1 00:00:01,853 --> 00:00:04,253 Abbiamo sofferto da entrambe le parti. 2 00:00:04,719 --> 00:00:07,969 Abbiamo perso persone a noi care da entrambe le parti. 3 00:00:10,334 --> 00:00:12,386 Non e' una questione di casate reali, 4 00:00:12,416 --> 00:00:14,616 e' una questione tra vivi e morti. 5 00:00:14,809 --> 00:00:16,693 E ho intenzione di rimanere tra i vivi. 6 00:00:16,861 --> 00:00:20,002 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:18,612 --> 00:00:20,002 Vi offro una scelta. 8 00:00:20,032 --> 00:00:21,631 Inchinatevi e unitevi a me, 9 00:00:21,661 --> 00:00:22,853 o rifiutate... 10 00:00:22,883 --> 00:00:23,883 e perite. 11 00:00:28,207 --> 00:00:30,457 E' qui per rivendicare i Sette Regni. 12 00:00:30,487 --> 00:00:32,737 Il Nord e' uno di quei Sette Regni. 13 00:00:34,680 --> 00:00:38,429 L'esercito del Re della Notte cresce ogni giorno sempre di piu'. 14 00:00:41,196 --> 00:00:42,434 Ci servono alleati. 15 00:00:42,464 --> 00:00:43,764 Alleati potenti. 16 00:00:49,638 --> 00:00:51,288 Quei mostri sono reali. 17 00:00:52,033 --> 00:00:53,778 I draghi, gli Estranei... 18 00:00:53,808 --> 00:00:55,508 i Dothraki che urlano... 19 00:00:56,261 --> 00:01:00,340 Fa' che quei mostri si uccidano a vicenda. E poi penseremo a cio' che ne rimane. 20 00:01:03,235 --> 00:01:05,801 Distruggeremo il Re della Notte e il suo esercito. 21 00:01:05,831 --> 00:01:07,331 E lo faremo insieme. 22 00:01:08,512 --> 00:01:11,359 Ha giurato di combattere per Daenerys Targaryen. 23 00:01:11,389 --> 00:01:12,689 Si e' inchinato. 24 00:01:13,071 --> 00:01:14,720 Deve sapere la verita'. 25 00:01:17,348 --> 00:01:19,708 Jon non e' il vero figlio di mio padre. 26 00:01:19,738 --> 00:01:21,559 E' il figlio di Rhaegar Targaryen 27 00:01:21,589 --> 00:01:23,289 e mia zia, Lyanna Stark. 28 00:01:24,507 --> 00:01:27,078 E' il legittimo erede del Trono di Spade. 29 00:01:27,108 --> 00:01:28,558 Dobbiamo dirglielo. 30 00:01:33,644 --> 00:01:37,094 La stessa cosa sta venendo a dare la caccia a tutti noi. 31 00:01:38,818 --> 00:01:40,068 Ed e' arrivata. 32 00:03:38,860 --> 00:03:43,071 Game of Thrones 8x01 "Winterfell" 33 00:03:43,101 --> 00:03:48,076 Sottotitoli a cura di: The Night Team 34 00:06:22,207 --> 00:06:24,307 Dovresti considerarti fortunato. 35 00:06:26,225 --> 00:06:28,288 Almeno non ti si congeleranno le palle. 36 00:06:28,318 --> 00:06:29,950 Ti offendi alle battute sui nani, 37 00:06:29,980 --> 00:06:32,580 ma adori farle per gli eunuchi. Come mai? 38 00:06:33,480 --> 00:06:35,209 Perche' io ho le palle... 39 00:06:35,239 --> 00:06:36,239 e tu no. 40 00:07:03,940 --> 00:07:05,390 Ti avevo avvertita. 41 00:07:05,661 --> 00:07:09,010 I residenti del Nord non si fidano molto dei forestieri. 42 00:08:29,943 --> 00:08:31,043 Ma guardati. 43 00:08:32,639 --> 00:08:33,991 Sei gia' un uomo. 44 00:08:34,836 --> 00:08:35,936 Piu' o meno. 45 00:08:55,708 --> 00:08:58,657 - Dov'e' Arya? - A nascondersi da qualche parte. 46 00:09:05,211 --> 00:09:07,760 La Regina Daenerys della Casa Targaryen. 47 00:09:08,886 --> 00:09:09,986 Mia sorella, 48 00:09:10,438 --> 00:09:12,738 Sansa Stark, Lady di Grande Inverno. 49 00:09:12,943 --> 00:09:15,993 Grazie per averci invitati a casa tua, Lady Stark. 50 00:09:16,061 --> 00:09:19,134 Il Nord e' meraviglioso tanto quanto sosteneva tuo fratello, 51 00:09:19,164 --> 00:09:20,364 cosi' come te. 52 00:09:24,273 --> 00:09:26,469 Grande Inverno e' vostra, Maesta'. 53 00:09:28,075 --> 00:09:30,375 Non abbiamo tempo per i convenevoli. 54 00:09:30,449 --> 00:09:32,351 Il Re della Notte ha il tuo drago. 55 00:09:32,381 --> 00:09:34,031 E' uno di loro, adesso. 56 00:09:34,605 --> 00:09:36,205 La Barriera e' caduta... 57 00:09:36,257 --> 00:09:38,107 e i morti marciano verso sud. 58 00:09:43,859 --> 00:09:45,748 Non appena abbiamo appreso della Barriera, 59 00:09:45,778 --> 00:09:49,985 ho richiamato tutti i nostri alleati affinche' facciano rientro a Grande Inverno. 60 00:09:50,015 --> 00:09:51,165 Lord Umber... 61 00:09:52,608 --> 00:09:55,907 quando possiamo aspettarci l'arrivo della vostra gente? 62 00:09:59,609 --> 00:10:03,458 Ci servono piu' cavalli e piu' carri, se la mia Lady e' d'accordo. 63 00:10:05,831 --> 00:10:07,329 E anche il mio Lord. 64 00:10:09,757 --> 00:10:11,357 E anche la mia Regina. 65 00:10:12,644 --> 00:10:15,799 - Perdonatemi. - Avrai cio' di cui possiamo privarci. 66 00:10:15,829 --> 00:10:19,629 Affrettatevi verso Ultimo Focolare e portate qui la vostra gente. 67 00:10:21,545 --> 00:10:24,538 Dobbiamo anche inviare dei corvi ai Guardiani della Notte. 68 00:10:24,568 --> 00:10:28,030 Non ha senso presidiare ancora altri castelli. Possiamo combattere qui. 69 00:10:28,060 --> 00:10:29,360 Subito, Maesta'. 70 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 "Maesta'"? 71 00:10:37,421 --> 00:10:39,470 Solo che non lo siete. Sbaglio? 72 00:10:40,250 --> 00:10:43,650 Avete lasciato Grande Inverno da Re e siete tornato da... 73 00:10:45,629 --> 00:10:47,879 Non so piu' neanche cosa siete ora. 74 00:10:48,460 --> 00:10:49,459 Un Lord? 75 00:10:50,487 --> 00:10:51,737 Neanche quello? 76 00:10:53,091 --> 00:10:55,691 - Non e' importante. - Non e' importante? 77 00:10:56,177 --> 00:10:58,176 Ti abbiamo eletto Re del Nord. 78 00:11:00,067 --> 00:11:01,167 Re del Nord! 79 00:11:06,537 --> 00:11:08,118 E' vero, mia Lady. 80 00:11:09,817 --> 00:11:11,917 E' stato un grande onore per me. 81 00:11:12,117 --> 00:11:14,067 Ve ne saro' per sempre grato. 82 00:11:16,796 --> 00:11:19,502 Ma quando ho lasciato Grande Inverno, vi ho detto che ci servivano alleati 83 00:11:19,532 --> 00:11:20,832 o saremmo morti. 84 00:11:21,810 --> 00:11:23,865 Ho riportato quegli alleati con me 85 00:11:23,895 --> 00:11:26,394 in modo che si battano al nostro fianco. 86 00:11:26,905 --> 00:11:28,505 Ho dovuto scegliere... 87 00:11:28,840 --> 00:11:30,558 tra mantenere la mia corona 88 00:11:30,588 --> 00:11:32,138 o proteggere il Nord. 89 00:11:32,754 --> 00:11:34,362 Ho scelto il Nord. 90 00:11:47,113 --> 00:11:49,663 Se qualcuno riuscira' a sopravvivere a questa guerra, 91 00:11:49,693 --> 00:11:51,593 dovra' ringraziare Jon Snow. 92 00:11:52,864 --> 00:11:55,525 Ha rischiato la vita per dimostrarci che la minaccia e' reale. 93 00:11:55,555 --> 00:11:57,152 Grazie al suo coraggio, 94 00:11:57,182 --> 00:12:00,500 abbiamo portato con noi l'armata piu' grande che il mondo abbia mai visto. 95 00:12:00,530 --> 00:12:03,289 Abbiamo portato due draghi adulti. 96 00:12:05,750 --> 00:12:07,900 E molto presto, l'esercito dei Lannister... 97 00:12:07,930 --> 00:12:10,980 si dirigera' verso Nord per unirsi alla battaglia. 98 00:12:13,869 --> 00:12:17,449 Lo so, lo so, tra i nostri popoli non corre buon sangue. 99 00:12:20,370 --> 00:12:22,569 Ma ora dobbiamo lottare insieme... 100 00:12:23,139 --> 00:12:24,189 o moriremo. 101 00:12:26,219 --> 00:12:27,619 Se mi e' permesso, 102 00:12:27,756 --> 00:12:31,475 come faremo a sfamare l'armata piu' grande che il mondo abbia mai visto? 103 00:12:31,505 --> 00:12:35,509 Mi sono assicurata provviste per l'inverno, ma non avevo messo in conto i Dothraki, 104 00:12:35,539 --> 00:12:38,728 gli Immacolati e due draghi adulti. 105 00:12:40,747 --> 00:12:43,097 Cosa mangiano i draghi, in ogni caso? 106 00:12:44,742 --> 00:12:46,242 Quello che vogliono. 107 00:13:04,715 --> 00:13:06,465 Ehi, attenti, giovanotti. 108 00:13:07,105 --> 00:13:10,054 - Ci serve fino all'ultimo pezzo. - Mi dispiace. 109 00:13:14,363 --> 00:13:15,763 E' l'ultimo, vero? 110 00:13:15,984 --> 00:13:16,983 Aye. 111 00:13:17,152 --> 00:13:19,152 Ok, portiamo tutto alle forge. 112 00:13:27,922 --> 00:13:28,922 Mio Lord. 113 00:13:30,941 --> 00:13:31,941 Mia Lady. 114 00:13:38,516 --> 00:13:39,516 Mia Lady. 115 00:13:51,630 --> 00:13:53,430 Lady di Grande Inverno. 116 00:13:55,028 --> 00:13:56,278 Non suona male. 117 00:13:57,011 --> 00:13:59,461 Neanche "Primo Cavaliere della Regina". 118 00:14:00,218 --> 00:14:02,468 Poi dipende dalla regina, immagino. 119 00:14:05,038 --> 00:14:08,929 L'ultima volta che ci siamo visti e' stato al matrimonio di Joffrey. 120 00:14:08,959 --> 00:14:10,159 Brutto affare. 121 00:14:10,411 --> 00:14:12,411 Non e' stato tutto da buttare. 122 00:14:17,626 --> 00:14:19,716 Mi dispiace essere andata via in quel modo. 123 00:14:19,746 --> 00:14:21,367 Gia', e' stato difficile spiegare 124 00:14:21,397 --> 00:14:24,746 perche' mia moglie spari' subito dopo l'omicidio del Re. 125 00:14:26,734 --> 00:14:28,684 Siamo sopravvissuti entrambi. 126 00:14:30,876 --> 00:14:32,975 In molti ti hanno sottovalutata. 127 00:14:33,853 --> 00:14:35,603 E sono quasi tutti morti. 128 00:14:43,543 --> 00:14:47,743 Non ti avra' fatto piacere sentire che i Lannister stanno venendo a Nord. 129 00:14:49,421 --> 00:14:52,070 Hai tutti i diritti di temere mia sorella. 130 00:14:52,980 --> 00:14:54,187 Anch'io la temo, 131 00:14:54,217 --> 00:14:58,263 - ma ti garantisco che sarai al sicuro. - Ha detto che mandava l'esercito a Nord... 132 00:14:58,293 --> 00:14:59,735 a combattere per te? 133 00:14:59,765 --> 00:15:00,765 Esatto. 134 00:15:02,373 --> 00:15:03,873 E tu le hai creduto? 135 00:15:05,294 --> 00:15:07,344 Ora ha qualcosa per cui vivere. 136 00:15:07,633 --> 00:15:09,832 Credo che lei voglia sopravvivere. 137 00:15:12,582 --> 00:15:16,182 Una volta credevo tu fossi l'uomo piu' intelligente al mondo. 138 00:15:46,801 --> 00:15:48,451 Ti ricordavo piu' alto. 139 00:15:51,336 --> 00:15:53,001 Come hai fatto a cogliermi di sorpresa? 140 00:15:53,031 --> 00:15:55,606 Come hai fatto a sopravvivere ad una pugnalata al cuore? 141 00:15:55,636 --> 00:15:56,886 Non l'ho fatto. 142 00:16:15,642 --> 00:16:16,842 La hai ancora. 143 00:16:20,064 --> 00:16:21,064 Ago. 144 00:16:23,253 --> 00:16:24,553 L'hai mai usata? 145 00:16:26,136 --> 00:16:27,436 Una volta o due. 146 00:16:43,168 --> 00:16:44,568 Acciaio valyriano. 147 00:16:46,626 --> 00:16:47,626 Invidiosa? 148 00:16:48,978 --> 00:16:50,727 E' troppo pesante per me. 149 00:16:59,030 --> 00:17:00,629 Dove eri finita prima? 150 00:17:01,271 --> 00:17:03,521 Mi saresti stata d'aiuto con Sansa. 151 00:17:05,785 --> 00:17:07,935 Non le piace la tua regina, vero? 152 00:17:08,149 --> 00:17:11,598 Sansa crede di essere piu' intelligente di chiunque altro. 153 00:17:12,221 --> 00:17:15,495 E' la persona piu' intelligente che abbia mai conosciuto. 154 00:17:15,525 --> 00:17:16,775 Ora la difendi? 155 00:17:17,624 --> 00:17:18,623 Tu? 156 00:17:19,472 --> 00:17:21,322 Difendo la nostra famiglia. 157 00:17:22,753 --> 00:17:24,103 Proprio come lei. 158 00:17:24,473 --> 00:17:25,473 Gia'. 159 00:17:26,955 --> 00:17:28,904 Anch'io sono la sua famiglia. 160 00:17:34,519 --> 00:17:35,869 Non dimenticarlo. 161 00:17:53,645 --> 00:17:54,645 Maesta', 162 00:17:55,098 --> 00:17:57,298 purtroppo porto terribili notizie. 163 00:17:58,191 --> 00:18:00,391 I morti hanno varcato la Barriera. 164 00:18:03,657 --> 00:18:04,656 Bene. 165 00:18:39,579 --> 00:18:42,278 Perche' non la facciamo finita e mi uccidi? 166 00:18:43,398 --> 00:18:44,998 Ma siamo una famiglia. 167 00:18:45,821 --> 00:18:48,417 Gli ultimi Greyjoy rimasti al mondo. 168 00:18:51,578 --> 00:18:53,878 O comunque, gli ultimi con le palle. 169 00:18:58,636 --> 00:19:00,035 Se ti uccidessi... 170 00:19:01,431 --> 00:19:03,331 con chi potrei parlare, poi? 171 00:19:07,843 --> 00:19:10,042 Ho una ciurma piena di gente muta. 172 00:19:13,434 --> 00:19:15,634 Ci si sente soli andando per mare. 173 00:19:17,961 --> 00:19:19,660 Siamo ad Approdo del Re? 174 00:19:25,746 --> 00:19:27,346 Hai scelto i perdenti. 175 00:19:31,476 --> 00:19:34,176 Allora portero' la Flotta di Ferro altrove. 176 00:19:41,183 --> 00:19:43,858 Ma prima mi scopero' la regina. 177 00:19:57,682 --> 00:19:59,498 Ventimila uomini, avete detto? 178 00:19:59,528 --> 00:20:00,678 Si', Maesta'. 179 00:20:00,819 --> 00:20:03,069 Alcuni sono morti nella traversata. 180 00:20:04,728 --> 00:20:06,278 Hanno barato ai dadi. 181 00:20:08,149 --> 00:20:09,699 O forse ho barato io. 182 00:20:10,286 --> 00:20:12,186 Insomma, qualcuno ha barato. 183 00:20:13,605 --> 00:20:16,144 Non erano buoni combattenti. Non ne sentirete la mancanza. 184 00:20:16,174 --> 00:20:17,029 Cavalli? 185 00:20:17,059 --> 00:20:18,063 Duemila. 186 00:20:18,314 --> 00:20:19,414 Ed elefanti? 187 00:20:19,885 --> 00:20:21,635 Nessun elefante, Maesta'. 188 00:20:23,435 --> 00:20:24,635 Che delusione. 189 00:20:26,008 --> 00:20:28,318 Mi avevano riferito che la Compagnia Dorata avesse elefanti. 190 00:20:28,348 --> 00:20:30,720 Sono delle bestie straordinarie, Maesta', 191 00:20:30,750 --> 00:20:33,549 ma non sono adatti ai lunghi viaggi per mare. 192 00:20:34,095 --> 00:20:38,182 Comunque sia, siete il benvenuto qui ad Approdo del Re, Capitano Strickland. 193 00:20:38,314 --> 00:20:41,766 Siamo impazienti di combattere per voi, Maesta'. 194 00:20:52,380 --> 00:20:54,030 Sono il benvenuto, qui? 195 00:20:55,599 --> 00:20:57,952 Sei un amico leale della corona 196 00:20:58,702 --> 00:21:01,138 - e un ospite d'onore. - Ottimo. 197 00:21:01,754 --> 00:21:04,796 E in quanto leale amico e ospite d'onore... 198 00:21:13,607 --> 00:21:16,754 speravo potessimo parlare in privato. 199 00:21:17,670 --> 00:21:20,769 Dopo la guerra. Era questo il nostro accordo. 200 00:21:20,799 --> 00:21:23,950 A volte, le guerre durano anni. 201 00:21:25,019 --> 00:21:27,469 Se e' una puttana che vuoi, pagane una. 202 00:21:29,295 --> 00:21:30,845 Se vuoi una regina... 203 00:21:31,897 --> 00:21:33,047 guadagnatela. 204 00:21:36,428 --> 00:21:37,427 Come? 205 00:21:38,636 --> 00:21:40,049 Le ho reso giustizia, 206 00:21:40,079 --> 00:21:41,257 un esercito... 207 00:21:41,287 --> 00:21:42,881 e la Flotta di Ferro, 208 00:21:42,911 --> 00:21:45,953 eppure non mi dimostra alcun segno di affetto. 209 00:21:46,822 --> 00:21:48,989 Il mio cuore e' quasi infranto. 210 00:21:51,238 --> 00:21:52,488 Sei un insolente. 211 00:21:54,555 --> 00:21:58,645 - Ho giustiziato uomini per molto meno. - Quelli erano men che uomini. 212 00:22:38,114 --> 00:22:40,568 Dicono che il drago ha bruciato migliaia di uomini Lannister. 213 00:22:40,598 --> 00:22:43,483 - Anche alcuni dei miei ragazzi preferiti. - Archie, non e' vero? 214 00:22:43,513 --> 00:22:45,814 - E William. - Quello alto e bello? 215 00:22:45,844 --> 00:22:47,718 Si', quello alto e bello. 216 00:22:47,748 --> 00:22:49,792 Dicono che cio' che ne resta riempie un calice di vino. 217 00:22:49,822 --> 00:22:53,743 Io sono l'unico uomo, che abbiate mai conosciuto, che ha colpito un drago. 218 00:22:53,773 --> 00:22:55,467 - Davvero? - L'ho quasi ucciso. 219 00:22:55,497 --> 00:22:56,863 Che coraggioso. 220 00:23:06,804 --> 00:23:08,389 Quel ragazzo, Eddie... 221 00:23:08,419 --> 00:23:10,480 - Il rosso? - Si', lui. 222 00:23:10,510 --> 00:23:12,585 E' tornato con tutta la faccia bruciata. 223 00:23:12,615 --> 00:23:14,320 Non ha piu' le palpebre. 224 00:23:14,350 --> 00:23:16,642 - Come fa a dormire senza palpebre? - Va bene, la smettiamo 225 00:23:16,672 --> 00:23:20,438 - di parlare di questi cazzo di draghi? - Ser Bronn delle Acque Nere. 226 00:23:22,400 --> 00:23:23,673 E' uno scherzo? 227 00:23:23,703 --> 00:23:27,553 Le mie scuse per l'interruzione, ma la regina voleva mi sbrigassi. 228 00:23:29,691 --> 00:23:31,634 Scusate, signorine. 229 00:23:32,952 --> 00:23:34,655 Sara' per un'altra volta. 230 00:23:42,383 --> 00:23:46,433 Se mai dovessi sentirti solo, prendo la meta' dai signori piu' maturi. 231 00:23:49,127 --> 00:23:50,336 Povera ragazza. 232 00:23:50,366 --> 00:23:52,684 La sifilide la portera' via entro la fine dell'anno. 233 00:23:54,523 --> 00:23:55,217 Quale? 234 00:23:55,247 --> 00:23:58,798 I fratelli della regina le hanno fatto delle promesse e non le hanno mantenute. 235 00:23:58,828 --> 00:24:01,547 Sua Maesta' vuole rimediare ai loro sbagli. 236 00:24:02,714 --> 00:24:05,205 Mi ha gia' rimediato un castello e una moglie, 237 00:24:05,235 --> 00:24:08,917 - per poi togliermi tutto. - E' stato Ser Jaime, non lei. 238 00:24:09,483 --> 00:24:13,005 Quando la Regina Cersei vuole qualcosa, paga in anticipo e con dell'oro. 239 00:24:13,035 --> 00:24:15,026 Ceste zeppe, in effetti. 240 00:24:15,056 --> 00:24:18,030 E la aspettano in una carrozza, qui fuori. 241 00:24:22,895 --> 00:24:24,947 Quindi vuole uccidere qualcuno, 242 00:24:24,977 --> 00:24:27,233 ma non puo' mandare i suoi soldati. 243 00:24:27,930 --> 00:24:32,676 - Se e' la Regina dei Draghi che vuole... - Ha altri piani per la ragazza Targaryen. 244 00:24:32,706 --> 00:24:34,248 Si', beh, buona fortuna. 245 00:24:34,278 --> 00:24:38,514 E' improbabile che i fratelli della Regina tornino dalle loro spedizioni a Nord. 246 00:24:38,544 --> 00:24:40,877 Ma nel caso lo facessero... 247 00:24:47,323 --> 00:24:49,313 E' molto affine 248 00:24:49,343 --> 00:24:51,238 al metodo del contrappasso. 249 00:24:52,255 --> 00:24:54,088 Che cazzo di famiglia. 250 00:24:54,552 --> 00:24:58,298 Quando la Cittadella mi esilio', pensavo sarei morto povero e solo, 251 00:24:58,328 --> 00:25:02,484 ma in cambio dei miei servigi, la Regina Cersei mi ha fatto Primo Cavaliere. 252 00:25:02,514 --> 00:25:06,364 Cosa farebbe per l'uomo che la liberi dei suoi fratelli traditori? 253 00:25:23,066 --> 00:25:24,716 Volevo quegli elefanti. 254 00:25:30,727 --> 00:25:31,727 Allora... 255 00:25:33,715 --> 00:25:35,217 quanto sono bravo... 256 00:25:36,210 --> 00:25:38,010 in confronto al re grasso? 257 00:25:38,734 --> 00:25:40,525 Stai insultando il mio defunto marito? 258 00:25:40,555 --> 00:25:41,705 Ti ho offesa? 259 00:25:46,514 --> 00:25:49,363 Robert scopava una puttana diversa ogni notte, 260 00:25:49,671 --> 00:25:52,421 ma comunque non ci sapeva fare con le donne. 261 00:25:53,125 --> 00:25:54,825 E lo Sterminatore di Re? 262 00:25:59,995 --> 00:26:02,395 Ti diverti a rischiare la testa, vero? 263 00:26:03,718 --> 00:26:04,978 La vita e' noiosa. 264 00:26:05,008 --> 00:26:06,407 Tu non sei noioso. 265 00:26:06,851 --> 00:26:08,401 Questo te lo concedo. 266 00:26:19,846 --> 00:26:21,746 Ho dato piacere alla regina? 267 00:26:23,452 --> 00:26:27,251 Probabilmente sei l'uomo piu' arrogante che abbia mai conosciuto. 268 00:26:28,910 --> 00:26:30,210 Questo mi piace. 269 00:26:32,822 --> 00:26:34,721 Ma ora voglio stare da sola. 270 00:26:41,120 --> 00:26:43,419 Mettero' un principe nel tuo ventre. 271 00:28:18,284 --> 00:28:21,013 Euron non puo' difendere le Isole di Ferro. 272 00:28:21,043 --> 00:28:24,793 Non se si trova ad Approdo del Re coi suoi uomini e le sue navi. 273 00:28:25,480 --> 00:28:27,630 Possiamo riprenderci casa nostra. 274 00:28:27,920 --> 00:28:29,131 Daenerys e' nel Nord. 275 00:28:29,161 --> 00:28:33,007 A Daenerys serve un posto in cui ritirarsi se non riescono a difendere il Nord. 276 00:28:33,037 --> 00:28:35,736 Un posto in cui i morti non possono andare. 277 00:28:40,500 --> 00:28:41,900 Sei la mia regina. 278 00:28:42,565 --> 00:28:44,214 Faccio cio' che ordini. 279 00:28:48,802 --> 00:28:50,693 Tu vuoi andare a Grande Inverno. 280 00:28:50,723 --> 00:28:52,573 A combattere per gli Stark. 281 00:28:56,013 --> 00:28:57,013 Va' pure. 282 00:29:01,872 --> 00:29:03,971 Cio' che e' morto non muoia mai. 283 00:29:07,448 --> 00:29:09,548 Cio' che e' morto non muoia mai. 284 00:29:14,325 --> 00:29:16,475 Ma uccidi comunque quei bastardi. 285 00:29:44,370 --> 00:29:45,970 Bentornata, mia Lady. 286 00:29:46,721 --> 00:29:48,270 Se volete seguirmi... 287 00:29:48,554 --> 00:29:49,604 I Karstark. 288 00:29:50,347 --> 00:29:52,547 Hanno uno degli stemmi piu' belli. 289 00:29:53,077 --> 00:29:55,327 Sempre meglio di una cipolla, almeno. 290 00:29:56,021 --> 00:29:57,570 Non posso dissentire. 291 00:29:58,058 --> 00:30:02,255 Non molto tempo fa gli Stark e i Kastark si sono uccisi a vicenda sul campo di battaglia. 292 00:30:02,285 --> 00:30:04,484 Jon Snow ha portato pace fra le case. 293 00:30:04,514 --> 00:30:06,608 E la nostra regina e' grata per questo. 294 00:30:06,638 --> 00:30:09,937 Mi fa piacere che sia grata, ma non e' questo il punto. 295 00:30:10,096 --> 00:30:13,163 Gli uomini del Nord sono fedeli a Jon Snow, non a lei. 296 00:30:13,193 --> 00:30:15,242 Non la conoscono. Il Popolo Libero... 297 00:30:15,272 --> 00:30:16,521 non la conosce. 298 00:30:16,745 --> 00:30:18,067 Sono stato qui per un po'... 299 00:30:18,097 --> 00:30:19,197 e, ti diro', 300 00:30:19,504 --> 00:30:21,204 sono testardi come muli. 301 00:30:21,538 --> 00:30:23,084 Vuoi la loro fedelta'? 302 00:30:23,114 --> 00:30:24,914 Allora devi guadagnartela. 303 00:30:35,639 --> 00:30:38,689 Ho l'impressione che tu voglia farmi una proposta. 304 00:30:39,059 --> 00:30:41,709 Una proposta e' proprio cio' che propongo. 305 00:30:42,033 --> 00:30:45,282 Nella remota possibilita' che sopravviviamo al Re della Notte, 306 00:30:45,312 --> 00:30:46,948 che ne penseresti se i Sette Regni... 307 00:30:46,978 --> 00:30:49,531 per una volta, nella loro schifosa storia, 308 00:30:49,561 --> 00:30:51,730 fossero governati da una donna giusta... 309 00:30:51,760 --> 00:30:53,159 e un uomo d'onore? 310 00:30:55,240 --> 00:30:57,390 In effetti sono una bella coppia. 311 00:30:57,426 --> 00:30:59,466 Sopravvalutate la nostra influenza. 312 00:30:59,496 --> 00:31:02,456 Jon e Daenerys non daranno retta a degli uomini vecchi e soli. 313 00:31:02,486 --> 00:31:04,136 Non sono cosi' vecchio. 314 00:31:05,515 --> 00:31:06,765 Non quanto lui. 315 00:31:09,004 --> 00:31:11,193 La nostra regina rispetta la saggezza della vecchiaia. 316 00:31:11,223 --> 00:31:12,222 Ma certo. 317 00:31:12,813 --> 00:31:15,605 E' con il rispetto che i giovani ci tengono a distanza, 318 00:31:15,635 --> 00:31:18,585 cosi' da non ricordargli una verita' spiacevole. 319 00:31:19,165 --> 00:31:20,365 Quale sarebbe? 320 00:31:21,401 --> 00:31:22,700 Nulla e' eterno. 321 00:31:31,832 --> 00:31:33,632 A tua sorella non piaccio. 322 00:31:38,912 --> 00:31:40,161 Non ti conosce. 323 00:31:42,525 --> 00:31:45,625 Se puo' farti sentire meglio, non le piacevo neanche io all'inizio. 324 00:31:45,655 --> 00:31:47,904 Non c'e' bisogno che sia mia amica. 325 00:31:49,148 --> 00:31:50,748 Ma sono la sua regina. 326 00:31:54,515 --> 00:31:56,515 Se non riesce a rispettarmi... 327 00:32:08,153 --> 00:32:09,253 Quanti oggi? 328 00:32:09,577 --> 00:32:10,727 Solo 18 capre 329 00:32:10,757 --> 00:32:11,857 e 11 pecore. 330 00:32:15,566 --> 00:32:16,665 Che succede? 331 00:32:16,751 --> 00:32:18,698 I draghi mangiano a malapena. 332 00:32:36,515 --> 00:32:37,965 Che problema hanno? 333 00:32:38,184 --> 00:32:39,784 Non gli piace il Nord. 334 00:32:55,740 --> 00:32:56,740 Sali. 335 00:33:02,988 --> 00:33:05,088 Non so come si cavalca un drago. 336 00:33:05,666 --> 00:33:08,466 Non lo sa nessuno, finche' non lo si cavalca. 337 00:33:10,281 --> 00:33:11,831 E se lui non volesse? 338 00:33:12,800 --> 00:33:15,600 Allora ho gradito la tua compagnia, Jon Snow. 339 00:33:34,345 --> 00:33:35,795 A cosa mi aggrappo? 340 00:33:37,453 --> 00:33:38,854 A quello che puoi. 341 00:35:35,425 --> 00:35:39,075 Per colpa tua, guardero' i cavalli con sdegno d'ora in avanti. 342 00:35:46,984 --> 00:35:49,883 Potremmo restare qui per un migliaio di anni... 343 00:35:50,995 --> 00:35:52,695 e nessuno ci troverebbe. 344 00:35:54,822 --> 00:35:56,322 Diventeremmo vecchi. 345 00:36:04,452 --> 00:36:06,852 Fa freddo qui per una ragazza del Sud. 346 00:36:07,503 --> 00:36:09,502 Allora riscalda la tua regina. 347 00:36:23,926 --> 00:36:25,176 Non aver paura. 348 00:36:48,790 --> 00:36:50,770 - Gendry? - E' qui. 349 00:36:56,797 --> 00:37:00,044 Non e' facile fare una lama di ossidiana cosi' grande. 350 00:37:01,777 --> 00:37:03,302 Stai dicendo che sei bravo, 351 00:37:03,332 --> 00:37:04,331 e' cosi'? 352 00:37:04,472 --> 00:37:09,208 - Dico solo che e' un materiale difficile... - Sai chi fabbrica le armi per i Bruti? 353 00:37:09,238 --> 00:37:11,288 Gli storpi e le teste di cazzo. 354 00:37:11,767 --> 00:37:12,916 Tu quale sei? 355 00:37:13,337 --> 00:37:14,587 Lascialo stare. 356 00:37:21,442 --> 00:37:23,091 Ho sentito che eri qui. 357 00:37:25,669 --> 00:37:27,419 Mi hai lasciato a morire. 358 00:37:28,234 --> 00:37:29,784 Prima ti ho derubato. 359 00:37:41,403 --> 00:37:44,153 Sei una piccola stronza insensibile, lo sai? 360 00:37:47,253 --> 00:37:49,753 Forse e' per questo che sei ancora viva. 361 00:37:57,217 --> 00:37:59,616 Gli hai fatto proprio una bella ascia. 362 00:37:59,784 --> 00:38:01,034 Sei migliorato. 363 00:38:01,064 --> 00:38:02,164 Si', grazie. 364 00:38:02,512 --> 00:38:03,512 Anche tu. 365 00:38:04,713 --> 00:38:06,113 Cioe', ti trovo... 366 00:38:06,239 --> 00:38:07,239 bene. 367 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 Grazie. 368 00:38:09,689 --> 00:38:11,289 Vale lo stesso per te. 369 00:38:14,127 --> 00:38:17,976 Non e' un brutto posto dove crescere, se non facesse cosi' freddo. 370 00:38:18,516 --> 00:38:20,535 Resta vicino alla fucina, allora. 371 00:38:20,565 --> 00:38:22,315 E' un ordine, Lady Stark? 372 00:38:22,726 --> 00:38:24,226 Non chiamarmi cosi'. 373 00:38:24,256 --> 00:38:26,106 Come desidera, mia Lady. 374 00:38:33,127 --> 00:38:34,727 Ecco il mio desiderio. 375 00:38:36,825 --> 00:38:37,875 Puoi farlo? 376 00:38:38,299 --> 00:38:40,308 A che ti serve una cosa del genere? 377 00:38:40,338 --> 00:38:41,638 Puoi farlo o no? 378 00:38:41,731 --> 00:38:43,181 Hai gia' una spada. 379 00:38:44,021 --> 00:38:45,221 Quello cos'e'? 380 00:38:51,096 --> 00:38:52,646 E' acciaio valyriano. 381 00:38:52,676 --> 00:38:56,075 Ho sempre saputo che fossi solo l'ennesima ragazza ricca. 382 00:38:57,343 --> 00:39:00,193 Ma se neanche le conosci altre ragazze ricche. 383 00:39:09,873 --> 00:39:10,873 Avanti. 384 00:39:18,586 --> 00:39:20,597 Lord Glover ci augura buona fortuna, 385 00:39:20,627 --> 00:39:23,526 ma rimarra' a Deepwood Motte con i suoi uomini. 386 00:39:26,305 --> 00:39:31,255 "Casa Glover garantira' il proprio sostegno a Casa Stark, cosi' come avviene da secoli". 387 00:39:32,238 --> 00:39:33,604 Non e' cio' che aveva detto? 388 00:39:33,634 --> 00:39:36,784 Aveva detto: "Garantiro' il mio sostegno a Jon Snow, 389 00:39:37,929 --> 00:39:39,229 il Re del Nord". 390 00:39:40,893 --> 00:39:42,439 Ti avevo detto che ci servivano alleati. 391 00:39:42,469 --> 00:39:45,534 Non mi avevi detto che avresti rinunciato alla tua corona. 392 00:39:45,564 --> 00:39:47,414 Non ho mai voluto una corona. 393 00:39:47,886 --> 00:39:50,681 L'unica cosa che voglio e' proteggere il Nord. 394 00:39:50,711 --> 00:39:53,351 Sono tornato con due eserciti, con due draghi. 395 00:39:53,381 --> 00:39:55,231 E con una regina Targaryen. 396 00:39:56,346 --> 00:39:59,293 Credi che saremmo in grado di sconfiggere l'Esercito dei Morti senza di lei? 397 00:39:59,323 --> 00:40:01,108 Ho combattuto contro di loro, Sansa, 398 00:40:01,138 --> 00:40:02,138 due volte. 399 00:40:02,245 --> 00:40:06,745 Ti preoccupi di chi detiene quale titolo, ma ti assicuro che non ha importanza. 400 00:40:07,100 --> 00:40:09,949 Senza di lei non abbiamo nessuna possibilita'. 401 00:40:18,509 --> 00:40:20,509 Non hai nessuna fiducia in me? 402 00:40:22,528 --> 00:40:23,828 Sai che ce l'ho. 403 00:40:28,325 --> 00:40:29,975 Sara' un'ottima regina. 404 00:40:31,007 --> 00:40:32,207 Per tutti noi. 405 00:40:33,735 --> 00:40:35,335 Non e' come suo padre. 406 00:40:41,915 --> 00:40:43,915 No, e' decisamente piu' bella. 407 00:40:49,102 --> 00:40:51,602 Ti sei inginocchiato per salvare il Nord 408 00:40:51,679 --> 00:40:53,779 o perche' sei innamorato di lei? 409 00:41:21,758 --> 00:41:23,307 Dunque sei tu l'uomo? 410 00:41:24,590 --> 00:41:26,783 Quale uomo sarei, Maesta'? 411 00:41:27,197 --> 00:41:30,039 Colui che ha salvato Ser Jorah quando nessun altro ha potuto. 412 00:41:30,069 --> 00:41:31,419 Avrebbero potuto, 413 00:41:31,450 --> 00:41:32,949 e' che non volevano. 414 00:41:34,480 --> 00:41:37,831 Dovro' attuare dei cambiamenti nella Cittadella, quando saro' sul trono. 415 00:41:37,861 --> 00:41:40,137 Un grande servigio merita una grande ricompensa. 416 00:41:40,167 --> 00:41:42,759 Oh, e' un onore servirvi, Maesta'. 417 00:41:43,167 --> 00:41:46,067 Ebbene, deve pur esserci qualcosa che posso darti. 418 00:41:47,323 --> 00:41:49,273 Se non e' di troppo disturbo, 419 00:41:50,018 --> 00:41:51,967 potrebbe servirmi una grazia. 420 00:41:52,498 --> 00:41:53,898 Per quale crimine? 421 00:41:55,172 --> 00:41:58,272 Ho preso in prestito alcuni volumi dalla Cittadella. 422 00:42:00,273 --> 00:42:01,819 E anche una spada. 423 00:42:02,496 --> 00:42:05,096 - Dalla Cittadella? - Dalla mia famiglia. 424 00:42:06,505 --> 00:42:08,547 Viene tramandata in Casa Tarly da generazioni, 425 00:42:08,577 --> 00:42:11,275 sarebbe comunque diventata mia, prima o poi. 426 00:42:11,541 --> 00:42:12,991 Ma mio padre era... 427 00:42:13,046 --> 00:42:14,696 di tutt'altra opinione. 428 00:42:16,874 --> 00:42:18,474 Intendi Randyll Tarly? 429 00:42:20,138 --> 00:42:21,288 Lo conoscete? 430 00:42:25,665 --> 00:42:30,464 Gli ho offerto di lasciargli le sue terre e i suoi titoli se si fosse inchinato a me. 431 00:42:32,494 --> 00:42:33,794 Si e' rifiutato. 432 00:42:43,233 --> 00:42:44,233 Beh... 433 00:42:46,871 --> 00:42:49,023 perlomeno saro' di nuovo il benvenuto a casa, 434 00:42:49,053 --> 00:42:51,153 ora che mio fratello e' il Lord. 435 00:42:54,580 --> 00:42:57,279 Tuo fratello e' rimasto fedele a tuo padre. 436 00:43:14,020 --> 00:43:15,619 Vi ringrazio, Maesta'. 437 00:43:15,993 --> 00:43:17,369 Per avermelo detto. 438 00:43:17,399 --> 00:43:18,399 E... 439 00:43:19,345 --> 00:43:20,395 Permettete? 440 00:43:21,079 --> 00:43:22,079 Certo. 441 00:44:05,397 --> 00:44:06,947 Che ci fai qui fuori? 442 00:44:07,720 --> 00:44:09,470 Aspetto un vecchio amico. 443 00:44:11,432 --> 00:44:13,832 E' tempo di rivelare a Jon la verita'. 444 00:44:14,362 --> 00:44:15,362 No, no. 445 00:44:16,654 --> 00:44:18,004 Sei suo fratello. 446 00:44:18,273 --> 00:44:20,072 Non dovresti dirglielo tu? 447 00:44:20,448 --> 00:44:22,048 Non sono suo fratello. 448 00:44:22,841 --> 00:44:25,191 Si fida di te piu' di chiunque altro. 449 00:44:26,060 --> 00:44:27,260 E' il momento. 450 00:45:03,096 --> 00:45:04,096 Sam? 451 00:45:04,794 --> 00:45:05,893 Mi dispiace, 452 00:45:06,156 --> 00:45:08,356 so che non dovrei essere quaggiu'. 453 00:45:11,857 --> 00:45:14,806 - Ti stavi nascondendo da me? - Ma certo che no. 454 00:45:15,339 --> 00:45:17,439 Che ci fai qui a Grande Inverno? 455 00:45:17,548 --> 00:45:20,398 Hai gia' letto tutti i libri della Cittadella? 456 00:45:23,555 --> 00:45:24,654 Che succede? 457 00:45:25,375 --> 00:45:26,249 Gilly? 458 00:45:26,279 --> 00:45:27,920 - Lei sta bene? - Sta bene. 459 00:45:27,950 --> 00:45:29,300 E il piccolo Sam? 460 00:45:30,795 --> 00:45:31,845 Non lo sai? 461 00:45:33,206 --> 00:45:34,656 Cosa dovrei sapere? 462 00:45:35,706 --> 00:45:36,756 Daenerys... 463 00:45:37,851 --> 00:45:40,351 ha giustiziato mio padre e mio fratello. 464 00:45:41,149 --> 00:45:42,798 Erano suoi prigionieri. 465 00:45:46,681 --> 00:45:48,081 Non te l'ha detto. 466 00:45:57,146 --> 00:45:58,546 Mi dispiace tanto. 467 00:46:01,908 --> 00:46:04,508 Ma dobbiamo mettere fine a questa guerra. 468 00:46:05,414 --> 00:46:06,864 Tu l'avresti fatto? 469 00:46:09,327 --> 00:46:11,042 Ho giustiziato uomini che mi avevano disobbedito. 470 00:46:11,072 --> 00:46:13,272 Ma ne hai anche risparmiati tanti. 471 00:46:13,431 --> 00:46:15,753 Migliaia di Bruti, quando si sono rifiutati di inginocchiarsi. 472 00:46:15,783 --> 00:46:16,983 Non ero un re. 473 00:46:19,355 --> 00:46:20,554 Invece lo eri. 474 00:46:22,187 --> 00:46:23,687 Lo sei sempre stato. 475 00:46:25,449 --> 00:46:27,499 Ho rinunciato alla corona, Sam. 476 00:46:28,282 --> 00:46:30,722 Mi sono inginocchiato, non sono piu' il Re del Nord. 477 00:46:30,752 --> 00:46:34,852 Non intendo il Re del Nord, ma il Re dei Sette Regni, diamine! 478 00:46:43,199 --> 00:46:44,989 Lo abbiamo capito io e Bran. 479 00:46:45,019 --> 00:46:48,418 Io grazie a un diario di un Alto Septon, Bran grazie a... 480 00:46:48,804 --> 00:46:52,454 - qualsiasi cosa sia quello che vede. - Di cosa stai parlando? 481 00:46:55,417 --> 00:46:56,517 Tua madre... 482 00:46:57,605 --> 00:46:58,955 era Lyanna Stark. 483 00:47:00,571 --> 00:47:01,771 E tuo padre... 484 00:47:03,078 --> 00:47:04,578 il tuo vero padre... 485 00:47:05,149 --> 00:47:06,548 Rhaegar Targaryen. 486 00:47:09,061 --> 00:47:11,061 Non sei mai stato un bastardo. 487 00:47:11,864 --> 00:47:15,163 Sei Aegon Targaryen, legittimo erede al Trono di Spade. 488 00:47:19,822 --> 00:47:22,372 Perdonami. So che e' tanto da assimilare. 489 00:47:31,936 --> 00:47:35,535 Mio padre era l'uomo con piu' onore che abbia mai conosciuto. 490 00:47:38,829 --> 00:47:41,679 - Stai dicendo che mi ha sempre mentito? - No. 491 00:47:42,918 --> 00:47:44,018 Tuo padre... 492 00:47:44,048 --> 00:47:45,048 Beh... 493 00:47:45,152 --> 00:47:46,252 Ned Stark... 494 00:47:46,979 --> 00:47:50,079 ha promesso a tua madre che ti avrebbe sempre protetto. 495 00:47:50,109 --> 00:47:53,708 E lo ha fatto. Robert ti avrebbe ucciso, se lo avesse saputo. 496 00:47:54,818 --> 00:47:56,468 Tu sei il legittimo re. 497 00:47:57,392 --> 00:48:01,691 Aegon Targaryen, Sesto del suo nome, Protettore del Reame e tutto il resto. 498 00:48:15,977 --> 00:48:19,277 - Daenerys e' la nostra regina. - Non dovrebbe esserlo. 499 00:48:20,799 --> 00:48:23,349 - Ma e' tradimento. - No, e' la verita'. 500 00:48:24,608 --> 00:48:27,758 Hai rinunciato alla corona per salvare la tua gente. 501 00:48:28,728 --> 00:48:30,427 Lei farebbe altrettanto? 502 00:50:38,569 --> 00:50:40,284 State indietro! Ha gli occhi azzurri! 503 00:50:40,314 --> 00:50:42,514 Ho sempre avuto gli occhi azzurri! 504 00:50:51,925 --> 00:50:53,475 Hai trovato qualcuno? 505 00:51:26,643 --> 00:51:27,993 Il giovane Umber. 506 00:51:28,869 --> 00:51:30,169 E' un messaggio. 507 00:51:31,095 --> 00:51:32,871 Da parte del Re della Notte. 508 00:51:32,901 --> 00:51:35,362 Il suo esercito si frappone fra noi e Grande Inverno. 509 00:51:35,392 --> 00:51:36,560 E siamo a piedi. 510 00:51:36,590 --> 00:51:38,898 Noi siamo venuti a cavallo dal Castello Nero. 511 00:51:38,928 --> 00:51:40,821 Possiamo stare in due su ogni cavallo. 512 00:51:40,851 --> 00:51:42,810 Se i cavalli ce la fanno... 513 00:51:42,840 --> 00:51:44,689 arriveremo prima dei morti. 514 00:51:45,213 --> 00:51:47,573 Dobbiamo solo sperare che il Re della Notte non arrivi prima... 515 00:52:39,411 --> 00:52:40,411 Avanti! 516 00:52:40,609 --> 00:52:42,159 Dritti davanti a voi! 517 00:52:43,671 --> 00:52:44,871 Restate uniti! 518 00:52:45,076 --> 00:52:47,026 Che nessuno rimanga indietro! 519 00:53:38,862 --> 00:53:41,452 Sottotitoli a cura di: The Night Team