele alla sua parola. 229 00:25:11,065 --> 00:25:12,865 Sono fedele alla mia parola. 230 00:25:13,713 --> 00:25:15,543 O cerco di esserlo. 231 00:25:18,794 --> 00:25:21,100 Ed e' per questo che non posso darti cio' che chiedi. 232 00:25:22,536 --> 00:25:24,779 Non posso servire due regine. 233 00:25:27,773 --> 00:25:29,182 E ho gia' giurato lealta' 234 00:25:29,192 --> 00:25:30,378 alla regina Daenerys 235 00:25:30,981 --> 00:25:32,465 della casa Targaryen. 236 00:25:43,984 --> 00:25:46,688 Quindi non c'e' niente da discutere. 237 00:25:46,698 --> 00:25:48,951 I morti arriveranno prima a nord. Divertitevi ad affrontarli. 238 00:25:49,597 --> 00:25:50,785 Noi affronteremo chi rimarra' di voi. 239 00:25:59,890 --> 00:26:00,925 Ser Jaime. 240 00:26:01,624 --> 00:26:02,717 E' stato bello vederti. 241 00:26:02,727 --> 00:26:05,056 Immagino che la prossima volta sara' sul campo di battaglia. 242 00:26:05,066 --> 00:26:06,744 Abbiamo visto entrambi cos'e' successo. 243 00:26:06,754 --> 00:26:08,605 Entrambi abbiamo visto quella... cosa. 244 00:26:08,615 --> 00:26:11,019 Si', e non ho fretta di vederne di piu'. 245 00:26:11,634 --> 00:26:12,826 Ma sono fedele alla mia regina, 246 00:26:12,836 --> 00:26:14,743 e tu sei leale a Sansa e a quell'idiota di suo fratello. 247 00:26:14,753 --> 00:26:16,469 Oh, si fotta la lealta'! 248 00:26:17,032 --> 00:26:18,784 Si fotta la lealta'? 249 00:26:18,794 --> 00:26:22,078 Questo va oltre le case, l'onore e i giuramenti. 250 00:26:22,088 --> 00:26:23,202 Parla alla regina. 251 00:26:28,892 --> 00:26:29,958 Per dirle cosa? 252 00:26:41,553 --> 00:26:42,875 Vorrei tu non l'avessi fatto. 253 00:26:47,147 --> 00:26:49,266 Sono grata per la tua lealta', 254 00:26:50,409 --> 00:26:53,011 ma il mio drago e' morto perche' noi potessimo essere qui. 255 00:26:54,188 --> 00:26:55,520 Se siamo qui per niente, 256 00:26:56,564 --> 00:26:58,680 allora e' morto per niente. 257 00:26:58,690 --> 00:26:59,690 Lo so! 258 00:27:00,355 --> 00:27:02,574 Sono felice che ti sia inginocchiato davanti alla nostra regina. 259 00:27:03,146 --> 00:27:05,117 Te l'avrei consigliato, se me l'avessi chiesto. 260 00:27:06,731 --> 00:27:09,668 Hai mai considerato di imparare a mentire ogni tanto? 261 00:27:10,018 --> 00:27:11,018 Solo un po'? 262 00:27:12,465 --> 00:27:15,017 Non faro' una promessa che non posso mantenere. 263 00:27:16,685 --> 00:27:18,213 Parlate di mio padre se volete, 264 00:27:18,223 --> 00:27:20,369 dite che e' per questo suo atteggiamento che e' morto. 265 00:27:21,437 --> 00:27:24,039 Ma quando le persone fanno false promesse, 266 00:27:24,387 --> 00:27:26,199 le parole non valgono piu' nulla. 267 00:27:27,666 --> 00:27:30,714 E allora non ci sono piu' risposte, solo bugie e altre bugie. 268 00:27:30,724 --> 00:27:33,375 E le bugie non ci aiuteranno in questa battaglia. 269 00:27:33,385 --> 00:27:35,238 Questo e' un problema sul serio. 270 00:27:35,732 --> 00:27:38,729 Il problema piu' immediato e' che siamo fottuti. 271 00:27:40,389 --> 00:27:41,583 Qualche idea per cui potremmo 272 00:27:41,593 --> 00:27:43,456 cambiare la situazione? 273 00:27:45,219 --> 00:27:46,219 Solo una. 274 00:27:46,623 --> 00:27:47,935 State tutti qui, 275 00:27:49,145 --> 00:27:50,753 e io vado a parlare con mia sorella. 276 00:27:52,390 --> 00:27:55,975 Non sono venuta fin qui per far uccidere il mio Primo Cavaliere. 277 00:27:55,985 --> 00:27:57,816 Nemmeno io voglio farmi uccidere da Cersei. 278 00:27:57,826 --> 00:28:01,003 Sarei potuto rimanere nella mia cella ed evitare un sacco di problemi. 279 00:28:01,013 --> 00:28:02,015 E' colpa mia. 280 00:28:03,233 --> 00:28:05,445 - Dovrei andare io. - Ti ucciderebbe sicuramente. 281 00:28:06,173 --> 00:28:08,983 Andro' da mia sorella da solo. 282 00:28:10,369 --> 00:28:11,550 O andremo tutti a casa 283 00:28:11,912 --> 00:28:13,522 e saremo al punto di partenza. 284 00:29:15,578 --> 00:29:17,555 - Le hai parlato? - Si'... 285 00:29:17,565 --> 00:29:18,834 Finche' non mi ha cacciato via. 286 00:29:19,891 --> 00:29:22,640 Pensa che sia stato un idiota a fidarmi di te. 287 00:29:23,071 --> 00:29:25,092 Un sacco di persone lo pensano, in realta'. 288 00:29:25,102 --> 00:29:26,696 Sto per entrare in una stanza 289 00:29:26,706 --> 00:29:28,353 con la donna piu' sanguinaria del mondo, 290 00:29:28,363 --> 00:29:30,758 che ha gia' cercato di uccidermi due volte. 291 00:29:30,768 --> 00:29:31,794 Che io sappia. 292 00:29:32,571 --> 00:29:33,586 Chi e' l'idiota? 293 00:29:37,483 --> 00:29:39,374 Suppongo che dovremmo dirci addio, 294 00:29:39,874 --> 00:29:41,333 da un idiota a un altro. 295 00:30:40,443 --> 00:30:42,098 Non dovrei essere sorpresa, suppongo. 296 00:30:42,108 --> 00:30:43,560 E' il tuo tipo di donna... 297 00:30:44,133 --> 00:30:46,280 Una puttana straniera che non sa stare al suo posto. 298 00:30:46,804 --> 00:30:49,769 Una puttana straniera che non puoi rapire, picchiare o intimidire. 299 00:30:50,749 --> 00:30:51,966 Dev'essere difficile per te. 300 00:30:51,976 --> 00:30:54,100 Quindi l'hai portata qui con il suo animaletto del nord 301 00:30:54,110 --> 00:30:56,357 - che hai convinto a inchinarsi a lei. - Questo non lo sapevo. 302 00:30:56,367 --> 00:30:58,623 E ora li hai convinti entrambi a lavorare per lo stesso obiettivo. 303 00:30:58,633 --> 00:31:00,605 L'obiettivo a cui hai mirato tutta la vita... 304 00:31:00,615 --> 00:31:03,152 - Cersei, non lo sapevo. - La distruzione di questa famiglia. 305 00:31:04,314 --> 00:31:06,746 Io sono quello che sta impedendo che succeda. 306 00:31:07,299 --> 00:31:09,431 Daenerys non voleva discutere e negoziare. 307 00:31:09,441 --> 00:31:10,976 Non voleva venire per parlare. 308 00:31:10,986 --> 00:31:13,116 Voleva portare fuoco e sangue 309 00:31:13,126 --> 00:31:15,106 finche' non le ho consigliato diversamente. 310 00:31:15,126 --> 00:31:16,788 Non voglio distruggere la nostra famiglia. 311 00:31:16,798 --> 00:31:18,216 Non l'ho mai voluto. 312 00:31:19,250 --> 00:31:20,333 Hai ucciso nostro padre. 313 00:31:20,343 --> 00:31:22,031 Dopo che mi ha condannato a morte 314 00:31:22,041 --> 00:31:24,887 per un crimine che non ho commesso, si', l'ho ucciso. 315 00:31:24,897 --> 00:31:26,358 Odiami pure, se vuoi. 316 00:31:26,368 --> 00:31:28,572 Mi odio per questo, nonostante tutto, 317 00:31:28,582 --> 00:31:30,868 nonostante quello che mi ha fatto. 318 00:31:30,878 --> 00:31:32,459 Povero piccolo. 319 00:31:32,897 --> 00:31:34,678 Il tuo papa' era cattivo con te. 320 00:31:35,089 --> 00:31:36,804 Hai la minima idea di quello che hai fatto 321 00:31:36,814 --> 00:31:38,431 quando hai lanciato quella freccia? 322 00:31:38,441 --> 00:31:39,746 Ci hai lasciati scoperti. 323 00:31:40,583 --> 00:31:41,888 Ci hai resi vulnerabili agli avvoltoi, 324 00:31:41,898 --> 00:31:44,504 e gli avvoltoi sono venuti e ci hanno fatto a pezzi. 325 00:31:45,384 --> 00:31:47,040 Non avrai ucciso Joffrey, 326 00:31:47,050 --> 00:31:49,144 ma hai ucciso Myrcella, hai ucciso Tommen. 327 00:31:49,154 --> 00:31:51,006 Nessuno li avrebbe toccati se nostro padre fosse stato qui. 328 00:31:51,016 --> 00:31:53,661 - Nessuno avrebbe osato... - Non sono mai stato cosi' dispiaciuto. 329 00:31:53,671 --> 00:31:55,266 Non voglio sentirlo, non da te. 330 00:31:55,276 --> 00:31:56,821 Non voglio sentirlo! 331 00:31:59,993 --> 00:32:00,993 Va bene. 332 00:32:02,495 --> 00:32:04,172 Tu ami la tua famiglia, 333 00:32:04,671 --> 00:32:06,450 e io l'ho distrutta. 334 00:32:07,053 --> 00:32:08,949 Saro' sempre una minaccia. 335 00:32:09,598 --> 00:32:11,078 Quindi finiscimi. 336 00:32:20,081 --> 00:32:22,204 Se non fosse per me, avresti una madre. 337 00:32:22,214 --> 00:32:24,918 Se non fosse per me, avresti un padre. 338 00:32:24,928 --> 00:32:26,207 Se non fosse per me, 339 00:32:26,217 --> 00:32:28,606 avresti due bellissimi bambini. 340 00:32:28,616 --> 00:32:30,332 Ho pensato di ucciderti 341 00:32:30,342 --> 00:32:32,362 cosi' tante volte che ho perso il conto. 342 00:32:33,718 --> 00:32:35,981 Dillo! Dai l'ordine. 343 00:33:44,999 --> 00:33:46,726 Sono piu' dispiaciuto per i bambini 344 00:33:46,736 --> 00:33:48,170 di quanto tu possa immaginare 345 00:33:48,180 --> 00:33:50,913 - Io non... - Non mi interessa. Gli volevo bene. 346 00:33:51,325 --> 00:33:52,453 Lo sai che e' vero. 347 00:33:53,405 --> 00:33:54,936 Lo sai nel tuo cuore, 348 00:33:54,946 --> 00:33:56,676 se ne e' rimasto qualcosa. 349 00:33:58,750 --> 00:33:59,753 Non importa. 350 00:34:02,543 --> 00:34:05,332 Il tuo amore non conta. I tuoi sentimenti non contano. 351 00:34:06,198 --> 00:34:08,063 Non mi importa perche' hai fatto quello che hai fatto. 352 00:34:08,073 --> 00:34:10,153 Mi importa solo quanto ci e' costato. 353 00:34:11,369 --> 00:34:12,719 Ci e' costato il nostro futuro. 354 00:34:14,145 --> 00:34:16,202 Se non c'e' futuro, perche' siamo qui? 355 00:34:16,212 --> 00:34:18,598 Perche' mi hai fatto venire? 356 00:34:18,608 --> 00:34:21,124 Non per aiutare i miei nemici a distruggermi. 357 00:34:21,134 --> 00:34:22,869 No, certo, non e' quello che speravi, 358 00:34:22,879 --> 00:34:25,258 ma avrei sperato in qualcosa. 359 00:34:26,636 --> 00:34:28,046 Tu cosa speravi? 360 00:34:29,370 --> 00:34:31,455 Che Jon Snow si piegasse alla tua regina? 361 00:34:31,465 --> 00:34:32,901 Non cosi'. 362 00:34:32,911 --> 00:34:35,040 Ma in generale, vuoi che tutti si inchinino a lei. 363 00:34:35,050 --> 00:34:36,386 - Si'. - Perche'? 364 00:34:37,899 --> 00:34:40,460 Perche' credo rendera' il mondo un posto migliore. 365 00:34:40,470 --> 00:34:42,778 Hai detto che potrebbe distruggere Approdo del Re. 366 00:34:44,342 --> 00:34:45,678 Si conosce. 367 00:34:46,520 --> 00:34:48,175 Ha scelto un consigliere 368 00:34:48,185 --> 00:34:51,216 che tiene a bada i suoi impulsi peggiori e non li alimenta. 369 00:34:51,226 --> 00:34:53,271 E' questa la differenza tra voi due. 370 00:34:53,281 --> 00:34:55,397 Non mi interessa tenere a bada i miei impulsi peggiori. 371 00:34:55,407 --> 00:34:57,919 Non mi interessa di rendere il mondo un posto migliore. 372 00:34:57,929 --> 00:34:59,462 Il mondo puo' anche morire. 373 00:35:00,614 --> 00:35:02,812 Quella cosa che hai portato qui. 374 00:35:02,822 --> 00:35:05,295 So cos'e', so cosa comporta. 375 00:35:05,971 --> 00:35:08,971 Appena l'ho visto, non ho pensato al mondo. Per nulla. 376 00:35:10,125 --> 00:35:12,983 Appena ha aperto la bocca, il mondo e' sparito, per me, 377 00:35:12,993 --> 00:35:15,323 giu' dritto fino al suo stomaco. 378 00:35:15,333 --> 00:35:17,433 Ho pensato solo a tenere quelle zanne digrignanti 379 00:35:17,443 --> 00:35:20,625 lontane da coloro a cui tengo di piu', lontane dalla mia famiglia. 380 00:35:20,872 --> 00:35:23,841 Magari Euron Greyjoy ha avuto l'idea migliore. 381 00:35:24,699 --> 00:35:25,968 Salire su una barca, 382 00:35:25,978 --> 00:35:29,017 - con tutti i tuoi cari... - Sei incinta. 383 00:36:00,977 --> 00:36:03,508 Nessuno e' piu' triste di me per come siano andate le cose. 384 00:36:03,895 --> 00:36:05,031 Lo so. 385 00:36:07,635 --> 00:36:09,333 Rispetto cio' che hai fatto. 386 00:36:10,306 --> 00:36:12,614 Avrei preferito non lo facessi, ma lo rispetto. 387 00:36:23,260 --> 00:36:26,926 Questo posto e' stato l'inizio della fine per la mia famiglia. 388 00:36:32,959 --> 00:36:34,926 Un drago non e' uno schiavo. 389 00:36:37,833 --> 00:36:39,382 Facevano paura. 390 00:36:40,503 --> 00:36:41,926 Straordinari. 391 00:36:43,239 --> 00:36:46,427 Riempivano la gente di stupore e meraviglia, 392 00:36:46,437 --> 00:36:48,634 e li abbiamo rinchiusi quaggiu'. 393 00:36:50,036 --> 00:36:51,467 Si sono sciupati. 394 00:36:52,676 --> 00:36:54,173 Si sono rimpiccioliti. 395 00:36:55,409 --> 00:36:57,354 E cosi' anche noi. 396 00:36:59,194 --> 00:37:01,700 Non eravamo nulla di speciale senza di loro. 397 00:37:02,095 --> 00:37:03,711 Eravamo come chiunque altro. 398 00:37:08,380 --> 00:37:10,300 Tu non sei come chiunque altro. 399 00:37:16,342 --> 00:37:18,634 E la tua famiglia non ha ancora visto la sua fine. 400 00:37:19,987 --> 00:37:21,425 Tu sei ancora qui. 401 00:37:22,525 --> 00:37:23,967 Non posso avere figli. 402 00:37:24,487 --> 00:37:25,657 Chi te l'ha detto? 403 00:37:25,904 --> 00:37:27,821 La strega che ha assassinato mio marito. 404 00:37:28,893 --> 00:37:30,745 Non hai mai pensato che potrebbe non essere 405 00:37:30,755 --> 00:37:33,244 una fonte di informazioni affidabile? 406 00:37:38,497 --> 00:37:39,997 Avevi ragione fin dall'inizio. 407 00:37:41,101 --> 00:37:43,676 Se mi fossi fidata, tutto sarebbe diverso. 408 00:37:47,665 --> 00:37:49,000 Adesso che si fa? 409 00:37:53,269 --> 00:37:55,774 Non posso scordare quel che ho visto a nord della Barriera. 410 00:37:56,088 --> 00:37:59,375 Ed e' inevitabile che Cersei si riprenda meta' del continente, 411 00:37:59,385 --> 00:38:01,313 appena andro' verso nord. 412 00:38:03,176 --> 00:38:05,879 A quanto pare il giudizio di Tyrion era corretto. 413 00:38:08,161 --> 00:38:09,298 Siamo fottuti. 414 00:39:02,331 --> 00:39:04,342 I miei eserciti non si tireranno indietro. 415 00:39:05,891 --> 00:39:08,117 Non li faro' venire alla capitale. 416 00:39:11,781 --> 00:39:15,092 Li faro' marciare a Nord, per combattere al tuo fianco la Grande Guerra. 417 00:39:17,171 --> 00:39:19,314 L'oscurita' sta arrivando per tutti. 418 00:39:21,145 --> 00:39:22,925 L'affronteremo insieme. 419 00:39:24,096 --> 00:39:26,206 E quando la Grande Guerra sara' finita, 420 00:39:26,849 --> 00:39:29,595 magari vi ricorderete che ho scelto di dare una mano 421 00:39:30,359 --> 00:39:33,897 senza nessuna promessa o rassicurazione da parte vostra. 422 00:39:37,131 --> 00:39:38,796 Almeno spero. 423 00:39:41,219 --> 00:39:42,735 Radunate i nostri vassalli. 424 00:39:43,164 --> 00:39:44,614 Tutti. 425 00:39:57,629 --> 00:40:00,758 Non e' facile per i corvi attraversare tempeste del genere. 426 00:40:01,107 --> 00:40:03,075 Magari Jon ha cercato di scriverti. 427 00:40:03,085 --> 00:40:04,332 No. 428 00:40:04,728 --> 00:40:08,188 E' fatto cosi', e' sempre stato cosi'. 429 00:40:09,029 --> 00:40:11,656 Non ha mai chiesto la mia opinione, perche' dovrebbe cominciare ora? 430 00:40:11,666 --> 00:40:15,077 Non riesco a credere abbia ceduto la corona del Nord, senza dirti nulla. 431 00:40:15,087 --> 00:40:16,610 Sono la sua calligrafia 432 00:40:16,620 --> 00:40:20,664 e la sua firma. Ha giurato di battersi per Daenerys Targaryen. 433 00:40:20,674 --> 00:40:22,108 Si e' inginocchiato. 434 00:40:22,471 --> 00:40:24,512 Ho sentito dire... 435 00:40:26,081 --> 00:40:27,911 Che la Regina dei Draghi... 436 00:40:28,273 --> 00:40:29,648 E' molto bella. 437 00:40:29,658 --> 00:40:31,850 E questo cosa c'entra? 438 00:40:33,763 --> 00:40:36,087 Jon e' giovane e celibe. 439 00:40:36,515 --> 00:40:39,070 Daenerys e' giovane e nubile. 440 00:40:39,730 --> 00:40:41,807 Credi voglia sposarla? 441 00:40:42,318 --> 00:40:44,312 Un'unione che avrebbe senso. 442 00:40:45,120 --> 00:40:47,349 Insieme sarebbero difficili da battere. 443 00:40:48,965 --> 00:40:51,717 E' stato nominato Re del Nord. 444 00:40:54,092 --> 00:40:55,739 Non si puo' togliergli il titolo. 445 00:40:59,237 --> 00:41:02,408 Anche se volessi, Arya non lo accetterebbe mai. 446 00:41:02,418 --> 00:41:05,045 Ha sempre amato Jon piu' di quanto abbia mai amato me 447 00:41:05,055 --> 00:41:08,270 e ucciderebbe chiunque tradisse la famiglia. 448 00:41:08,280 --> 00:41:09,961 Anche tu fai parte della famiglia. 449 00:41:12,120 --> 00:41:14,633 Arya ucciderebbe davvero sua sorella? 450 00:41:15,417 --> 00:41:17,121 Sai cos'e' diventata? 451 00:41:17,451 --> 00:41:19,725 Sai chi sono gli Uomini senza Volto? 452 00:41:20,335 --> 00:41:22,330 Solo per sentito dire. 453 00:41:23,220 --> 00:41:25,958 Adorano il Dio dai Mille Volti, credo. 454 00:41:26,683 --> 00:41:28,341 Non mi fido mai degli uomini devoti. 455 00:41:28,351 --> 00:41:29,733 Sono degli assassini. 456 00:41:30,112 --> 00:41:32,057 E Arya era una di loro. 457 00:41:36,746 --> 00:41:38,165 Secondo te cosa vuole? 458 00:41:38,175 --> 00:41:39,763 E' tua sorella. 459 00:41:40,983 --> 00:41:43,422 La conosci meglio di quanto io potrei mai. 460 00:41:46,539 --> 00:41:47,775 A volte, 461 00:41:47,785 --> 00:41:50,643 quando cerco di capire le ragioni di una persona, 462 00:41:51,269 --> 00:41:52,857 faccio un piccolo gioco. 463 00:41:55,627 --> 00:41:57,592 Presumo il peggio. 464 00:42:00,753 --> 00:42:04,380 Qual e' il motivo peggiore per... 465 00:42:04,775 --> 00:42:07,464 Quel che dicono e quel che fanno? 466 00:42:08,601 --> 00:42:10,200 E poi mi chiedo... 467 00:42:10,695 --> 00:42:13,563 Quanto bene quella motivazione riesca a spiegare 468 00:42:13,810 --> 00:42:15,359 quel che dicono... 469 00:42:15,706 --> 00:42:17,255 E quel che fanno. 470 00:42:18,772 --> 00:42:20,091 Quindi, dimmi... 471 00:42:20,684 --> 00:42:23,057 Qual e' la cosa peggiore che potrebbe volere? 472 00:42:27,561 --> 00:42:29,243 Potrebbe volermi morta, 473 00:42:30,776 --> 00:42:33,352 perche' pensa abbia fatto un torto alla famiglia. 474 00:42:34,407 --> 00:42:36,368 Perche' e' venuta a Grande Inverno? 475 00:42:39,137 --> 00:42:40,522 Per uccidermi 476 00:42:41,808 --> 00:42:45,311 per aver sposato il nemico e aver tradito la famiglia. 477 00:42:45,321 --> 00:42:48,683 Perche' ha tirato fuori la lettera che Cersei ti fece scrivere? 478 00:42:50,777 --> 00:42:53,784 Per avere una prova del mio tradimento. 479 00:42:54,921 --> 00:42:57,229 Per potersi giustificare... 480 00:42:57,239 --> 00:42:58,976 Dopo avermi uccisa. 481 00:42:59,602 --> 00:43:00,822 E... 482 00:43:00,832 --> 00:43:02,618 Dopo averti uccisa, 483 00:43:03,810 --> 00:43:05,549 cosa diventerebbe? 484 00:43:11,310 --> 00:43:12,975 La lady di Grande Inverno. 485 00:43:28,246 --> 00:43:31,320 Se facciamo marciare i Dothraki di buona lena lungo la Strada del Re, 486 00:43:31,330 --> 00:43:33,760 saranno a Grande Inverno in due settimane. 487 00:43:33,770 --> 00:43:35,260 E gli Immacolati? 488 00:43:35,270 --> 00:43:38,062 Possiamo navigare con loro fino a Porto Bianco, e unirci li' ai Dothraki, 489 00:43:38,072 --> 00:43:39,645 sulla Strada del Re, 490 00:43:39,655 --> 00:43:42,001 per poi cavalcare insieme fino a Grande Inverno. 491 00:43:42,793 --> 00:43:45,953 Tu potresti volare fino Grande Inverno, maesta'. 492 00:43:45,963 --> 00:43:48,077 Hai molti nemici al Nord. 493 00:43:48,087 --> 00:43:50,695 Migliaia sono caduti lottando contro tuo padre. 494 00:43:50,705 --> 00:43:54,412 Tutto cio' che serve e' un uomo arrabbiamo con una balestra. 495 00:43:54,422 --> 00:43:56,489 Vedra' i capelli argentati lungo la Strada del Re 496 00:43:56,499 --> 00:43:59,829 e sapra' che un dardo ben piazzato lo rendera' un eroe. 497 00:44:00,305 --> 00:44:02,529 L'uomo che ha ucciso la conquistatrice. 498 00:44:03,483 --> 00:44:05,337 E' una tua decisione, maesta'. 499 00:44:05,684 --> 00:44:08,206 Ma se saremo alleati in questa guerra, 500 00:44:08,785 --> 00:44:12,068 per la gente del Nord e' importante vederci alleati. 501 00:44:12,946 --> 00:44:15,495 Se salpiamo insieme per Porto Bianco, 502 00:44:16,049 --> 00:44:18,092 credo mandi un messaggio migliore. 503 00:44:25,230 --> 00:44:27,110 Non sono venuta a conquistare il Nord. 504 00:44:27,926 --> 00:44:29,793 Sto andando a salvare il Nord. 505 00:44:35,346 --> 00:44:36,592 Salpiamo insieme. 506 00:44:51,873 --> 00:44:52,877 Jon. 507 00:44:55,270 --> 00:44:56,326 Posso parlarti? 508 00:44:59,738 --> 00:45:00,743 D'accordo. 509 00:45:06,763 --> 00:45:08,553 Quello che hai fatto ad Approdo del Re, 510 00:45:10,082 --> 00:45:11,300 quello che hai detto... 511 00:45:13,566 --> 00:45:14,570 Tu... 512 00:45:14,580 --> 00:45:16,874 Avresti potuto mentire a Cersei, 513 00:45:17,905 --> 00:45:20,428 sull'inginocchiarti a Daenerys. 514 00:45:24,051 --> 00:45:26,433 Hai rischiato tutto dicendo la verita' ad un nemico. 515 00:45:28,310 --> 00:45:30,862 Siamo andati laggiu' per portare la pace. 516 00:45:30,872 --> 00:45:32,719 E mi sembra che... 517 00:45:32,729 --> 00:45:36,041 Abbiamo bisogno di essere sinceri l'uno con l'altro se vogliamo lottare insieme. 518 00:45:37,339 --> 00:45:39,386 Hai sempre saputo cos'era giusto fare. 519 00:45:43,276 --> 00:45:45,800 Anche quando eravamo tutti giovani e stupidi, 520 00:45:46,458 --> 00:45:47,800 lo hai sempre saputo. 521 00:45:48,582 --> 00:45:50,205 Ogni passo che hai fatto... 522 00:45:51,802 --> 00:45:53,337 E' sempre quello giusto. 523 00:45:53,347 --> 00:45:54,715 Non e' cosi'. 524 00:45:54,725 --> 00:45:57,685 Puo' sembrare cosi' visto da fuori, ma... 525 00:45:58,503 --> 00:46:00,711 Ti assicuro che non e' cosi'. 526 00:46:02,814 --> 00:46:05,444 Ho fatto un sacco di cose di cui mi pento. 527 00:46:05,454 --> 00:46:07,458 In confronto a me, non lo hai fatto. 528 00:46:07,468 --> 00:46:08,473 No. 529 00:46:10,736 --> 00:46:12,500 Non in confronto a te. 530 00:46:23,550 --> 00:46:26,151 Ho sempre voluto fare la cosa giusta. 531 00:46:28,854 --> 00:46:31,056 Essere quel tipo di persona giusta. 532 00:46:31,455 --> 00:46:33,342 Ma non ho mai saputo cosa volesse dire. 533 00:46:35,114 --> 00:46:37,092 Sembrava sempre come se ci fosse... 534 00:46:41,417 --> 00:46:44,340 Una scelta impossibile da dover prendere. 535 00:46:46,186 --> 00:46:48,028 Stark o Greyjoy. 536 00:46:51,395 --> 00:46:52,657 Nostro padre... 537 00:46:53,172 --> 00:46:55,709 E' sempre stato un padre per te, piu' del tuo vero padre. 538 00:46:55,719 --> 00:46:57,895 - E' vero. - E lo hai tradito. 539 00:46:58,715 --> 00:47:00,675 Hai tradito la sua memoria. 540 00:47:00,685 --> 00:47:01,703 L'ho fatto. 541 00:47:06,682 --> 00:47:08,175 Ma non lo hai mai perso. 542 00:47:12,152 --> 00:47:13,697 E' parte di te. 543 00:47:15,803 --> 00:47:18,072 Cosi' come e' una parte di me. 544 00:47:18,082 --> 00:47:19,846 Ma le cose che ho fatto... 545 00:47:21,439 --> 00:47:24,050 Non sta a me perdonarti tutto. 546 00:47:27,741 --> 00:47:29,583 Ma quello che posso perdonarti... 547 00:47:30,737 --> 00:47:31,741 Lo perdono. 548 00:47:38,646 --> 00:47:40,333 Non devi scegliere. 549 00:47:42,184 --> 00:47:43,755 Sei un Greyjoy... 550 00:47:46,257 --> 00:47:47,699 E uno Stark. 551 00:48:01,252 --> 00:48:03,158 Quand'ero prigioniero di Ramsay, 552 00:48:04,267 --> 00:48:05,323 Yara... 553 00:48:06,147 --> 00:48:07,531 Ha cercato di salvarmi. 554 00:48:09,489 --> 00:48:10,969 E' stata l'unica... 555 00:48:11,754 --> 00:48:13,351 Che ha cercato di salvarmi. 556 00:48:20,755 --> 00:48:22,210 Ora ha bisogno di me. 557 00:48:23,568 --> 00:48:25,732 Allora, perche' stai ancora parlando con me? 558 00:48:39,852 --> 00:48:41,104 Caricatele. 559 00:48:41,114 --> 00:48:43,216 Caricatele, ragazzi. Avanti. 560 00:48:43,226 --> 00:48:44,925 La marea sta arrivando. 561 00:49:01,584 --> 00:49:04,159 Tutti noi abbiamo scelto di seguire Yara. 562 00:49:06,658 --> 00:49:09,426 Abbiamo lasciato le Isole di Ferro per Yara. 563 00:49:10,854 --> 00:49:13,134 Non lascerebbe mai indietro nessuno di noi. 564 00:49:16,309 --> 00:49:17,806 Non la lasceremo indietro. 565 00:49:17,816 --> 00:49:19,065 Tua sorella e' morta. 566 00:49:19,075 --> 00:49:21,038 - Non e' morta. - E' morta. 567 00:49:21,048 --> 00:49:23,977 Anche se Euron non le ha ancora tagliato la gola, e' morta. 568 00:49:23,987 --> 00:49:26,461 - E' la nostra regina. - E' tua sorella 569 00:49:26,471 --> 00:49:28,675 e l'hai lasciata a morire. 570 00:49:29,126 --> 00:49:30,128 E' vero. 571 00:49:32,999 --> 00:49:34,878 Sono scappato da mio zio. 572 00:49:36,058 --> 00:49:37,238 Sono stato un codardo. 573 00:49:37,248 --> 00:49:40,782 Quindi, per quale cazzo di motivo dovremmo ascoltarti? 574 00:49:40,792 --> 00:49:43,234 Dicono che i morti non sanno nuotare. 575 00:49:44,125 --> 00:49:45,814 Salperemo verso est, 576 00:49:45,824 --> 00:49:48,040 troveremo un'isola carina e tranquilla, 577 00:49:48,050 --> 00:49:51,001 uccideremo tutti gli uomini e prenderemo le loro mogli. 578 00:49:51,011 --> 00:49:53,330 - Abbiamo chiuso con tutta quella roba. - E chi lo dice? 579 00:49:53,340 --> 00:49:54,537 Yara. 580 00:49:55,052 --> 00:49:56,587 Ha fatto un giuramento. 581 00:49:58,338 --> 00:49:59,871 La troveremo... 582 00:50:01,614 --> 00:50:03,366 E andremo a liberarla. 583 00:50:12,959 --> 00:50:15,083 Scappa, piccolo Theon. 584 00:50:15,789 --> 00:50:17,592 E' quello che ti riesce meglio. 585 00:50:20,410 --> 00:50:22,560 Deve chiudere la bocca. 586 00:50:29,259 --> 00:50:30,284 Ehi! 587 00:50:36,369 --> 00:50:37,373 Si'! 588 00:50:38,703 --> 00:50:40,506 Cosi' va meglio. 589 00:50:58,205 --> 00:50:59,479 Stai giu'... 590 00:51:00,301 --> 00:51:01,759 O ti uccido! 591 00:51:12,466 --> 00:51:13,998 Ho detto stai giu'... 592 00:51:14,526 --> 00:51:16,097 O ti uccido! 593 00:52:28,869 --> 00:52:30,384 Non per me... 594 00:52:33,940 --> 00:52:35,244 Per Yara! 595 00:52:35,254 --> 00:52:36,561 Yara! 596 00:53:22,230 --> 00:53:24,419 Portate mia sorella alla Grande Sala. 597 00:54:10,341 --> 00:54:12,337 Sei sicura di volerlo fare? 598 00:54:14,922 --> 00:54:17,925 Non e' cio' che voglio. E' cio' che richiede l'onore. 599 00:54:19,041 --> 00:54:21,104 E cosa richiede l'onore? 600 00:54:21,114 --> 00:54:24,555 Che difenda la mia famiglia da coloro che vogliono farle del male. 601 00:54:24,565 --> 00:54:27,550 Che difenda il Nord da coloro che vogliono tradirci. 602 00:54:29,802 --> 00:54:30,910 Allora, va bene. 603 00:54:32,951 --> 00:54:34,110 Procedi. 604 00:54:37,062 --> 00:54:39,576 L'accusa e' di omicidio... 605 00:54:39,586 --> 00:54:41,705 L'accusa e' di tradimento... 606 00:54:42,491 --> 00:54:44,634 Come rispondi a queste accuse... 607 00:54:47,375 --> 00:54:48,884 Lord Baelish? 608 00:55:04,889 --> 00:55:06,692 Mia sorella ti ha fatto una domanda. 609 00:55:11,209 --> 00:55:12,947 Lady Sansa, perdonami... 610 00:55:14,495 --> 00:55:16,043 Sono un po' confuso. 611 00:55:16,053 --> 00:55:18,396 Qual e' l'accusa che ti confonde? 612 00:55:18,406 --> 00:55:20,490 Iniziamo con quella piu' semplice. 613 00:55:20,500 --> 00:55:23,203 Hai ucciso nostra zia, Lysa Arryn. 614 00:55:23,213 --> 00:55:27,107 L'hai spinta attraverso la Porta della Luna e l'hai guardata cadere. Lo neghi? 615 00:55:29,746 --> 00:55:31,153 L'ho fatto per proteggerti. 616 00:55:31,163 --> 00:55:33,402 L'hai fatto per avere potere nella Valle. 617 00:55:33,801 --> 00:55:36,563 Prima hai cospirato per assassinare Jon Arryn. 618 00:55:36,573 --> 00:55:38,903 Hai dato a Lysa le Lacrime di Lys per avvelenarlo. 619 00:55:38,913 --> 00:55:40,342 Lo neghi? 620 00:55:42,413 --> 00:55:44,692 Qualunque cosa ti abbia detto tua zia... 621 00:55:45,961 --> 00:55:47,759 Era una donna con dei problemi. 622 00:55:48,861 --> 00:55:50,295 Vedeva nemici ovunque. 623 00:55:50,305 --> 00:55:52,950 Hai fatto mandare a zia Lysa una lettera ai nostri genitori 624 00:55:52,960 --> 00:55:55,310 che diceva che i Lannister avevano assassinato Jon Arryn 625 00:55:55,320 --> 00:55:56,813 quando, in realta', sei stato tu. 626 00:55:56,823 --> 00:56:00,491 Sei stato tu a far iniziare il conflitto tra Stark e Lannister. 627 00:56:00,501 --> 00:56:01,733 Lo neghi? 628 00:56:01,743 --> 00:56:05,241 - Non so di nessuna lettera. - Hai cospirato con Cersei Lannister 629 00:56:05,251 --> 00:56:09,015 e Joffrey Baratheon per tradire nostro padre, Ned Stark. 630 00:56:09,025 --> 00:56:11,623 Grazie alla tua slealta', e' stato imprigionato 631 00:56:11,633 --> 00:56:14,989 e poi giustiziato per la falsa accusa di tradimento. 632 00:56:14,999 --> 00:56:17,887 - Lo neghi? - Lo nego! 633 00:56:18,585 --> 00:56:21,321 Non eravate li' a vedere cos'e' successo. 634 00:56:21,331 --> 00:56:22,951 Nessuno di voi conosce la verita'. 635 00:56:22,961 --> 00:56:24,917 Gli hai puntato un coltello alla gola. 636 00:56:30,181 --> 00:56:32,851 Hai detto, "ti avevo avvertito di non fidarti di me." 637 00:56:36,370 --> 00:56:37,866 Hai detto a nostra madre 638 00:56:37,876 --> 00:56:40,453 che la daga apparteneva a Tyrion Lannister. 639 00:56:42,083 --> 00:56:43,842 Ma era un'altra delle tue bugie. 640 00:56:44,520 --> 00:56:45,676 Era la tua. 641 00:56:51,359 --> 00:56:54,190 Lady Sansa, ti conosco da quando eri piccola. 642 00:56:54,200 --> 00:56:56,798 - Ti ho protetto. - Mi hai protetto? 643 00:56:56,808 --> 00:56:58,855 Vendendomi ai Bolton? 644 00:57:00,019 --> 00:57:01,804 Se potessimo parlare in privato, 645 00:57:02,487 --> 00:57:04,272 potrei spiegarti tutto. 646 00:57:06,322 --> 00:57:09,111 A volte, quando cerco di capire le ragioni di una persona, 647 00:57:09,121 --> 00:57:10,819 faccio un piccolo gioco. 648 00:57:11,843 --> 00:57:13,300 Presumo il peggio. 649 00:57:15,119 --> 00:57:18,908 Qual e' la peggior ragione che hai per mettermi contro mia sorella? 650 00:57:20,569 --> 00:57:22,060 E' quello che fai, 651 00:57:22,070 --> 00:57:24,333 non e' vero? E' quel che hai sempre fatto, 652 00:57:24,343 --> 00:57:28,056 mettere la famiglia contro la famiglia, mettere sorella contro sorella. 653 00:57:28,066 --> 00:57:30,443 Lo hai fatto con nostra madre e zia Lysa, 654 00:57:30,453 --> 00:57:32,507 e hai cercato di farlo con noi. 655 00:57:32,517 --> 00:57:33,858 Sansa, ti prego. 656 00:57:33,868 --> 00:57:35,209 Sono lenta a imparare, 657 00:57:35,892 --> 00:57:36,963 e' vero. 658 00:57:38,143 --> 00:57:41,387 - Ma imparo. - Dammi la possibilita' di difendermi. 659 00:57:41,729 --> 00:57:42,965 Me lo merito. 660 00:57:48,662 --> 00:57:52,504 Sono il lord protettore della Valle e ti ordino di scortarmi a Nido dell'Aquila. 661 00:57:52,514 --> 00:57:53,767 Non credo proprio. 662 00:57:56,852 --> 00:57:57,985 Sansa... 663 00:57:58,575 --> 00:57:59,739 Ti prego! 664 00:58:01,431 --> 00:58:03,269 Ho amato tua madre da quando ero ragazzino. 665 00:58:03,279 --> 00:58:05,285 Eppure, l'hai tradita. 666 00:58:07,055 --> 00:58:08,255 Ho amato te. 667 00:58:10,490 --> 00:58:11,843 Piu' di ogni altro. 668 00:58:13,098 --> 00:58:15,175 Eppure, mi hai tradita. 669 00:58:17,550 --> 00:58:19,341 Quando mi hai portata a Grande Inverno, 670 00:58:19,351 --> 00:58:21,675 mi hai detto che non c'e' giustizia al mondo, 671 00:58:21,685 --> 00:58:23,449 a meno che non la facciamo noi. 672 00:58:26,166 --> 00:58:29,069 Grazie per le tue lezioni, lord Baelish. 673 00:58:30,746 --> 00:58:32,376 Non le dimentichero' mai. 674 00:58:36,387 --> 00:58:37,490 Sansa! 675 00:58:44,382 --> 00:58:45,469 Io... 676 00:59:08,798 --> 00:59:11,815 Gli uomini ad Approdo del Re marceranno a nord tra tre giorni. 677 00:59:11,825 --> 00:59:14,672 Ci vorranno due settimane solo per avere i rifornimenti per il viaggio. 678 00:59:14,682 --> 00:59:15,991 Non abbiamo due settimane. 679 00:59:16,001 --> 00:59:17,949 Se il Nord cade, cadiamo anche noi. Tre giorni. 680 00:59:17,959 --> 00:59:21,286 Le forze restanti ad ovest prenderanno la strada del fiume a est. 681 00:59:21,296 --> 00:59:23,675 Ci incontreremo nella citta' di lord Harroway e marceremo insieme 682 00:59:23,685 --> 00:59:25,812 - a Grande Inverno. - Ser Jaime. 683 00:59:26,774 --> 00:59:27,860 Maesta'. 684 00:59:28,745 --> 00:59:30,918 Miei signori, vorrei un momento con mio fratello. 685 00:59:32,666 --> 00:59:33,985 Maesta'. 686 00:59:37,618 --> 00:59:38,907 Cosa stai facendo? 687 00:59:39,683 --> 00:59:41,406 Preparo la spedizione a nord. 688 00:59:41,416 --> 00:59:42,943 La spedizione a nord? 689 00:59:44,045 --> 00:59:46,455 Ho sempre saputo che sei il piu' stupido dei Lannister. 690 00:59:47,495 --> 00:59:49,938 Stark e Targaryen sono uniti contro di noi, 691 00:59:49,948 --> 00:59:52,057 e tu vuoi combattere al loro fianco? 692 00:59:52,067 --> 00:59:55,106 - Sei un traditore o un idiota? - Hai impegnato le nostre forze 693 00:59:55,116 --> 00:59:57,329 - per combattere il nemico comune. - Diro' il necessario 694 00:59:57,339 --> 00:59:59,424 per la salvezza della nostra casa. 695 00:59:59,434 --> 01:00:02,058 Ti aspetti che mi fidi dell'uomo che ha ucciso nostro padre? 696 01:00:02,068 --> 01:00:05,613 Ti aspetti che mandi le truppe a combattere accanto a feccia straniera, 697 01:00:05,623 --> 01:00:07,120 per la Regina dei Draghi? 698 01:00:07,130 --> 01:00:08,905 Lo hai visto con i tuoi occhi. 699 01:00:08,915 --> 01:00:10,966 Hai visto un uomo morto che cercava di ucciderci. 700 01:00:10,976 --> 01:00:12,958 L'ho visto bruciare. 701 01:00:12,968 --> 01:00:14,992 Se i draghi non possono fermarli, 702 01:00:15,002 --> 01:00:18,054 se Dothraki e Immacolati e uomini del Nord non possono, 703 01:00:18,064 --> 01:00:22,013 - il nostro esercito fara' la differenza? - Non e' una questione di case nobili, 704 01:00:22,023 --> 01:00:24,218 e' una battaglia tra i vivi ed i morti! 705 01:00:24,228 --> 01:00:26,779 E intendo restare tra i vivi. 706 01:00:26,789 --> 01:00:29,822 Lascia che il ragazzo Stark e la sua nuova regina difendano il Nord. 707 01:00:29,832 --> 01:00:31,654 Restiamo qui dove siamo sempre stati. 708 01:00:31,664 --> 01:00:33,635 Ho fatto un giuramento. 709 01:00:36,368 --> 01:00:37,946 Nostro figlio... 710 01:00:37,956 --> 01:00:39,778 Regnera' sul Continente Occidentale. 711 01:00:39,788 --> 01:00:42,296 Nostro figlio non nascera' mai 712 01:00:42,306 --> 01:00:44,029 se i morti arrivano a sud. 713 01:00:44,572 --> 01:00:46,049 I mostri sono veri. 714 01:00:47,133 --> 01:00:51,067 Le Ombre Bianche, i draghi, i Dothraki che gridano... 715 01:00:51,077 --> 01:00:53,676 Le storie terrificanti che ci raccontavano da bambini 716 01:00:53,686 --> 01:00:55,305 sono reali. Che lo siano. 717 01:00:56,221 --> 01:00:57,975 Lascia che i mostri si uccidano tra loro. 718 01:00:58,627 --> 01:01:00,939 E mentre loro combattono al Nord, 719 01:01:00,949 --> 01:01:02,972 ci riprendermo le terre che ci appartengono. 720 01:01:02,982 --> 01:01:04,116 E poi cosa? 721 01:01:04,736 --> 01:01:06,077 E poi regneremo. 722 01:01:06,087 --> 01:01:10,449 Quando la battaglia a Nord sara' finita, qualcuno vincera'. Lo capisci, vero? 723 01:01:11,083 --> 01:01:12,346 Se i morti vincono, 724 01:01:12,356 --> 01:01:13,510 marceranno a sud 725 01:01:13,520 --> 01:01:14,923 e ci uccideranno tutti. 726 01:01:14,933 --> 01:01:17,531 Se i vivi vincono e noi li abbiamo traditi, 727 01:01:17,541 --> 01:01:19,699 marceranno a sud e ci uccideranno tutti! 728 01:01:19,709 --> 01:01:22,544 Targaryen e Stark vogliono gia' ucciderci. 729 01:01:22,554 --> 01:01:25,513 - La maggior parte morira' al Nord. - Li ho affrontati in battaglia. 730 01:01:25,523 --> 01:01:27,658 Non possiamo batterli. Non possiamo battere i draghi. 731 01:01:27,668 --> 01:01:29,542 Quanti draghi hai visto? 732 01:01:29,552 --> 01:01:31,482 - Due. - Cos'e' successo al terzo? 733 01:01:31,492 --> 01:01:33,819 Per quel che sappiamo, fa la guardia alla sua flotta! 734 01:01:34,332 --> 01:01:37,333 E' venuta qui con i draghi e i Dothraki e gli Immacolati. 735 01:01:37,343 --> 01:01:39,548 E' venuta qui a mostrarci la sua potenza. 736 01:01:40,262 --> 01:01:42,068 No, e' successo qualcosa. 737 01:01:42,078 --> 01:01:44,662 - I draghi sono vulnerabili. - Non possiamo battere i Dothraki. 738 01:01:44,672 --> 01:01:47,556 Non abbiamo i numeri. Non abbiamo il sostegno delle altre case! 739 01:01:47,566 --> 01:01:50,469 No, abbiamo di meglio. Abbiamo la Banca di Ferro. 740 01:01:52,412 --> 01:01:56,237 Avresti dovuto ascoltare nostro padre quando parlava dell'importanza dell'oro. 741 01:01:56,247 --> 01:01:57,970 Oh, lo so che per te era noioso. 742 01:01:58,482 --> 01:02:01,192 Volevi solo cacciare e cavalcare e combattere. 743 01:02:02,049 --> 01:02:03,851 Ma io lo ascoltavo, e ho appreso. 744 01:02:05,020 --> 01:02:08,066 Grazie ad Alto Giardino, abbiamo l'esercito piu' potente del Continente Orientale. 745 01:02:08,674 --> 01:02:10,191 La Compagnia Dorata. 746 01:02:10,519 --> 01:02:13,652 Ventimila uomini, con cavalli ed elefanti, se non sbaglio. 747 01:02:14,128 --> 01:02:15,802 La Compagnia Dorata non e' qui. 748 01:02:15,812 --> 01:02:17,280 Sono nel Contidente Orientale. 749 01:02:17,290 --> 01:02:21,039 Spiegami, come fa una compagnia di mercenari in un altro continente ad aiutarci? 750 01:02:21,049 --> 01:02:25,270 Pensi davvero che Euron Greyjoy sia scappato con la coda tra le gambe? 751 01:02:26,830 --> 01:02:28,967 Pensi che abbia rinunciato alla possibilita' di sposare la regina? 752 01:02:31,147 --> 01:02:32,941 Nessuno puo' abbandonarmi. 753 01:02:35,286 --> 01:02:36,796 Sta navigando verso Oriente. 754 01:02:36,806 --> 01:02:38,850 Trasportera' qui la Compagnia Dorata, 755 01:02:38,860 --> 01:02:40,553 e ci aiuteranno a riconquistare il nostro continente. 756 01:02:43,048 --> 01:02:45,096 Hai complottato con Euron Greyjoy... 757 01:02:45,106 --> 01:02:47,842 Senza dire niente al comandante delle tue armate? 758 01:02:48,529 --> 01:02:50,224 Come tu hai cospirato con Tyrion, 759 01:02:50,669 --> 01:02:53,117 l'uomo che ha ucciso nostro padre, senza dire niente alla tua regina. 760 01:02:53,127 --> 01:02:55,568 - Non ho cospirato con lui... - L'hai incontrato di nascosto 761 01:02:55,578 --> 01:02:58,663 e senza il mio consenso. Avevi intenzione di fare gli interessi dei miei nemici. 762 01:02:58,673 --> 01:03:00,776 Questa e' la definizione di cospirazione. 763 01:03:00,786 --> 01:03:02,918 Ho giurato che avrei lottato con il Nord. 764 01:03:03,319 --> 01:03:05,305 Intendo mantenere quel giuramento. 765 01:03:05,315 --> 01:03:07,388 - Questo sarebbe tradimento. - Tradimento? 766 01:03:07,398 --> 01:03:09,590 Disobbidire ad un comando della tua regina, combattere con i suoi nemici. 767 01:03:09,600 --> 01:03:10,993 Come lo definiresti? 768 01:03:12,928 --> 01:03:14,854 Non importa come lo definirei. 769 01:03:21,723 --> 01:03:24,023 Te l'ho gia' detto, nessuno puo' abbandonarmi. 770 01:03:26,766 --> 01:03:28,900 Ora gli ordinerai di uccidermi? 771 01:03:31,502 --> 01:03:33,686 Sono tutto cio' che ti rimane. 772 01:03:33,696 --> 01:03:35,943 I nostri figli sono morti, nostro padre e' morto. 773 01:03:35,953 --> 01:03:37,665 Ora ci siamo solo io e te. 774 01:03:38,071 --> 01:03:39,655 E quello che ho in grembo. 775 01:03:42,714 --> 01:03:44,261 Allora, dai l'ordine. 776 01:04:04,116 --> 01:04:05,650 Non posso crederci... 777 01:05:54,751 --> 01:05:56,079 Avanti. 778 01:06:00,168 --> 01:06:01,627 Samwell Tarly. 779 01:06:01,968 --> 01:06:03,738 Non pensavo ti ricordassi di me. 780 01:06:04,202 --> 01:06:05,894 Ricordo tutto. 781 01:06:13,905 --> 01:06:15,525 Mi hai aiutato a superare la Barriera. 782 01:06:16,052 --> 01:06:17,494 Sei un brav'uomo. 783 01:06:17,904 --> 01:06:19,241 Ti ringrazio, ma... 784 01:06:20,000 --> 01:06:21,646 Non sono certo di esserlo. 785 01:06:25,422 --> 01:06:27,589 Cosa ti e' successo, al di la' della Barriera? 786 01:06:28,897 --> 01:06:30,560 Sono diventato il Corvo con Tre Occhi. 787 01:06:36,544 --> 01:06:38,048 Non so cosa significhi. 788 01:06:39,047 --> 01:06:41,311 Posso vedere cio' che e' successo in passato... 789 01:06:42,719 --> 01:06:44,701 E vedo cio' che sta succedendo ora... 790 01:06:45,632 --> 01:06:47,132 In tutto il mondo. 791 01:06:49,062 --> 01:06:50,892 Perche' sei tornato a Grande Inverno? 792 01:06:56,061 --> 01:06:57,958 Jon sta comandando la battaglia contro i morti. 793 01:06:57,968 --> 01:06:59,333 Lo so. 794 01:07:00,094 --> 01:07:01,654 Ma non puo' farlo da solo, 795 01:07:02,256 --> 01:07:04,420 quindi... sono venuto qui per dargli supporto. 796 01:07:05,396 --> 01:07:07,060 Sta tornando a Grande Inverno... 797 01:07:07,852 --> 01:07:09,477 Con Daenerys Targaryen. 798 01:07:11,912 --> 01:07:13,139 L'hai visto... 799 01:07:13,928 --> 01:07:15,436 In una visione? 800 01:07:22,396 --> 01:07:24,167 Deve sapere la verita'. 801 01:07:26,033 --> 01:07:28,196 - A che proposito? - La verita' su di se'. 802 01:07:28,931 --> 01:07:31,093 Nessuno ne e' al corrente. Nessuno, tranne me. 803 01:07:32,532 --> 01:07:34,641 Jon non e' figlio di mio padre. 804 01:07:35,643 --> 01:07:37,609 E' il figlio di Rhaegar Targaryen 805 01:07:37,619 --> 01:07:39,467 e di mia zia, Lyanna Stark. 806 01:07:40,550 --> 01:07:42,530 E' nato in una torre di Dorne. 807 01:07:43,344 --> 01:07:45,248 Non dovrebbe farsi chiamare Snow... 808 01:07:45,773 --> 01:07:46,843 Ma Sand. 809 01:07:49,425 --> 01:07:50,512 No, invece. 810 01:07:51,889 --> 01:07:53,812 I bastardi di Dorne si chiamano Sand. 811 01:07:54,252 --> 01:07:57,309 Mentre ero alla Cittadella, ho trascritto il diario dell'Alto Septon. 812 01:07:58,785 --> 01:08:00,967 Ha annullato il matrimonio tra Rhaegar ed Elia. 813 01:08:02,868 --> 01:08:05,424 Ha sposato Rhaegar e Lyanna con una cerimonia segreta. 814 01:08:06,711 --> 01:08:10,197 - Ne sei certo? - L'ha scritto l'Alto Septon nel suo diario. 815 01:08:10,849 --> 01:08:12,682 Non vedo perche' avrebbe dovuto mentire. 816 01:08:14,507 --> 01:08:16,295 Non riesci a vederlo? 817 01:08:18,766 --> 01:08:21,928 - Padre, Fabbro, Guerriero... - Padre, Fabbro, Guerriero... 818 01:08:22,530 --> 01:08:26,723 - Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto... - Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto... 819 01:08:27,380 --> 01:08:30,247 - Io sono suo e lei e' mia... - Io sono sua e lui e' mio... 820 01:08:31,039 --> 01:08:32,778 - Da questo giorno... - Da questo giorno... 821 01:08:32,788 --> 01:08:35,121 - Fino all'ultimo dei miei giorni. - Fino all'ultimo dei miei giorni. 822 01:08:35,948 --> 01:08:38,502 La rivolta di Robert si basava su una menzogna. 823 01:08:40,520 --> 01:08:43,645 Rhaegar non ha rapito mia zia, ne' l'ha stuprata. 824 01:08:53,181 --> 01:08:54,559 La amava. 825 01:09:02,567 --> 01:09:04,191 E lei amava lui. 826 01:09:30,685 --> 01:09:32,086 E Jon... 827 01:09:35,643 --> 01:09:37,291 Il vero nome di Jon... 828 01:09:39,441 --> 01:09:40,878 Il suo nome... 829 01:09:40,888 --> 01:09:42,765 E' Aegon Targaryen. 830 01:09:43,746 --> 01:09:45,638 Devi proteggerlo... 831 01:09:47,300 --> 01:09:48,914 Promettimelo, Ned. 832 01:10:12,085 --> 01:10:13,969 Non e' mai stato un bastardo. 833 01:10:18,457 --> 01:10:20,598 E' il legittimo erede al Trono di Spade. 834 01:10:36,040 --> 01:10:37,361 Deve saperlo. 835 01:10:40,696 --> 01:10:42,244 Dobbiamo dirglielo. 836 01:10:52,990 --> 01:10:54,236 Stai bene? 837 01:10:55,714 --> 01:10:57,254 E' solo strano... 838 01:10:58,304 --> 01:11:00,958 Credo mi amasse davvero, in un suo modo orribile. 839 01:11:05,670 --> 01:11:07,717 - Hai fatto la cosa giusta. - L'hai fatto tu. 840 01:11:09,512 --> 01:11:11,081 Io sono stata solo la carnefice. 841 01:11:11,562 --> 01:11:13,169 Sei stata tu a dare la sentenza. 842 01:11:15,538 --> 01:11:17,056 Sei tu la lady di Grande Inverno. 843 01:11:18,202 --> 01:11:19,690 Ti infastidisce? 844 01:11:22,298 --> 01:11:24,646 Non sarei mai potuta diventare una lady brava quanto te. 845 01:11:26,465 --> 01:11:28,030 Quindi ho scelto di essere qualcos'altro. 846 01:11:30,265 --> 01:11:32,389 Non sarei mai sopravvissuta a cio' che hai passato tu. 847 01:11:32,880 --> 01:11:34,192 Si', invece. 848 01:11:35,332 --> 01:11:37,332 Sei la persona piu' forte che io conosca. 849 01:11:41,415 --> 01:11:44,002 Penso che questa sia la cosa piu' carina tu mi abbia mai detto. 850 01:11:45,387 --> 01:11:46,511 Beh... 851 01:11:47,020 --> 01:11:48,515 Non farci l'abitudine. 852 01:11:49,301 --> 01:11:51,574 Rimani pur sempre molto strana e altrettando fastidiosa. 853 01:11:58,015 --> 01:12:00,015 "D'inverno dobbiamo proteggerci gli uni con gli altri. 854 01:12:01,580 --> 01:12:03,133 Mettere insieme le nostre forze". 855 01:12:05,793 --> 01:12:07,146 Nostro padre... 856 01:12:10,515 --> 01:12:13,809 "Quando la neve cade e i venti gelidi soffiano, 857 01:12:14,680 --> 01:12:16,395 "il lupo solitario perisce... 858 01:12:16,882 --> 01:12:18,632 Ma il branco sopravvive". 859 01:12:26,229 --> 01:12:27,520 Mi manca. 860 01:12:30,640 --> 01:12:32,092 Manca anche a me. 861 01:13:54,755 --> 01:13:57,011 - E' decisamente alto. - Gia'. 862 01:13:57,021 --> 01:13:59,744 I corvi non fanno che ripetermi che mi ci abituero'. 863 01:14:08,972 --> 01:14:11,795 Vedo un movimento, state all'erta! 864 01:14:11,805 --> 01:14:13,723 Guardate al limitare del bosco! 865 01:14:15,413 --> 01:14:17,122 Di cosa si tratta? 866 01:15:48,588 --> 01:15:49,880 Forza! 867 01:15:50,509 --> 01:15:52,503 Scappate! Scappate! 868 01:18:29,171 --> 01:18:31,171 Subspedia