1 00:00:00,120 --> 00:00:03,070 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,411 E se i Sette Regni... 3 00:00:08,441 --> 00:00:11,887 fossero governati solo da una donna e un uomo rispettabili? 4 00:00:11,917 --> 00:00:13,517 Sei Aegon Targaryen... 5 00:00:14,587 --> 00:00:16,787 legittimo erede al Trono di Spade. 6 00:00:17,372 --> 00:00:18,872 Lo sei sempre stato. 7 00:00:20,898 --> 00:00:23,148 Non c'e' bisogno che sia mia amica. 8 00:00:24,148 --> 00:00:25,748 Ma sono la sua regina. 9 00:00:26,107 --> 00:00:28,307 Ora dobbiamo lottare insieme... 10 00:00:29,499 --> 00:00:30,549 o moriremo. 11 00:00:31,016 --> 00:00:32,767 Cosa non si fa per amore. 12 00:02:21,825 --> 00:02:26,120 Game of Thrones 8x02 "A Knight of the Seven Kingdoms" 13 00:02:26,150 --> 00:02:31,125 Sottotitoli a cura di: The Night Team 14 00:02:34,377 --> 00:02:35,827 Quando ero bambina, 15 00:02:35,868 --> 00:02:39,268 mio fratello mi raccontava le storie, prima di dormire... 16 00:02:39,459 --> 00:02:41,659 sull'uomo che uccise nostro padre. 17 00:02:43,901 --> 00:02:47,282 Colui che lo accoltello' alle spalle e gli taglio' la gola. 18 00:02:47,312 --> 00:02:50,239 Colui che prese posto sul Trono di Spade e guardo'... 19 00:02:50,269 --> 00:02:53,669 mentre il sangue di mio padre si riversava sul pavimento. 20 00:02:54,415 --> 00:02:56,565 Mi raccontava anche altre storie. 21 00:02:57,081 --> 00:03:00,381 Riguardo a tutto cio' che avremmo fatto a quell'uomo... 22 00:03:01,652 --> 00:03:05,852 una volta ripresi i Sette Regni, quando sarebbe stato alla nostra merce'. 23 00:03:07,171 --> 00:03:10,430 Tua sorella ha giurato di inviare il suo esercito a Nord. 24 00:03:10,460 --> 00:03:11,460 E' vero. 25 00:03:11,696 --> 00:03:13,446 Non vedo nessun esercito. 26 00:03:13,963 --> 00:03:15,363 Vedo un uomo solo, 27 00:03:15,538 --> 00:03:16,938 con una mano sola. 28 00:03:17,600 --> 00:03:20,100 Sembra che tua sorella mi abbia mentito. 29 00:03:22,331 --> 00:03:23,931 Ha mentito anche a me. 30 00:03:26,088 --> 00:03:29,530 Non ha mai avuto intenzione di inviare il suo esercito a Nord. 31 00:03:29,560 --> 00:03:33,610 Ha la flotta di Euron Greyjoy e altri 20mila soldati a disposizione. 32 00:03:34,704 --> 00:03:36,687 Della Compagnia Dorata del Continente Orientale, 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,149 gia' assunti e pagati. 34 00:03:38,559 --> 00:03:40,250 Anche se sconfiggessimo i morti, 35 00:03:40,280 --> 00:03:42,435 ne avrebbe a sufficienza per distruggere i superstiti. 36 00:03:42,465 --> 00:03:43,815 "Sconfiggessimo"? 37 00:03:45,031 --> 00:03:49,180 Ho promesso di combattere per i vivi. Intendo mantenere quella promessa. 38 00:03:51,510 --> 00:03:55,510 - Maesta', conosco mio fratello... - Allo stesso modo di tua sorella? 39 00:03:56,711 --> 00:04:00,057 E' venuto qui da solo, ben sapendo come sarebbe stato accolto. 40 00:04:00,087 --> 00:04:01,537 Perche' lo farebbe, 41 00:04:01,889 --> 00:04:03,757 se non stesse dicendo la verita'? 42 00:04:03,787 --> 00:04:06,580 Magari si aspetta che suo fratello minore lo difenda, 43 00:04:06,610 --> 00:04:10,110 dandogli cosi' l'occasione per tagliare la gola anche a me. 44 00:04:10,155 --> 00:04:12,455 Avete ragione, non possiamo fidarci. 45 00:04:13,155 --> 00:04:14,943 Ha attaccato mio padre per strada. 46 00:04:14,973 --> 00:04:18,776 Ha cercato di distruggere la mia Casa e la mia famiglia, proprio come ha fatto con voi. 47 00:04:18,806 --> 00:04:20,456 Volete che io mi scusi? 48 00:04:20,842 --> 00:04:21,992 Non lo faro'. 49 00:04:22,832 --> 00:04:24,232 Eravamo in guerra. 50 00:04:24,334 --> 00:04:28,634 Ho fatto tutto cio' per la mia Casa e la mia famiglia. Lo rifarei di nuovo. 51 00:04:29,335 --> 00:04:31,085 Cosa non si fa per amore. 52 00:04:38,267 --> 00:04:42,267 Allora perche' hai abbandonato la tua Casa e la tua famiglia, adesso? 53 00:04:43,406 --> 00:04:46,255 Perche' tutto cio' va al di la' della lealta'. 54 00:04:48,794 --> 00:04:50,794 Qui si tratta di sopravvivere. 55 00:04:57,749 --> 00:05:00,100 Non mi conoscete molto bene, Maesta'. 56 00:05:01,859 --> 00:05:03,409 Ma conosco Ser Jaime. 57 00:05:03,984 --> 00:05:05,434 E' un uomo d'onore. 58 00:05:06,646 --> 00:05:08,809 E' stato mio prigioniero in passato. 59 00:05:08,839 --> 00:05:13,392 Ma quando ci fecero prigionieri e gli uomini che ci catturarono tentarono di stuprarmi, 60 00:05:13,422 --> 00:05:15,422 Ser Jaime prese le mie difese. 61 00:05:16,172 --> 00:05:18,072 E perse la mano, per questo. 62 00:05:21,417 --> 00:05:23,067 Senza di lui, mia Lady, 63 00:05:23,929 --> 00:05:25,629 non sareste ancora viva. 64 00:05:25,911 --> 00:05:27,310 Mi ha dato un'arma, 65 00:05:27,340 --> 00:05:28,540 un'armatura... 66 00:05:28,777 --> 00:05:31,481 e mi ha inviato a cercarvi e riportarvi a casa... 67 00:05:31,511 --> 00:05:34,161 perche' presto' giuramento a vostra madre. 68 00:05:40,672 --> 00:05:42,122 Garantisci per lui? 69 00:05:45,012 --> 00:05:46,012 Si'. 70 00:05:51,160 --> 00:05:53,060 Combatteresti al suo fianco? 71 00:05:56,830 --> 00:05:57,830 Si'. 72 00:06:02,570 --> 00:06:04,420 Ti ho affidato la mia vita. 73 00:06:05,766 --> 00:06:07,566 Se tu affidi a lui la tua, 74 00:06:08,040 --> 00:06:10,090 allora dovremmo farlo rimanere. 75 00:06:15,559 --> 00:06:17,909 Cosa ne pensa il Protettore del Nord? 76 00:06:23,719 --> 00:06:26,219 Ci servono quanti piu' uomini possibili. 77 00:06:35,474 --> 00:06:36,524 Molto bene. 78 00:06:58,051 --> 00:06:59,351 Grazie, Maesta'. 79 00:07:38,163 --> 00:07:41,028 O sapevi che Cersei mentiva e mi hai fatto credere altrimenti... 80 00:07:41,058 --> 00:07:42,418 o non la conosci affatto. 81 00:07:42,448 --> 00:07:44,412 Il che ti rende un traditore o uno stupido. 82 00:07:44,442 --> 00:07:47,492 - Sono stato uno stupido. - Non e' la prima volta. 83 00:07:47,672 --> 00:07:49,672 Cersei siede ancora sul trono. 84 00:07:49,889 --> 00:07:51,528 Se non sai aiutarmi a riprendermelo, 85 00:07:51,558 --> 00:07:54,658 trovero' un altro Primo Cavaliere che sappia farlo. 86 00:07:58,730 --> 00:08:01,673 Sospetto che uno di voi due indossera' questa spilla... 87 00:08:01,703 --> 00:08:03,553 prima che sia tutto finito. 88 00:08:09,390 --> 00:08:10,440 Fate largo. 89 00:08:56,729 --> 00:08:58,596 Non hai niente di meglio da fare? 90 00:08:58,626 --> 00:09:00,626 Hai gia' forgiato la mia arma? 91 00:09:01,004 --> 00:09:03,304 Non appena avro' forgiato un paio... 92 00:09:03,577 --> 00:09:05,022 di migliaia di questi. 93 00:09:05,052 --> 00:09:06,686 Dovresti forgiare la mia, prima. 94 00:09:06,716 --> 00:09:09,516 E assicurarti che sia piu' robusta di questa. 95 00:09:10,131 --> 00:09:11,731 E' abbastanza robusta. 96 00:09:15,789 --> 00:09:18,689 Sara' piu' sicuro stare giu' nelle cripte, sai? 97 00:09:19,968 --> 00:09:21,818 Tu andrai giu' alle cripte? 98 00:09:22,188 --> 00:09:24,588 - No, ma... - Ma tu sei un guerriero. 99 00:09:25,411 --> 00:09:27,011 Ho fatto la mia parte. 100 00:09:28,617 --> 00:09:30,017 Li hai combattuti? 101 00:09:30,192 --> 00:09:31,192 Si'. 102 00:09:31,452 --> 00:09:32,452 Alcuni. 103 00:09:33,426 --> 00:09:34,425 Quanti? 104 00:09:34,905 --> 00:09:35,905 Diversi. 105 00:09:37,314 --> 00:09:38,614 E mi e' bastato. 106 00:09:41,275 --> 00:09:42,275 Come sono? 107 00:09:43,905 --> 00:09:44,905 Cattivi. 108 00:09:46,665 --> 00:09:47,865 Molto cattivi. 109 00:09:48,274 --> 00:09:49,574 "Molto cattivi"? 110 00:09:52,295 --> 00:09:55,595 Anche un apprendista fabbro potrebbe esprimersi meglio. 111 00:09:56,195 --> 00:10:00,193 Come sono fatti? Che odore hanno? Come si muovono? Quanto e' difficile ucciderli? 112 00:10:00,223 --> 00:10:02,015 Senti, so che hai voglia di combattere. 113 00:10:02,045 --> 00:10:05,445 E so che non ti spaventano ne' stupratori ne' assassini e ne'... 114 00:10:05,475 --> 00:10:07,225 Ma stavolta e' diverso... 115 00:10:08,155 --> 00:10:09,205 Sono morte. 116 00:10:10,396 --> 00:10:13,596 Vuoi sapere come sono? Come la morte. Ecco come sono. 117 00:10:21,505 --> 00:10:22,855 Conosco la Morte. 118 00:10:25,565 --> 00:10:26,815 Ha molte facce. 119 00:10:30,203 --> 00:10:32,302 Non vedo l'ora di vedere questa. 120 00:10:39,904 --> 00:10:42,754 - La mia arma? - Mi ci metto subito al lavoro. 121 00:11:16,504 --> 00:11:18,854 Mi dispiace per cio' che ti ho fatto. 122 00:11:22,204 --> 00:11:23,954 Allora non ti dispiacque. 123 00:11:25,482 --> 00:11:27,682 Stavi proteggendo la tua famiglia. 124 00:11:29,355 --> 00:11:31,104 Non sono piu' quell'uomo. 125 00:11:31,444 --> 00:11:32,794 Lo saresti ancora 126 00:11:33,060 --> 00:11:35,851 se non mi avessi spinto giu' da quella finestra. 127 00:11:35,881 --> 00:11:37,981 E io sarei ancora Brandon Stark. 128 00:11:39,323 --> 00:11:40,373 Non lo sei? 129 00:11:40,951 --> 00:11:41,951 No. 130 00:11:42,441 --> 00:11:44,241 Sono qualcos'altro adesso. 131 00:11:45,772 --> 00:11:47,472 Non provi rabbia per me? 132 00:11:48,531 --> 00:11:50,481 Non provo rabbia per nessuno. 133 00:11:50,523 --> 00:11:52,723 Perche' non l'hai detto a nessuno? 134 00:11:52,921 --> 00:11:56,771 Non potrai aiutarci in questa battaglia se li spingo ad ucciderti. 135 00:12:01,313 --> 00:12:03,313 E dopo la battaglia, lo dirai? 136 00:12:03,543 --> 00:12:05,693 Chi ti dice che ci sara' un dopo? 137 00:12:17,022 --> 00:12:18,122 Il prossimo. 138 00:12:24,072 --> 00:12:26,373 Tracciate un segno per terra! 139 00:12:27,991 --> 00:12:30,100 Portateli alle mura! 140 00:12:30,340 --> 00:12:31,712 Alle mura, va bene. 141 00:12:31,742 --> 00:12:33,342 - Va bene. - Va bene. 142 00:12:35,713 --> 00:12:36,713 Bene... 143 00:12:36,880 --> 00:12:37,930 eccoci qui. 144 00:12:38,621 --> 00:12:40,185 Gia', eccoci qui. 145 00:12:40,571 --> 00:12:41,921 Di nuovo insieme. 146 00:12:45,252 --> 00:12:47,187 E il popolo ne gioisce. 147 00:12:48,901 --> 00:12:51,052 Cosa ne pensano della loro nuova regina? 148 00:12:51,082 --> 00:12:53,032 E' anche la tua nuova regina. 149 00:12:55,132 --> 00:12:59,951 Ricordano ancora cosa accadde l'ultima volta che un Targaryen porto' dei draghi a Nord. 150 00:12:59,981 --> 00:13:02,483 Si ricrederanno quando capiranno che Daenerys e' diversa. 151 00:13:02,513 --> 00:13:03,713 Lo e' davvero? 152 00:13:03,840 --> 00:13:04,890 E' diversa? 153 00:13:05,111 --> 00:13:06,111 Si'. 154 00:13:06,520 --> 00:13:08,270 - Ti fidi di lei? - Si'. 155 00:13:08,891 --> 00:13:11,361 Lei non sembrava pensare lo stesso di te. 156 00:13:11,391 --> 00:13:13,091 Non possiamo biasimarla. 157 00:13:13,410 --> 00:13:17,760 Ho commesso un errore comune alle persone sagge. Ho sottovalutato il nemico. 158 00:13:18,760 --> 00:13:21,832 Cersei mi aveva detto che la gravidanza l'aveva cambiata. 159 00:13:21,862 --> 00:13:25,911 Che era un'occasione per entrambi di ricominciare. E io le ho creduto. 160 00:13:27,669 --> 00:13:29,869 Ha mentito anche sulla gravidanza? 161 00:13:31,120 --> 00:13:32,043 No, 162 00:13:32,073 --> 00:13:33,323 quello e' vero. 163 00:13:36,709 --> 00:13:39,759 E' sempre stata brava a mentire usando la verita'. 164 00:13:40,495 --> 00:13:45,145 Non mi abbatterei piu' di tanto fossi in te. E' me che ha ingannato piu' di tutti. 165 00:13:46,481 --> 00:13:47,481 Che c'e'? 166 00:13:48,334 --> 00:13:50,034 Non ti ha mai ingannato. 167 00:13:50,351 --> 00:13:53,063 Hai sempre saputo benissimo che tipo di persona fosse 168 00:13:53,093 --> 00:13:54,793 e l'hai amata lo stesso. 169 00:14:05,928 --> 00:14:06,928 Allora... 170 00:14:08,351 --> 00:14:09,851 pare che moriremo... 171 00:14:10,271 --> 00:14:11,621 a Grande Inverno. 172 00:14:13,330 --> 00:14:15,480 Non avrei preferito morire cosi'. 173 00:14:17,081 --> 00:14:20,081 Mi sono sempre immaginato a morire nel mio letto, 174 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 a 80 anni. 175 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 Con tanto vino in corpo 176 00:14:23,710 --> 00:14:28,410 - e con una donna a succhiarmi l'uccello. - "Con una donna a succhiarmi l'uccello". 177 00:14:31,479 --> 00:14:33,529 Almeno non mi uccidera' Cersei. 178 00:14:33,989 --> 00:14:37,546 Di certo sara' una soddisfazione negarle il piacere di uccidermi, 179 00:14:37,576 --> 00:14:40,676 quando un morto vivente mi fara' a pezzi. 180 00:14:43,780 --> 00:14:45,530 Magari una volta morto... 181 00:14:46,710 --> 00:14:49,828 mi dirigero' verso Approdo del Re e faro' lei a pezzi. 182 00:14:49,858 --> 00:14:51,758 Vedrai l'Esercito dei Morti! 183 00:15:03,189 --> 00:15:04,189 Bene. 184 00:15:21,659 --> 00:15:22,659 Bene. 185 00:15:22,947 --> 00:15:23,947 Ok, mira. 186 00:15:26,999 --> 00:15:27,999 Con calma. 187 00:15:28,289 --> 00:15:29,439 Vieni avanti. 188 00:15:31,218 --> 00:15:33,058 - Forza. - Ser Jaime. 189 00:15:33,088 --> 00:15:34,238 Lady Brienne. 190 00:15:42,399 --> 00:15:43,999 Ne ha fatta di strada. 191 00:15:45,048 --> 00:15:46,098 Se la cava. 192 00:15:47,699 --> 00:15:49,499 Ha ancora molto da imparare. 193 00:15:49,529 --> 00:15:52,303 - Sono sicuro che sarai un'ottima maestra. - Meglio, meglio. 194 00:15:52,333 --> 00:15:54,206 Ho saputo che comanderai il fianco sinistro. 195 00:15:54,236 --> 00:15:55,236 E' cosi'. 196 00:15:55,989 --> 00:15:56,989 Il... 197 00:15:57,226 --> 00:15:58,644 Il terreno e' buono. 198 00:15:58,674 --> 00:15:59,674 E' vero. 199 00:16:00,506 --> 00:16:01,556 L'altura... 200 00:16:02,117 --> 00:16:04,809 dovrebbe darci un vantaggio. Se manteniamo una formazione serrata, 201 00:16:04,839 --> 00:16:07,120 potremmo riuscire a farli indietreggiare. 202 00:16:07,150 --> 00:16:09,050 Si', secondo me hai ragione. 203 00:16:09,426 --> 00:16:11,136 - Che stai facendo? - Che intendi? 204 00:16:11,166 --> 00:16:12,616 Credo tu lo sappia. 205 00:16:12,998 --> 00:16:14,048 No, davvero. 206 00:16:14,154 --> 00:16:18,078 Non abbiamo mai parlato cosi' a lungo, senza che tu mi insultassi almeno una volta. Mai. 207 00:16:18,108 --> 00:16:19,665 - Vuoi che ti insulti? - No. 208 00:16:19,695 --> 00:16:20,695 Bene. 209 00:16:27,249 --> 00:16:29,299 Sono venuto a Grande Inverno... 210 00:16:34,627 --> 00:16:37,777 perche' non sono piu' il guerriero che ero un tempo. 211 00:16:38,619 --> 00:16:40,959 Ma sarei onorato di servire sotto il tuo comando, 212 00:16:40,989 --> 00:16:42,539 se me lo permetterai. 213 00:16:51,745 --> 00:16:53,495 Farei meglio a rientrare. 214 00:17:14,357 --> 00:17:15,857 Perdonami, Khaleesi. 215 00:17:18,079 --> 00:17:20,279 Hai fatto qualcosa per offendermi? 216 00:17:20,601 --> 00:17:21,651 Molte cose. 217 00:17:21,780 --> 00:17:24,096 E' successo molto tempo fa e ti ho perdonato. 218 00:17:24,126 --> 00:17:25,626 Ma mi hai perdonato, 219 00:17:26,623 --> 00:17:28,573 nonostante i miei fallimenti. 220 00:17:31,037 --> 00:17:34,537 Quando seppi che avevi nominato Tyrion tuo Primo Cavaliere, 221 00:17:35,359 --> 00:17:37,009 mi si spezzo' il cuore. 222 00:17:37,508 --> 00:17:39,486 Quando lo nominai Primo Cavaliere, non... 223 00:17:39,516 --> 00:17:41,716 sapevo se ti avrei rivisto ancora. 224 00:17:42,273 --> 00:17:44,123 Hai fatto la scelta giusta. 225 00:17:44,516 --> 00:17:46,775 Non mi pareva che ti piacesse poi tanto. 226 00:17:46,805 --> 00:17:47,805 Infatti. 227 00:17:48,347 --> 00:17:51,201 Non ha fatto che parlare tra Volantis e Meereen. 228 00:17:51,231 --> 00:17:54,031 Ce l'ho messa tutta per non gettarlo in mare. 229 00:17:57,949 --> 00:18:00,949 Ma la mente che sta dietro tutte quelle parole... 230 00:18:02,852 --> 00:18:04,452 Ha fatto degli errori. 231 00:18:04,930 --> 00:18:06,170 Gravi errori. 232 00:18:08,260 --> 00:18:09,510 Come tutti noi. 233 00:18:11,122 --> 00:18:12,922 Ma lui riconosce i suoi... 234 00:18:13,563 --> 00:18:14,912 e impara da essi. 235 00:18:16,137 --> 00:18:20,287 Mi stai consigliando di perdonare l'uomo che ha rubato la tua posizione? 236 00:18:20,827 --> 00:18:21,827 E' cosi'. 237 00:18:23,383 --> 00:18:25,419 E ho un altro consiglio per te, 238 00:18:25,449 --> 00:18:26,849 se mi e' permesso. 239 00:18:27,877 --> 00:18:31,244 Non appena l'ultimo fante raggiungera' il campo, 240 00:18:31,274 --> 00:18:32,843 dovremmo chiudere i cancelli. 241 00:18:32,873 --> 00:18:34,910 Teneteli aperti il piu' a lungo possibile. 242 00:18:34,940 --> 00:18:38,740 Ci sono ancora delle persone che stanno arrivando dalle campagne. 243 00:18:43,461 --> 00:18:46,461 Lady Sansa, speravo potessimo parlare in privato. 244 00:19:04,348 --> 00:19:07,152 Credevo che noi due fossimo dello stesso parere, prima. 245 00:19:07,182 --> 00:19:09,182 Per quanto riguarda Ser Jaime. 246 00:19:10,602 --> 00:19:12,334 Brienne mi e' stata fedele. 247 00:19:12,364 --> 00:19:13,364 Sempre. 248 00:19:14,138 --> 00:19:16,466 Mi fido di lei piu' che di chiunque altro. 249 00:19:16,496 --> 00:19:19,996 Mi piacerebbe avere la stessa fiducia nei miei consiglieri. 250 00:19:20,430 --> 00:19:22,080 Tyrion e' un brav'uomo. 251 00:19:22,963 --> 00:19:25,618 E' sempre stato corretto nei miei confronti. 252 00:19:25,648 --> 00:19:29,622 Non gli ho chiesto di essere mio Primo Cavaliere solo perche' e' un brav'uomo. 253 00:19:29,652 --> 00:19:31,552 Gli ho chiesto di esserlo... 254 00:19:31,905 --> 00:19:33,255 perche' e' buono, 255 00:19:33,340 --> 00:19:35,624 intelligente e spietato, 256 00:19:35,654 --> 00:19:37,254 nei momenti opportuni. 257 00:19:38,357 --> 00:19:40,957 Non avrebbe mai dovuto fidarsi di Cersei. 258 00:19:41,347 --> 00:19:42,468 Nemmeno tu. 259 00:19:46,953 --> 00:19:49,003 Credevo conoscesse sua sorella. 260 00:19:50,493 --> 00:19:52,393 Le famiglie sono complicate. 261 00:19:53,647 --> 00:19:55,897 Sicuramente e' cosi' per le nostre. 262 00:19:57,560 --> 00:20:00,510 E' una cosa piuttosto triste da avere in comune. 263 00:20:01,882 --> 00:20:03,832 Abbiamo altre cose in comune. 264 00:20:04,054 --> 00:20:07,388 Sappiamo entrambe cosa significhi governare un popolo non incline 265 00:20:07,418 --> 00:20:09,624 ad accettare la guida di una donna. 266 00:20:09,654 --> 00:20:13,354 Ed entrambe abbiamo comunque fatto un ottimo lavoro, mi sembra. 267 00:20:15,989 --> 00:20:18,340 Eppure non posso fare a meno di sentire... 268 00:20:18,370 --> 00:20:20,970 che siamo in conflitto l'una con l'altra. 269 00:20:21,826 --> 00:20:22,826 Perche'? 270 00:20:27,464 --> 00:20:28,614 Tuo fratello. 271 00:20:31,830 --> 00:20:33,296 Ti ama, lo sai. 272 00:20:35,184 --> 00:20:36,934 E questo ti infastidisce. 273 00:20:37,101 --> 00:20:39,801 Gli uomini fanno cose stupide per le donne. 274 00:20:40,196 --> 00:20:42,146 Sono facilmente manipolabili. 275 00:20:45,499 --> 00:20:48,237 In tutta la mia vita, ho avuto un solo obiettivo. 276 00:20:48,267 --> 00:20:49,667 Il Trono di Spade. 277 00:20:50,580 --> 00:20:53,769 Prenderlo alla gente che ha distrutto la mia famiglia 278 00:20:53,799 --> 00:20:55,499 e che ha quasi distrutto la tua. 279 00:20:55,529 --> 00:20:56,585 La mia guerra... 280 00:20:56,615 --> 00:20:58,065 era contro di loro. 281 00:20:59,879 --> 00:21:01,879 Finche' non ho conosciuto Jon. 282 00:21:03,651 --> 00:21:04,901 E ora sono qui, 283 00:21:04,970 --> 00:21:06,294 dall'altra parte del mondo, 284 00:21:06,324 --> 00:21:09,123 a combattere la guerra di Jon, al suo fianco. 285 00:21:09,463 --> 00:21:11,913 Dimmi, chi dei due e' stato manipolato? 286 00:21:19,859 --> 00:21:21,659 Avrei dovuto ringraziarti, 287 00:21:22,404 --> 00:21:24,104 appena sei arrivata qui. 288 00:21:25,065 --> 00:21:26,515 E' stato un errore. 289 00:21:29,396 --> 00:21:31,696 Sono qui perche' amo tuo fratello... 290 00:21:33,108 --> 00:21:34,458 e mi fido di lui. 291 00:21:35,443 --> 00:21:37,793 E so che onora sempre la parola data. 292 00:21:38,915 --> 00:21:42,865 E' solo il secondo uomo in tutta la mia vita di cui posso dire cio'. 293 00:21:43,629 --> 00:21:44,979 Chi era il primo? 294 00:21:45,313 --> 00:21:46,513 Uno piu' alto. 295 00:21:52,168 --> 00:21:53,818 E cosa succedera' dopo? 296 00:21:55,909 --> 00:21:57,459 Sconfiggiamo i morti, 297 00:21:57,822 --> 00:21:59,422 distruggiamo Cersei... 298 00:22:00,422 --> 00:22:01,872 e poi cosa succede? 299 00:22:03,440 --> 00:22:05,339 Mi prendo il Trono di Spade. 300 00:22:07,988 --> 00:22:09,688 Cosa succedera' al Nord? 301 00:22:10,576 --> 00:22:12,176 Ci era stato rubato... 302 00:22:13,037 --> 00:22:14,567 e ce lo siamo ripreso. 303 00:22:14,597 --> 00:22:18,012 E abbiamo detto che non ci saremmo mai inchinati di fronte a nessuno. 304 00:22:18,042 --> 00:22:19,742 Cosa succedera' al Nord? 305 00:22:27,165 --> 00:22:28,815 Chiedo scusa, Mia Lady. 306 00:22:28,920 --> 00:22:30,120 Maesta'. 307 00:22:30,322 --> 00:22:31,422 Che succede? 308 00:22:53,330 --> 00:22:54,380 Mia regina. 309 00:22:55,144 --> 00:22:56,244 Tua sorella? 310 00:22:57,440 --> 00:23:00,173 Ha solo poche navi e non poteva portarle qui. 311 00:23:00,203 --> 00:23:03,052 Percio' sta navigando verso le Isole di Ferro, 312 00:23:03,253 --> 00:23:04,989 per riprenderle nel vostro nome. 313 00:23:05,019 --> 00:23:07,019 Ma perche' tu non sei con lei? 314 00:23:13,370 --> 00:23:16,370 Voglio combattere per Grande Inverno, Lady Sansa. 315 00:23:17,679 --> 00:23:19,079 Se per te va bene. 316 00:23:49,771 --> 00:23:51,452 Mio Lord, noi non siamo soldati. 317 00:23:51,482 --> 00:23:52,632 Ora lo siete. 318 00:23:57,046 --> 00:23:59,696 Sentite, ho passato molti dei miei anni... 319 00:23:59,729 --> 00:24:01,759 senza mai avvicinarmi a una battaglia, 320 00:24:01,789 --> 00:24:03,887 ma poi sono sopravvissuto alla Battaglia dei Bastardi. 321 00:24:03,917 --> 00:24:05,506 Proprio fuori da queste mura. 322 00:24:05,536 --> 00:24:07,261 Se io ho potuto sopravvivere a quello, 323 00:24:07,291 --> 00:24:09,441 voi potete sopravvivere a questo. 324 00:24:10,842 --> 00:24:13,042 Vi daranno delle armi alla fucina. 325 00:24:13,436 --> 00:24:14,736 Da quella parte. 326 00:24:16,232 --> 00:24:17,232 Grazie. 327 00:24:19,747 --> 00:24:21,799 Quando sara' il momento, tu sarai giu' nelle cripte. 328 00:24:21,829 --> 00:24:23,500 Sono il posto piu' sicuro. 329 00:24:23,530 --> 00:24:25,780 Oltre quell'arcata da quella parte. 330 00:24:26,305 --> 00:24:27,305 Grazie. 331 00:24:35,929 --> 00:24:37,779 Da che parte dovrei andare? 332 00:24:42,438 --> 00:24:44,188 Da che parte vuoi andare? 333 00:24:45,264 --> 00:24:48,714 Tutti i bambini andranno di sotto quando sara' il momento. 334 00:24:49,643 --> 00:24:52,293 Ma entrambi i miei fratelli erano soldati. 335 00:24:53,879 --> 00:24:55,729 Voglio combattere anche io. 336 00:25:00,484 --> 00:25:01,809 Mi fa piacere. 337 00:25:02,847 --> 00:25:04,867 Io saro' nelle cripte con mio figlio 338 00:25:04,897 --> 00:25:08,011 e mi sentirei molto meglio se tu fossi giu' a proteggerci. 339 00:25:08,041 --> 00:25:10,391 Lo stesso varrebbe per molte persone. 340 00:25:15,685 --> 00:25:18,179 Va bene. Allora difendero' le cripte. 341 00:25:28,950 --> 00:25:30,750 Arrivano uomini a cavallo! 342 00:25:55,276 --> 00:25:58,425 - Il mio piccolo corvo. - Pensavo ti avessimo perso. 343 00:25:58,663 --> 00:25:59,663 Quasi. 344 00:26:10,329 --> 00:26:12,029 Come vi siete ritrovati? 345 00:26:12,241 --> 00:26:14,023 Ci siamo incontrati all'Ultimo Focolare. 346 00:26:14,053 --> 00:26:16,153 I morti sono arrivati per primi. 347 00:26:19,872 --> 00:26:20,872 Gli Umber? 348 00:26:21,539 --> 00:26:23,889 Ora combattono per il Re della Notte. 349 00:26:24,573 --> 00:26:27,223 Abbiamo dovuto aggirarli per arrivare qui. 350 00:26:27,410 --> 00:26:29,260 Chiunque non sia qui ora... 351 00:26:29,743 --> 00:26:30,893 sta con loro. 352 00:26:31,719 --> 00:26:33,269 Quanto tempo abbiamo? 353 00:26:34,094 --> 00:26:36,144 Prima che il sole sorga domani. 354 00:26:42,740 --> 00:26:44,490 La donnona e' ancora qui? 355 00:26:47,981 --> 00:26:49,331 Stanno arrivando. 356 00:26:49,893 --> 00:26:52,391 - Il prossimo. - Abbiamo l'ossidiana... 357 00:26:53,389 --> 00:26:55,038 e l'acciaio di Valyria. 358 00:26:59,520 --> 00:27:01,170 Ma loro sono in troppi. 359 00:27:02,547 --> 00:27:03,997 Decisamente troppi. 360 00:27:05,942 --> 00:27:07,992 Il nostro nemico non si stanca, 361 00:27:09,850 --> 00:27:11,000 non si ferma, 362 00:27:12,644 --> 00:27:14,094 non prova emozioni. 363 00:27:15,327 --> 00:27:18,269 Non possiamo sconfiggerli in uno scontro diretto. 364 00:27:18,299 --> 00:27:20,099 Quindi cosa possiamo fare? 365 00:27:21,797 --> 00:27:25,634 E' stato il Re della Notte a crearli tutti, seguono i suoi ordini. 366 00:27:25,664 --> 00:27:26,864 Se lui cade... 367 00:27:28,796 --> 00:27:33,099 - Arrivare a lui sarebbe la cosa migliore. - Se e' vero, non si esporra' mai. 368 00:27:33,980 --> 00:27:35,180 Si', lo fara'. 369 00:27:36,636 --> 00:27:38,036 Verra' a cercarmi. 370 00:27:39,766 --> 00:27:41,005 Ci ha gia' provato. 371 00:27:41,035 --> 00:27:43,735 Molte volte, con molti Corvi con tre Occhi. 372 00:27:44,373 --> 00:27:45,373 Perche'? 373 00:27:46,656 --> 00:27:47,706 Cosa vuole? 374 00:27:48,102 --> 00:27:49,552 Una notte infinita. 375 00:27:51,156 --> 00:27:53,079 Vuole cancellare questo mondo. 376 00:27:53,109 --> 00:27:54,809 E io ne sono la memoria. 377 00:27:55,348 --> 00:27:57,398 La morte e' proprio questo, no? 378 00:27:59,189 --> 00:28:00,289 Dimenticare. 379 00:28:03,074 --> 00:28:04,524 Essere dimenticati. 380 00:28:05,391 --> 00:28:08,506 Se dimentichiamo dove siamo stati e cosa abbiamo fatto, 381 00:28:08,536 --> 00:28:10,136 non siamo piu' uomini. 382 00:28:10,787 --> 00:28:11,937 Solo animali. 383 00:28:12,924 --> 00:28:15,769 I tuoi ricordi non provengono da qualche libro. 384 00:28:15,799 --> 00:28:18,399 E le tue storie non sono semplici storie. 385 00:28:18,824 --> 00:28:21,732 Se volessi annientare il mondo degli uomini, inizierei da te. 386 00:28:22,627 --> 00:28:23,977 Come ti trovera'? 387 00:28:24,175 --> 00:28:25,575 Ho il suo marchio. 388 00:28:27,214 --> 00:28:29,025 Sa sempre dove mi trovo. 389 00:28:29,761 --> 00:28:32,617 - Starai nella cripta, al sicuro. - No. 390 00:28:33,127 --> 00:28:36,670 Dobbiamo attirarlo allo scoperto prima che il suo esercito ci distrugga. 391 00:28:36,700 --> 00:28:38,914 Lo aspettero' al Parco degli Dei. 392 00:28:38,944 --> 00:28:40,862 Vuoi che ti usiamo come esca? 393 00:28:40,892 --> 00:28:43,241 - Non ti lasceremo da solo, la' fuori. - Non lo sara'. 394 00:28:43,271 --> 00:28:44,771 Ci saro' io con lui. 395 00:28:45,357 --> 00:28:47,057 Con gli Uomini di Ferro. 396 00:28:49,775 --> 00:28:51,975 Ti ho portato via questo castello. 397 00:28:52,270 --> 00:28:54,370 Permettimi di difenderti adesso. 398 00:29:02,641 --> 00:29:06,087 Noi cercheremo di trattenere gli altri il piu' a lungo possibile. 399 00:29:06,117 --> 00:29:08,662 Quando arrivera' il momento, io e Ser Davos saremo sulle mura 400 00:29:08,692 --> 00:29:10,618 per segnalarvi quando incendiare il fossato. 401 00:29:10,648 --> 00:29:14,411 Ser Davos e' assolutamente capace di agitare una torcia da solo. 402 00:29:14,441 --> 00:29:16,191 Tu resterai nella cripta. 403 00:29:17,298 --> 00:29:19,552 Maesta', ho combattuto prima d'ora, posso farlo ancora. 404 00:29:19,582 --> 00:29:21,362 Accanto agli uomini e le donne 405 00:29:21,392 --> 00:29:23,860 - che rischiano la loro vita. - Come loro ce ne sono a migliaia, 406 00:29:23,890 --> 00:29:25,390 ma solo uno come te. 407 00:29:25,908 --> 00:29:30,268 Non puoi combattere bene quanto loro, ma ragioni meglio di chiunque di loro. 408 00:29:30,298 --> 00:29:32,298 Sei qui grazie alla tua mente. 409 00:29:32,533 --> 00:29:34,533 Se sopravvivremo, mi servira'. 410 00:29:37,693 --> 00:29:40,526 I draghi dovrebbero darci un vantaggio sul campo di battaglia. 411 00:29:40,556 --> 00:29:43,356 Se saranno sul campo, non proteggeranno Bran. 412 00:29:43,947 --> 00:29:45,448 Devono stargli vicino. 413 00:29:45,478 --> 00:29:47,953 Non troppo o il Re della Notte non verra'. 414 00:29:47,983 --> 00:29:52,033 - Ma abbastanza da poterlo inseguire. - Il fuoco di drago lo fermera'? 415 00:29:52,230 --> 00:29:53,230 Non lo so. 416 00:29:54,007 --> 00:29:55,807 Nessuno ci ha mai provato. 417 00:30:02,014 --> 00:30:03,847 Moriremo tutti quanti. 418 00:30:06,140 --> 00:30:07,990 Ma almeno moriremo insieme. 419 00:30:12,321 --> 00:30:13,821 Proviamo a riposare. 420 00:30:22,571 --> 00:30:23,571 Maesta'. 421 00:30:38,937 --> 00:30:40,337 Ti serve una mano? 422 00:30:40,883 --> 00:30:41,883 No. 423 00:30:43,225 --> 00:30:45,404 Hai affrontato uno strano viaggio. 424 00:30:45,434 --> 00:30:47,134 Piu' strano del normale. 425 00:30:49,027 --> 00:30:51,227 Mi piacerebbe sentirlo raccontare. 426 00:30:53,693 --> 00:30:55,802 E' una lunga storia. 427 00:30:55,832 --> 00:30:58,482 Se solo fossimo bloccati in un castello... 428 00:30:58,951 --> 00:31:01,720 in pieno inverno e nessun posto in cui andare. 429 00:31:24,545 --> 00:31:25,545 Ciao. 430 00:31:45,752 --> 00:31:48,525 Quando Daenerys si prendera' il suo trono... 431 00:31:48,555 --> 00:31:50,605 qui non ci sara' posto per noi. 432 00:31:51,457 --> 00:31:53,357 Sono fedele alla mia regina. 433 00:31:54,084 --> 00:31:57,353 Combattero' per lei finche' i suoi nemici non saranno sconfitti, 434 00:31:57,383 --> 00:31:59,433 ma quando la guerra' finira'... 435 00:31:59,604 --> 00:32:01,126 e lei avra' vinto... 436 00:32:04,008 --> 00:32:06,158 Vuoi invecchiare in questo posto? 437 00:32:09,244 --> 00:32:11,494 Non c'e' nient'altro che vuoi fare? 438 00:32:12,149 --> 00:32:14,049 Nient'altro che vuoi vedere? 439 00:32:16,075 --> 00:32:17,075 Naath. 440 00:32:18,657 --> 00:32:20,507 Vorrei rivedere le spiagge. 441 00:32:23,350 --> 00:32:25,350 Allora e' li' che ti portero'. 442 00:32:25,580 --> 00:32:27,328 La mia gente e' pacifica. 443 00:32:28,468 --> 00:32:30,618 Non sappiamo proteggerci da soli. 444 00:32:31,141 --> 00:32:33,091 La mia gente non e' pacifica. 445 00:32:34,064 --> 00:32:35,564 Vi proteggeremo noi. 446 00:32:52,243 --> 00:32:53,793 Gliel'hai gia' detto? 447 00:32:57,118 --> 00:32:58,118 No. 448 00:33:01,849 --> 00:33:02,999 Sei prudente. 449 00:33:06,384 --> 00:33:07,634 Guadagni tempo. 450 00:33:09,646 --> 00:33:10,646 Aspetti... 451 00:33:10,846 --> 00:33:11,996 il momento... 452 00:33:23,764 --> 00:33:25,764 E la nostra guardia ha inizio. 453 00:33:30,445 --> 00:33:32,198 E Gilly? Il Piccolo Sam? 454 00:33:34,166 --> 00:33:36,466 Saranno al sicuro giu' nella cripta. 455 00:33:38,594 --> 00:33:40,344 Se vuoi stare con loro... 456 00:33:44,773 --> 00:33:46,069 per proteggerli. 457 00:33:46,576 --> 00:33:49,638 Pare abbiate dimenticato che sono stato il primo ad uccidere un Estraneo. 458 00:33:49,668 --> 00:33:51,755 - Ho ucciso Thenns. - "Thenn". 459 00:33:51,785 --> 00:33:56,137 Ho protetto Gilly. Ho rubato parecchi libri dalla biblioteca della Cittadella 460 00:33:56,167 --> 00:33:58,931 e sono sopravvissuto al Pugno dei Primi Uomini. 461 00:33:58,961 --> 00:34:00,961 Avete bisogno di me qua fuori. 462 00:34:01,155 --> 00:34:03,526 Se siamo arrivati a tanto, siamo davvero fottuti. 463 00:34:03,556 --> 00:34:06,806 Beh, definirti "fottuto" non sarebbe proprio accurato. 464 00:34:10,581 --> 00:34:12,157 Samwell Tarly. 465 00:34:12,882 --> 00:34:14,582 Distruttore di Estranei. 466 00:34:15,144 --> 00:34:16,594 Amante delle Donne. 467 00:34:18,147 --> 00:34:21,497 Dovevamo gia' capire che la fine del mondo era vicina. 468 00:34:23,069 --> 00:34:25,319 Pensate da dove abbiamo cominciato. 469 00:34:27,212 --> 00:34:28,212 Noi, 470 00:34:28,593 --> 00:34:29,593 Grenn, 471 00:34:30,216 --> 00:34:31,216 Pyp. 472 00:34:32,266 --> 00:34:34,066 Ora siamo rimasti noi tre. 473 00:34:34,944 --> 00:34:37,743 L'ultimo che resta dovra' bruciare gli altri. 474 00:34:54,246 --> 00:34:56,696 Come vorrei che nostro padre fosse qui. 475 00:34:58,222 --> 00:35:00,080 Quanto vorrei vedere la sua faccia 476 00:35:00,110 --> 00:35:02,608 nel rendersi conto che i suoi due figli stanno per morire 477 00:35:02,638 --> 00:35:04,438 difendendo Grande Inverno. 478 00:35:08,860 --> 00:35:11,160 Meriterebbe davvero la pena vederlo. 479 00:35:17,130 --> 00:35:19,980 Mi ricordo la prima volta che siamo stati qui. 480 00:35:20,305 --> 00:35:22,805 La prima volta che ho visto questa sala. 481 00:35:23,030 --> 00:35:24,680 Tu eri un leone dorato. 482 00:35:25,886 --> 00:35:27,636 Io un puttaniere ubriaco. 483 00:35:28,628 --> 00:35:30,378 Era tutto cosi' semplice. 484 00:35:31,140 --> 00:35:32,590 Non lo era affatto. 485 00:35:33,462 --> 00:35:37,260 Io andavo a letto con mia sorella e tu avevi un solo amico... 486 00:35:37,901 --> 00:35:39,452 che andava a letto con sua sorella. 487 00:35:39,482 --> 00:35:41,293 Parlavo in generale. 488 00:35:43,311 --> 00:35:46,099 - Ti manca quel periodo? - Certo che si'. 489 00:35:47,626 --> 00:35:49,757 Beh, i miei giorni da leone dorato sono finiti, 490 00:35:49,787 --> 00:35:52,937 ma andare a puttane e' ancora un'alternativa per te. 491 00:35:53,431 --> 00:35:54,481 No, invece. 492 00:35:56,097 --> 00:35:58,744 Le cose sarebbero piu' facili se lo fosse. 493 00:36:01,794 --> 00:36:04,794 Agli svantaggi di diventare una persona migliore. 494 00:36:11,586 --> 00:36:12,586 Mia Lady. 495 00:36:13,411 --> 00:36:16,372 Non volevamo interrompere. Cercavamo solo un posto caldo 496 00:36:16,402 --> 00:36:18,577 - dove... - Dove meditare sulla morte imminente. 497 00:36:18,607 --> 00:36:20,257 Siete nel posto giusto. 498 00:36:20,785 --> 00:36:22,222 Vuoi un po' di questa brodaglia? 499 00:36:22,252 --> 00:36:23,352 Non e' male. 500 00:36:23,769 --> 00:36:25,567 - Non e' neanche buono. - Grazie, mio Lord. 501 00:36:25,597 --> 00:36:27,597 Non mi sembra una cosa saggia. 502 00:36:27,647 --> 00:36:30,947 La battaglia potrebbe iniziare da un momento all'altro. 503 00:36:32,721 --> 00:36:34,271 Solo mezzo bicchiere. 504 00:36:36,024 --> 00:36:37,490 - E per voi? - No, 505 00:36:37,680 --> 00:36:39,764 grazie. Dovrei provare a dormire un po'. 506 00:36:39,794 --> 00:36:43,544 Pensi davvero che qualcuno di noi riuscira' a dormire, stanotte? 507 00:36:43,938 --> 00:36:45,138 Resta con noi. 508 00:36:47,041 --> 00:36:48,041 D'accordo. 509 00:36:48,403 --> 00:36:49,503 Solo un po'. 510 00:36:56,647 --> 00:36:59,193 - Allora, che succede qui? - Ser Davos, siediti con noi. 511 00:36:59,223 --> 00:37:02,023 No, grazie, io non bevo. Sono qui per questo. 512 00:37:03,337 --> 00:37:07,433 Ho pensato che potevo aspettare di morire congelandomi le palle la' fuori... 513 00:37:07,463 --> 00:37:10,765 o aspettare di morire tranquillo e al caldo qui dentro. 514 00:37:13,271 --> 00:37:17,171 Questa potrebbe essere la nostra ultima notte in questo mondo, sai? 515 00:37:17,839 --> 00:37:20,287 Si', beh, mi fa piacere che tu sia qui. 516 00:37:20,862 --> 00:37:21,780 Qui... 517 00:37:21,810 --> 00:37:24,584 a combattere con noi. Mi fa piacere che tu non sia morto al Forte Orientale. 518 00:37:24,614 --> 00:37:25,764 Vuoi da bere? 519 00:37:27,254 --> 00:37:28,704 Me lo sono portato. 520 00:37:35,685 --> 00:37:37,835 Ti chiamano "Sterminatore di Re". 521 00:37:38,575 --> 00:37:40,575 Si', qualcuno mi chiama cosi'. 522 00:37:41,401 --> 00:37:43,651 A me chiamano "Veleno dei Giganti". 523 00:37:44,775 --> 00:37:46,275 Vuoi sapere perche'? 524 00:37:56,621 --> 00:37:59,271 Ho ucciso un gigante quando avevo 10 anni. 525 00:38:01,588 --> 00:38:04,663 Poi mi sono infilato nel letto di sua moglie. 526 00:38:06,543 --> 00:38:08,593 E quando lei si e' svegliata... 527 00:38:08,706 --> 00:38:10,058 sai cos'ha fatto? 528 00:38:13,294 --> 00:38:15,444 Mi ha attaccato alla sua tetta... 529 00:38:15,600 --> 00:38:16,750 per tre mesi. 530 00:38:17,877 --> 00:38:19,627 Pensava fossi suo figlio. 531 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 E' per questo che sono cosi' forte. 532 00:38:24,323 --> 00:38:25,673 Latte di gigante. 533 00:38:44,220 --> 00:38:46,570 Magari adesso un goccio me lo faccio. 534 00:39:24,996 --> 00:39:29,345 Una volta non stavi mai zitta, ora te ne stai li' seduta muta come un pesce. 535 00:39:31,948 --> 00:39:33,648 Sara' che sono cambiata. 536 00:39:41,669 --> 00:39:42,919 Che ci fai qui? 537 00:39:43,932 --> 00:39:45,118 Secondo te? 538 00:39:46,053 --> 00:39:48,353 No, intendo, che ci fai qui al Nord? 539 00:39:51,342 --> 00:39:53,162 Ti sei unito alla Fratellanza, 540 00:39:53,192 --> 00:39:56,891 sei andato oltre la Barriera con Jon e adesso sei qui. Perche'? 541 00:39:58,438 --> 00:40:02,138 Quando mai hai combattuto per qualcuno che non fossi tu stesso? 542 00:40:04,190 --> 00:40:05,940 Ho combattuto per te, no? 543 00:40:16,411 --> 00:40:17,868 Oh, che cazzo. 544 00:40:18,760 --> 00:40:21,410 Sembra di essere a un cazzo di matrimonio. 545 00:40:23,345 --> 00:40:24,345 Mia Lady. 546 00:40:24,953 --> 00:40:26,653 E' un piacere rivedervi. 547 00:40:27,315 --> 00:40:30,165 Mi dispiace che ci siamo separati a quel modo. 548 00:40:30,590 --> 00:40:32,690 C'era anche lui sulla tua lista? 549 00:40:33,347 --> 00:40:34,997 Per un po' lo e' stato. 550 00:40:35,441 --> 00:40:36,541 Non importa. 551 00:40:38,814 --> 00:40:41,614 Il Signore della Luce ci ha riuniti comunque. 552 00:40:43,711 --> 00:40:45,461 Questo e' il suo momento. 553 00:40:45,898 --> 00:40:47,955 - Quando la Luce... - Thoros non c'e' piu', 554 00:40:47,985 --> 00:40:50,935 quindi spero che tu non ti metta a fare la predica. 555 00:40:50,965 --> 00:40:52,465 Perche' se e' cosi', 556 00:40:52,640 --> 00:40:55,428 il Signore della Luce si chiedera' perche' ti ha riportato in vita 19 volte 557 00:40:55,458 --> 00:40:59,708 solo per vederti morire strangolato dalla mia mano su queste fottute mura. 558 00:41:12,958 --> 00:41:14,125 E tu dove vai? 559 00:41:15,712 --> 00:41:19,712 Non passero' le mie ultime ore con voi due, tristi merdine decrepite. 560 00:41:43,638 --> 00:41:44,638 E' per me? 561 00:41:59,240 --> 00:42:00,340 Andra' bene. 562 00:42:04,684 --> 00:42:08,430 L'ultima volta che mi hai visto, volevi che venissi a Grande Inverno. 563 00:42:08,460 --> 00:42:10,710 Ci ho messo un po', ma alla fine... 564 00:42:11,713 --> 00:42:14,213 Cosa voleva da te la Sacerdotessa Rossa? 565 00:42:18,340 --> 00:42:19,922 Voleva il mio sangue, 566 00:42:19,952 --> 00:42:21,402 per un incantesimo. 567 00:42:21,889 --> 00:42:23,539 Perche' proprio il tuo? 568 00:42:25,042 --> 00:42:27,392 Sono il bastardo di Robert Baratheon. 569 00:42:28,333 --> 00:42:30,915 Non lo sapevo finche' non me l'ha detto lei. 570 00:42:30,945 --> 00:42:32,474 Poi mi ha legato, spogliato, 571 00:42:32,504 --> 00:42:34,604 messo delle sanguisughe addosso. 572 00:42:37,374 --> 00:42:39,274 E' stata la tua prima volta? 573 00:42:40,004 --> 00:42:41,457 Si', non me le hanno mai messe 574 00:42:41,487 --> 00:42:44,202 - sull'uccello... - La tua prima volta con una donna. 575 00:42:44,232 --> 00:42:45,232 Cosa? 576 00:42:46,072 --> 00:42:47,506 Non abbiamo... 577 00:42:47,806 --> 00:42:50,243 - Non sono stato con lei. - E con altre ragazze? 578 00:42:50,273 --> 00:42:52,023 Prima, ad Approdo del Re? 579 00:42:52,424 --> 00:42:53,424 O dopo? 580 00:42:58,050 --> 00:42:59,450 Non te lo ricordi? 581 00:43:01,475 --> 00:43:02,620 Si', ci sono stato. 582 00:43:02,650 --> 00:43:03,650 Con una? 583 00:43:04,556 --> 00:43:05,556 Due? 584 00:43:06,259 --> 00:43:08,359 - 20? - Non ho tenuto il conto. 585 00:43:10,418 --> 00:43:11,468 Invece si'. 586 00:43:14,683 --> 00:43:15,683 Tre. 587 00:43:22,157 --> 00:43:24,257 Probabilmente stiamo per morire. 588 00:43:27,371 --> 00:43:30,271 Voglio sapere cosa si prova, prima che succeda. 589 00:43:36,131 --> 00:43:37,181 Arya, io... 590 00:44:13,637 --> 00:44:15,686 Non sono la Sacerdotessa Rossa. 591 00:44:15,967 --> 00:44:18,617 Togliteli da solo quei cazzo di pantaloni. 592 00:44:42,360 --> 00:44:44,510 E' strano, non trovate? 593 00:44:47,145 --> 00:44:50,374 Quasi tutti i presenti hanno combattuto contro gli Stark... 594 00:44:50,404 --> 00:44:52,129 a un certo punto. 595 00:44:52,752 --> 00:44:54,873 E adesso eccoci qui nel loro castello, 596 00:44:54,903 --> 00:44:56,517 pronti a difenderlo. 597 00:44:57,136 --> 00:44:58,136 Insieme. 598 00:45:01,269 --> 00:45:03,178 Almeno moriremo con onore. 599 00:45:09,222 --> 00:45:11,322 Penso che potremmo sopravvivere. 600 00:45:14,260 --> 00:45:15,810 Dico... Dico davvero. 601 00:45:17,674 --> 00:45:20,724 Tra tutti, a quante battaglie siamo sopravvissuti? 602 00:45:21,596 --> 00:45:23,046 Ser Davos Seaworth. 603 00:45:23,888 --> 00:45:26,355 Sopravvissuto sia alla Battaglia delle Acque Nere 604 00:45:26,385 --> 00:45:28,149 che alla Battaglia dei Bastardi. 605 00:45:28,179 --> 00:45:31,558 Il tutto senza neanche un minimo di abilita' nel combattimento. 606 00:45:31,588 --> 00:45:35,429 Ser Jaime Lannister, il mitico eroe dell'Assedio di Pyke. 607 00:45:35,459 --> 00:45:38,008 Il mitico perdente della Battaglia del Bosco dei Sussurri. 608 00:45:38,038 --> 00:45:39,187 Udite, udite. 609 00:45:40,467 --> 00:45:41,894 Ser Brienne di Tarth. 610 00:45:42,385 --> 00:45:44,335 Sconfisse il Mastino nella... 611 00:45:45,332 --> 00:45:46,482 Chiedo scusa. 612 00:45:46,621 --> 00:45:47,810 Lady Brienne. 613 00:45:47,840 --> 00:45:49,169 Non e' una ser? 614 00:45:49,752 --> 00:45:51,302 Non sei un cavaliere? 615 00:45:52,411 --> 00:45:53,722 Le donne non possono. 616 00:45:53,752 --> 00:45:55,401 - Perche' no? - Tradizione. 617 00:45:55,804 --> 00:45:57,454 Si fotta la tradizione. 618 00:45:58,378 --> 00:46:00,678 Non voglio neanche essere cavaliere. 619 00:46:04,540 --> 00:46:05,890 Non sono un re... 620 00:46:06,005 --> 00:46:07,260 ma se lo fossi, 621 00:46:07,982 --> 00:46:10,931 te lo darei dieci volte, il titolo di cavaliere. 622 00:46:12,669 --> 00:46:14,294 Non serve un re. 623 00:46:15,593 --> 00:46:18,237 Tutti i cavalieri possono nominarne altri. 624 00:46:23,408 --> 00:46:24,450 Te lo dimostro. 625 00:46:27,569 --> 00:46:28,569 Inginocchiati... 626 00:46:29,011 --> 00:46:30,081 Lady Brienne. 627 00:46:34,502 --> 00:46:36,502 Vuoi essere un cavaliere o no? 628 00:46:41,024 --> 00:46:42,024 Inginocchiati. 629 00:47:35,743 --> 00:47:37,161 In nome del Guerriero... 630 00:47:38,273 --> 00:47:40,048 ti chiedo di essere coraggiosa. 631 00:47:42,178 --> 00:47:44,198 In nome del Padre... 632 00:47:45,668 --> 00:47:47,602 ti chiedo di essere giusta. 633 00:47:50,633 --> 00:47:52,108 In nome della Madre... 634 00:47:53,117 --> 00:47:55,700 ti chiedo di difendere gli innocenti. 635 00:48:04,769 --> 00:48:06,920 Alzati, Brienne di Tarth... 636 00:48:08,544 --> 00:48:10,942 cavaliere dei Sette Regni. 637 00:48:28,211 --> 00:48:29,776 Ser Brienne di Tarth! 638 00:48:31,338 --> 00:48:33,138 Cavaliere dei Sette Regni! 639 00:48:43,224 --> 00:48:45,014 Abbiamo gia' tutto per vincere la guerra. 640 00:48:45,044 --> 00:48:47,773 Ho allenato i miei uomini, donne e bambini. 641 00:48:47,803 --> 00:48:49,678 Ho gia' combattuto, posso farlo di nuovo. 642 00:48:49,713 --> 00:48:51,702 Vi prego, ascoltatemi. 643 00:48:51,732 --> 00:48:55,410 - Siete il futuro della nostra casata. - Non ho bisogno che me lo ricordi. 644 00:48:55,440 --> 00:48:57,702 Sarete in salvo nella cripta. Questi esseri sono... 645 00:48:57,732 --> 00:48:59,686 Non mi nascondero' sotto terra. 646 00:48:59,716 --> 00:49:01,574 Ho giurato di combattere per il Nord 647 00:49:01,604 --> 00:49:02,804 e combattero'. 648 00:49:09,267 --> 00:49:11,285 Mi dispiace, non volevo... 649 00:49:11,315 --> 00:49:12,515 Non fa niente. 650 00:49:13,575 --> 00:49:14,825 Abbiamo finito. 651 00:49:21,090 --> 00:49:23,190 Ti auguro buona fortuna, cugino. 652 00:49:24,831 --> 00:49:26,181 Grazie, mia Lady. 653 00:49:27,621 --> 00:49:29,321 - Mia Lady. - Mia Lady. 654 00:49:33,416 --> 00:49:34,716 Che cos'hai li'? 655 00:49:36,363 --> 00:49:38,213 Si chiama Veleno del Cuore. 656 00:49:39,057 --> 00:49:41,247 E' la spada che apparteneva alla mia famiglia. 657 00:49:41,277 --> 00:49:42,977 Hai ancora una famiglia. 658 00:49:43,961 --> 00:49:46,661 Si', e mi piacerebbe difenderla con questa. 659 00:49:48,910 --> 00:49:51,410 Ma non so propriamente come maneggiarla. 660 00:49:53,466 --> 00:49:54,566 Tuo padre... 661 00:49:55,167 --> 00:49:57,467 mi ha insegnato ad essere un uomo... 662 00:49:58,074 --> 00:50:00,024 a fare sempre la cosa giusta. 663 00:50:01,971 --> 00:50:03,821 E questa e' la cosa giusta. 664 00:50:07,340 --> 00:50:09,234 E' in acciaio di Valyria. 665 00:50:11,172 --> 00:50:13,322 Sarei onorato se la prendessi tu. 666 00:50:26,340 --> 00:50:28,240 La brandiro' in suo onore... 667 00:50:32,449 --> 00:50:34,549 per difendere il regno dei vivi. 668 00:50:37,494 --> 00:50:39,944 Ci rivedremo quando sara' tutto finito. 669 00:50:51,510 --> 00:50:53,360 Spero che avremo la meglio. 670 00:51:02,249 --> 00:51:04,911 - Faremmo meglio a riposare un po'. - No, restiamo ancora qualche minuto. 671 00:51:04,941 --> 00:51:06,341 E' finito il vino. 672 00:51:12,544 --> 00:51:14,844 Che ne dite di intonare una melodia? 673 00:51:15,481 --> 00:51:17,981 Uno di voi di certo ne conosce qualcuna. 674 00:51:18,713 --> 00:51:21,713 - Ser Davos? - Pregheresti di morire all'istante. 675 00:51:25,000 --> 00:51:26,100 Ser Brienne? 676 00:53:36,893 --> 00:53:37,943 Lei chi e'? 677 00:53:42,053 --> 00:53:43,203 Lyanna Stark. 678 00:53:51,762 --> 00:53:53,412 Mio fratello Rhaegar... 679 00:53:56,549 --> 00:53:59,999 tutti mi dicevano che fosse un uomo giusto e rispettabile. 680 00:54:00,478 --> 00:54:01,778 Amava cantare... 681 00:54:02,915 --> 00:54:05,315 porgeva denaro ai bambini bisognosi... 682 00:54:07,910 --> 00:54:09,310 Eppure la stupro'. 683 00:54:10,898 --> 00:54:11,998 Non e' vero. 684 00:54:16,318 --> 00:54:17,318 L'amava. 685 00:54:24,010 --> 00:54:25,710 Si sposarono in segreto. 686 00:54:28,128 --> 00:54:32,528 Dopo la caduta di Rhaegar nella Battaglia del Tridente, lei ebbe un figlio. 687 00:54:32,856 --> 00:54:37,006 Robert avrebbe ucciso il bambino se lo avesse saputo e Lyanna lo sapeva. 688 00:54:38,288 --> 00:54:40,338 Cosi' l'ultima cosa che fece... 689 00:54:41,430 --> 00:54:43,762 poco prima di morire in seguito al parto... 690 00:54:43,792 --> 00:54:46,092 fu dare il bambino a suo fratello... 691 00:54:46,992 --> 00:54:48,092 Ned Stark... 692 00:54:50,074 --> 00:54:52,374 che finse di aver avuto un bastardo. 693 00:54:55,613 --> 00:54:56,813 Il mio nome... 694 00:54:59,299 --> 00:55:00,749 Il mio vero nome... 695 00:55:03,926 --> 00:55:05,376 e' Aegon Targaryen. 696 00:55:08,574 --> 00:55:11,124 - E' impossibile. - Vorrei che lo fosse. 697 00:55:12,272 --> 00:55:13,672 Chi te l'ha detto? 698 00:55:14,385 --> 00:55:15,385 Bran. 699 00:55:16,710 --> 00:55:18,710 - Lo ha visto. - Lo ha visto? 700 00:55:18,740 --> 00:55:20,590 E Samwell lo ha confermato. 701 00:55:21,760 --> 00:55:26,560 Ha letto del loro matrimonio alla Cittadella, senza neanche sapere cosa significasse. 702 00:55:26,701 --> 00:55:29,451 Un segreto che nessuno al mondo conosceva... 703 00:55:29,701 --> 00:55:33,101 fatta eccezione per tuo fratello e il tuo migliore amico? 704 00:55:34,086 --> 00:55:35,586 Bizzarro, non credi? 705 00:55:38,098 --> 00:55:39,598 E' la verita', Dany. 706 00:55:41,228 --> 00:55:42,528 Lo so per certo. 707 00:55:47,098 --> 00:55:48,447 Se cosi' fosse... 708 00:55:49,351 --> 00:55:52,901 cio' farebbe di te l'ultimo erede maschio della casata dei Targaryen. 709 00:55:58,588 --> 00:56:01,038 Potresti rivendicare il Trono di Spade. 710 00:56:10,833 --> 00:56:12,033 In formazione! 711 00:56:14,987 --> 00:56:16,927 Indietreggiate!