1 00:00:04,922 --> 00:00:07,540 - Se chiederanno chi è il padre, cosa dirai? - Tu. 2 00:00:08,808 --> 00:00:11,596 Ti metterò in grembo un principino. 3 00:00:13,642 --> 00:00:17,171 Alla nostra regina piace molto la giustizia poetica. 4 00:00:17,233 --> 00:00:21,219 Cosa farebbe per l'uomo che la libererà da quei traditori dei suoi fratelli? 5 00:00:21,594 --> 00:00:24,576 Il mio nome... il mio vero nome... 6 00:00:24,844 --> 00:00:26,486 è Aegon Targaryen. 7 00:00:26,891 --> 00:00:28,319 È la verità, Dany. 8 00:00:28,420 --> 00:00:29,911 Se fosse vero... 9 00:00:30,271 --> 00:00:32,291 potresti rivendicare il Trono di Spade. 10 00:00:32,691 --> 00:00:34,771 Non le piace la tua regina, vero? 11 00:00:35,037 --> 00:00:38,264 - Difende la nostra famiglia. - Anch'io sono la sua famiglia. 12 00:00:39,722 --> 00:00:41,225 Non dimenticarlo. 13 00:05:23,229 --> 00:05:26,533 Siamo qui per dire addio ai nostri fratelli e sorelle. 14 00:05:27,281 --> 00:05:29,906 Ai nostri padri, e alle nostre madri. 15 00:05:31,401 --> 00:05:32,770 Ai nostri amici. 16 00:05:34,189 --> 00:05:36,419 Ai nostri compagni e alle nostre compagne... 17 00:05:36,619 --> 00:05:39,208 che hanno messo da parte le loro divergenze... 18 00:05:40,180 --> 00:05:41,799 per combattere insieme... 19 00:05:43,261 --> 00:05:45,540 e morire insieme... 20 00:05:45,876 --> 00:05:48,248 perché altri potessero continuare a vivere. 21 00:05:50,182 --> 00:05:52,336 Chiunque sia vivo a questo mondo... 22 00:05:52,912 --> 00:05:56,574 ha verso di loro un debito di riconoscenza che non potrà mai ripagare. 23 00:05:57,156 --> 00:05:59,950 È nostro dovere, ed è anche un onore... 24 00:06:00,456 --> 00:06:02,726 mantenere vivo il loro ricordo... 25 00:06:04,485 --> 00:06:06,389 per chi verrà dopo di noi... 26 00:06:07,343 --> 00:06:09,471 e chi verrà dopo di loro... 27 00:06:11,203 --> 00:06:13,931 fino a quando gli uomini avranno respiro. 28 00:06:16,194 --> 00:06:19,532 Sono stati lo scudo che ha vegliato sui domini degli uomini. 29 00:06:21,048 --> 00:06:23,810 E non vedremo mai più uomini e donne come loro. 30 00:09:23,903 --> 00:09:25,147 Hai visto Arya? 31 00:09:27,622 --> 00:09:30,896 Si sente ancora la puzza dei corpi che bruciano, e tu pensi a lei. 32 00:09:30,897 --> 00:09:33,850 - Voglio solo ringraziarla per... - Certo che vuoi ringraziarla. 33 00:09:33,953 --> 00:09:36,584 - Non si tratta di questo. - Ma certo che si tratta di questo, idiota. 34 00:09:36,585 --> 00:09:38,068 Perché non dovrebbe? 35 00:09:38,144 --> 00:09:40,517 I morti sono morti. Tu no. 36 00:09:54,277 --> 00:09:55,377 Gendry. 37 00:09:58,281 --> 00:09:59,613 Ti chiami così, vero? 38 00:10:06,264 --> 00:10:07,430 Sì, maestà. 39 00:10:07,806 --> 00:10:09,797 Sei il figlio di Robert Baratheon. 40 00:10:16,198 --> 00:10:20,336 Sai che ha rubato il trono alla mia famiglia e ha cercato di farmi assassinare? 41 00:10:20,641 --> 00:10:23,556 Ho saputo che era mio padre solo dopo che è morto. 42 00:10:24,090 --> 00:10:26,571 Sì, è morto. 43 00:10:27,312 --> 00:10:29,160 E anche i suoi fratelli sono morti. 44 00:10:30,490 --> 00:10:33,009 E allora adesso chi è il lord di Capo Tempesta? 45 00:10:34,798 --> 00:10:36,301 Non lo so, maestà. 46 00:10:36,840 --> 00:10:38,195 Qualcuno lo sa? 47 00:10:48,479 --> 00:10:51,450 Io credo che il lord di Capo Tempesta dovresti essere tu. 48 00:10:56,379 --> 00:10:58,537 - Non posso. Sono un bastardo. - No. 49 00:10:58,888 --> 00:11:02,222 Tu sei lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta... 50 00:11:02,300 --> 00:11:04,990 il figlio legittimo di Robert Baratheon. 51 00:11:05,626 --> 00:11:08,259 Perché ti ho appena reso io tale. 52 00:11:17,419 --> 00:11:21,006 A lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta! 53 00:11:21,723 --> 00:11:23,532 A Gendry! 54 00:11:23,533 --> 00:11:24,547 Lord Gendry! 55 00:11:24,548 --> 00:11:25,576 Gendry! 56 00:11:25,877 --> 00:11:27,002 Gendry! 57 00:11:32,272 --> 00:11:33,886 Lord Gendry! 58 00:11:39,640 --> 00:11:41,017 Facile, no? 59 00:11:43,763 --> 00:11:46,244 Una degna ricompensa per un eroe. 60 00:11:46,988 --> 00:11:50,702 E un lord di Capo Tempesta che ti sarà fedele per sempre. 61 00:11:51,218 --> 00:11:52,325 Visto? 62 00:11:52,732 --> 00:11:54,678 Non sei l'unico ad essere astuto. 63 00:12:11,314 --> 00:12:13,966 Abbiamo combattuto dei morti, e siamo sopravvissuti per raccontarlo. 64 00:12:13,967 --> 00:12:17,684 Se non è questo il momento per bere, allora quando? 65 00:12:27,499 --> 00:12:29,321 L'ultima volta che l'ho vista... 66 00:12:29,733 --> 00:12:32,489 le ho detto che se l'avessi rivista, l'avrei uccisa. 67 00:12:32,539 --> 00:12:35,175 - Sono sicuro che avevi le tue ragioni. - Le avevo. 68 00:12:35,318 --> 00:12:37,823 - E le ho ancora. - Allora l'hai uccisa? 69 00:12:39,861 --> 00:12:41,553 Non ne ho avuto la possibilità. 70 00:12:41,953 --> 00:12:43,759 L'ha fatto da sola. 71 00:12:45,409 --> 00:12:47,839 Oppure è stato il suo dio. 72 00:12:50,206 --> 00:12:51,663 Il Signore della Luce. 73 00:12:52,205 --> 00:12:55,907 Per lui siamo pedine, combattiamo la sua guerra, vinciamo... 74 00:12:56,122 --> 00:12:57,224 e poi... 75 00:12:57,967 --> 00:12:59,100 lui scompare. 76 00:12:59,527 --> 00:13:03,159 Senza alcun segno, senza alcuna benedizione. Chissà che cosa vuole. 77 00:13:04,081 --> 00:13:08,356 Dubito che rimuginare sull'argomento ti renderà più felice. 78 00:13:08,457 --> 00:13:10,637 E se non stessi cercando di essere felice? 79 00:13:12,764 --> 00:13:14,272 Allora sei fortunato. 80 00:13:16,465 --> 00:13:18,440 Avremo anche sconfitto loro... 81 00:13:19,162 --> 00:13:21,600 ma dobbiamo ancora lottare tra di noi. 82 00:13:26,731 --> 00:13:28,939 Grazie. Mi sento molto meglio. 83 00:13:45,992 --> 00:13:47,340 Davvero ingegnosa. 84 00:13:48,974 --> 00:13:51,888 Persino meglio della sella che avevo progettato per te. 85 00:13:52,902 --> 00:13:58,151 È come quella che Daeron Targaryen costruì per il suo nipote storpio, 120 anni fa. 86 00:13:58,736 --> 00:14:00,112 Mi piaceva molto. 87 00:14:00,734 --> 00:14:03,564 Tu conosci la nostra storia meglio di chiunque altro. 88 00:14:04,264 --> 00:14:06,852 Ti sarà utile in veste di lord di Grande Inverno. 89 00:14:07,177 --> 00:14:09,109 Non sono lord di Grande Inverno. 90 00:14:09,332 --> 00:14:12,376 Sei l'unico figlio legittimo di Ned Stark ancora in vita. 91 00:14:17,049 --> 00:14:18,549 Non vuoi essere lord. 92 00:14:18,864 --> 00:14:21,359 Per la verità, non voglio più niente. 93 00:14:23,137 --> 00:14:24,527 Ti invidio. 94 00:14:27,586 --> 00:14:29,327 Non dovresti invidiarmi. 95 00:14:30,864 --> 00:14:33,213 La maggior parte del tempo vivo nel passato. 96 00:14:38,303 --> 00:14:39,898 - Tutto. - Forza. 97 00:14:39,899 --> 00:14:42,775 - No, non in un sorso solo. - Forza, credo in te. 98 00:14:42,776 --> 00:14:46,929 - Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria. - Vomitare non è festeggiare. 99 00:14:47,030 --> 00:14:48,410 Invece sì. 100 00:14:50,046 --> 00:14:51,870 Alla Regina dei Draghi! 101 00:14:54,258 --> 00:14:57,345 Ad Arya Stark, l'eroina di Grande Inverno! 102 00:15:30,833 --> 00:15:32,188 Tocca a te. 103 00:15:34,436 --> 00:15:37,425 Sei figlia unica. 104 00:15:38,660 --> 00:15:40,331 - Te l'ho detto io. - Invece no. 105 00:15:40,332 --> 00:15:42,767 - Sì. - L'ho capito da solo. 106 00:15:43,308 --> 00:15:44,613 Bevi. 107 00:15:45,833 --> 00:15:47,035 Tocca ancora a te. 108 00:15:47,236 --> 00:15:50,691 - Perché tocca ancora a lui? - Perché il gioco l'ho inventato io. 109 00:15:50,716 --> 00:15:54,026 Hai ballato con Renly Baratheon. 110 00:15:57,206 --> 00:15:58,352 Bevi. 111 00:15:59,500 --> 00:16:00,962 Dall'altra parte! 112 00:16:01,657 --> 00:16:03,916 L'ho visto cavalcare quel coso. 113 00:16:03,917 --> 00:16:06,537 - L'abbiamo visto tutti. - No, no. 114 00:16:06,674 --> 00:16:10,058 Io l'ho visto cavalcare quel coso. 115 00:16:10,059 --> 00:16:12,415 - È vero, l'hai visto. - Sì, l'ho visto. 116 00:16:12,610 --> 00:16:15,726 Per questo abbiamo deciso tutti di seguirlo. 117 00:16:15,901 --> 00:16:18,215 Ecco di che pasta è fatto quest'uomo. 118 00:16:19,846 --> 00:16:21,343 È piccolo... 119 00:16:22,002 --> 00:16:23,368 ma è forte. 120 00:16:24,131 --> 00:16:28,918 Abbastanza forte da farsi amico un nemico, e farsi ammazzare per questo! 121 00:16:29,241 --> 00:16:33,227 Praticamente tutti quelli che vengono ammazzati, poi restano morti. 122 00:16:33,491 --> 00:16:34,718 Lui no! 123 00:16:36,186 --> 00:16:38,403 Già, non ho avuto molta voce in capitolo. 124 00:16:39,014 --> 00:16:41,655 È resuscitato e ha continuato a combattere. 125 00:16:41,656 --> 00:16:45,285 Qui, a nord della Barriera, e poi di nuovo qui. 126 00:16:45,286 --> 00:16:48,548 Continua a combattere. Continua a combattere. 127 00:16:48,769 --> 00:16:51,415 È salito su un cazzo di drago e ha combattuto. 128 00:16:51,786 --> 00:16:56,892 Che razza di persona sale su un cazzo di drago? Solo un pazzo, oppure un re! 129 00:17:46,691 --> 00:17:47,886 Sbagliato! 130 00:17:47,887 --> 00:17:49,994 Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi! 131 00:17:53,323 --> 00:17:56,345 Sei stato sposato. Prima di Sansa. 132 00:17:57,426 --> 00:17:58,572 Bevi. 133 00:18:04,185 --> 00:18:07,048 - Stai bevendo vino, ma preferisci la birra! - No! 134 00:18:20,813 --> 00:18:22,058 Sei vergine. 135 00:18:27,798 --> 00:18:29,512 È un'affermazione sul presente. 136 00:18:29,513 --> 00:18:34,145 Fino ad oggi non sei mai stata a letto con un uomo... 137 00:18:35,850 --> 00:18:37,035 o con una donna. 138 00:18:43,268 --> 00:18:44,680 Devo pisciare. 139 00:18:45,331 --> 00:18:49,211 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo affrontato quei cazzoni di ghiaccio. 140 00:18:49,329 --> 00:18:53,502 Li abbiamo guardati dritti in quegli occhi blu, e siamo ancora qui. 141 00:18:54,578 --> 00:18:58,245 Allora, chi di voi codardi si è cagato sotto nei miei pantaloni, eh? 142 00:19:02,024 --> 00:19:04,291 Per favore, scusatemi un momento. 143 00:19:46,535 --> 00:19:48,237 E dopo tutto questo... 144 00:19:48,794 --> 00:19:51,816 quello stronzo arriva qui a nord e me la porta via. 145 00:19:52,334 --> 00:19:54,445 Me la porta via così. 146 00:19:56,383 --> 00:19:59,517 Dico sul serio, Clegane. Ho il cuore spezzato. 147 00:19:59,697 --> 00:20:02,280 - Non toccarmi. - Puoi toccare me. 148 00:20:03,846 --> 00:20:05,891 Non ho paura dei bruti. 149 00:20:06,027 --> 00:20:07,638 Forse dovresti. 150 00:20:11,834 --> 00:20:13,350 Bene, Clegane... 151 00:20:14,286 --> 00:20:16,726 è tempo di affogare i nostri dispiaceri. 152 00:20:16,894 --> 00:20:18,587 Non ho ancora finito di bere. 153 00:20:27,878 --> 00:20:29,286 Hai finito, adesso? 154 00:20:29,736 --> 00:20:31,537 La brocca è ancora piena. 155 00:20:37,020 --> 00:20:38,139 Via! 156 00:20:46,540 --> 00:20:49,615 Avrebbe potuto renderti felice, almeno per un po'. 157 00:20:52,446 --> 00:20:54,730 C'è solo una cosa che mi renderebbe felice. 158 00:20:55,878 --> 00:20:58,965 - E cosa sarebbe? - Sono cazzi miei. 159 00:21:04,032 --> 00:21:06,091 C'è stato un tempo in cui non riuscivi neanche a guardarmi. 160 00:21:06,899 --> 00:21:08,656 Parli di molto tempo fa. 161 00:21:09,342 --> 00:21:11,802 Da allora ho visto cose ben peggiori di te. 162 00:21:12,002 --> 00:21:13,599 Sì, l'ho saputo. 163 00:21:14,180 --> 00:21:15,840 Sei stata violentata. 164 00:21:16,744 --> 00:21:18,966 Stuprata senza pietà. 165 00:21:19,462 --> 00:21:21,533 E il responsabile ha avuto quello che si meritava. 166 00:21:22,075 --> 00:21:23,934 Me ne sono occupata personalmente. 167 00:21:24,555 --> 00:21:25,570 Come? 168 00:21:26,854 --> 00:21:28,027 Mastini. 169 00:21:31,869 --> 00:21:33,762 Sei cambiata, uccellino. 170 00:21:40,401 --> 00:21:43,604 Se avessi lasciato Approdo del Re con me, non ti sarebbe successo niente. 171 00:21:43,687 --> 00:21:46,838 Niente Ditocorto, niente Ramsay... 172 00:21:47,904 --> 00:21:49,302 niente di tutto ciò. 173 00:21:57,807 --> 00:22:02,944 Senza Ditocorto, Ramsay e tutto il resto, sarei rimasta un uccellino per tutta la vita. 174 00:22:39,860 --> 00:22:41,212 Non colpirmi. 175 00:22:44,593 --> 00:22:47,226 È notte, si gela e tutti stanno festeggiando. 176 00:22:47,227 --> 00:22:48,913 Dovresti festeggiare con loro. 177 00:22:49,629 --> 00:22:51,184 Sto festeggiando. 178 00:22:52,897 --> 00:22:54,307 Sì, anch'io. 179 00:22:57,130 --> 00:23:02,654 Non sono più Gendry Rivers. Sono Gendry Baratheon, lord di Capo Tempesta. 180 00:23:03,227 --> 00:23:04,605 Per ordine della regina. 181 00:23:06,649 --> 00:23:08,105 Congratulazioni. 182 00:23:11,469 --> 00:23:14,862 Non so proprio come si faccia il lord, so a malapena usare una forchetta. 183 00:23:15,015 --> 00:23:18,043 Quello che so è che sei bellissima, e che ti amo... 184 00:23:18,044 --> 00:23:20,991 e che niente di tutto questo avrà valore se non sarai con me. 185 00:23:22,470 --> 00:23:23,541 Resta con me. 186 00:23:28,261 --> 00:23:31,724 Diventa mia moglie. Diventa la lady di Capo Tempesta. 187 00:23:53,727 --> 00:23:55,392 Sarai un ottimo lord... 188 00:23:56,347 --> 00:23:58,864 e qualsiasi lady sarebbe fortunata ad averti. 189 00:24:00,641 --> 00:24:02,047 Ma io non sono una lady. 190 00:24:03,535 --> 00:24:04,943 Non lo sono mai stata. 191 00:24:07,198 --> 00:24:08,594 Non fa per me. 192 00:24:34,410 --> 00:24:35,877 Non hai bevuto. 193 00:24:38,675 --> 00:24:40,828 - Non ho bevuto? - Durante il gioco. 194 00:24:41,946 --> 00:24:45,113 - Sì che ho bevuto. - Durante il gioco. Questo è di Dorne. 195 00:24:48,047 --> 00:24:51,345 Ora non stiamo giocando. Beviamo e basta. 196 00:24:52,320 --> 00:24:53,696 Come preferisci. 197 00:25:04,461 --> 00:25:06,453 Fa parecchio caldo qui dentro. 198 00:25:10,333 --> 00:25:13,079 È la prima cosa che ho imparato quando sono arrivata al Nord. 199 00:25:13,174 --> 00:25:14,580 Tieni il fuoco acceso. 200 00:25:15,256 --> 00:25:17,308 Ogni volta che lasci la stanza, aggiungi un po' di legna. 201 00:25:17,309 --> 00:25:21,086 - Molto coscienzioso e molto responsabile. - Fottiti. 202 00:25:21,087 --> 00:25:23,570 Sai qual è stata la prima cosa che ho imparato io al Nord? 203 00:25:23,663 --> 00:25:25,907 Che lo detesto, il cazzo di Nord. 204 00:25:26,933 --> 00:25:28,256 Col tempo, ti ci affezioni. 205 00:25:29,948 --> 00:25:32,299 Non voglio affezionarmi alle cose. 206 00:25:33,800 --> 00:25:36,519 E che mi dici di Tormund Veleno dei Giganti? 207 00:25:37,128 --> 00:25:38,706 Ti ci sei affezionata? 208 00:25:40,441 --> 00:25:42,552 Era molto triste quando sei andata via. 209 00:25:43,891 --> 00:25:45,742 Sembri piuttosto geloso. 210 00:25:48,389 --> 00:25:49,877 Si nota, vero? 211 00:25:55,011 --> 00:25:56,847 Fa un caldo infernale qui dentro. 212 00:26:06,598 --> 00:26:08,097 Oh, lascia, faccio io. 213 00:26:13,680 --> 00:26:14,845 Cosa fai? 214 00:26:15,715 --> 00:26:17,175 Ti tolgo la camicia. 215 00:27:04,225 --> 00:27:06,237 Non ho mai giaciuto con un cavaliere. 216 00:27:07,750 --> 00:27:10,314 Io non ho mai giaciuto con nessuno. 217 00:27:12,416 --> 00:27:15,169 Allora devi bere, sono le regole. 218 00:27:16,009 --> 00:27:17,282 Te l'ho detto... 219 00:27:32,941 --> 00:27:34,187 Sei ubriaco? 220 00:27:39,003 --> 00:27:40,011 No. 221 00:27:45,004 --> 00:27:46,328 Solo un pochino. 222 00:27:56,556 --> 00:27:58,346 Non conoscevo bene ser Jorah... 223 00:27:59,650 --> 00:28:01,047 ma una cosa la so. 224 00:28:02,782 --> 00:28:06,514 Se avesse potuto scegliere come morire, sarebbe stato proteggendoti. 225 00:28:07,668 --> 00:28:08,813 Mi amava. 226 00:28:11,684 --> 00:28:13,869 Ma io non potevo ricambiare il suo amore. 227 00:28:15,849 --> 00:28:17,499 Non come avrebbe voluto. 228 00:28:21,051 --> 00:28:22,874 Non nel modo in cui amo te. 229 00:28:25,810 --> 00:28:26,980 Ti sta bene? 230 00:29:06,619 --> 00:29:08,536 Vorrei che non me l'avessi mai detto. 231 00:29:10,007 --> 00:29:12,220 Se non lo sapessi, ora sarei felice. 232 00:29:14,088 --> 00:29:15,572 Ho provato a dimenticare. 233 00:29:17,058 --> 00:29:21,407 Stasera per un po' ci sono riuscita, e poi li ho visti radunarsi intorno a te. 234 00:29:22,570 --> 00:29:24,609 Ho visto come ti guardavano. 235 00:29:26,158 --> 00:29:27,503 Conosco quello sguardo. 236 00:29:29,238 --> 00:29:32,473 Tantissime persone mi hanno guardata in quel modo, ma non qui. 237 00:29:32,831 --> 00:29:34,616 Mai da questa parte del mare. 238 00:29:36,061 --> 00:29:39,665 - Ti ho detto che non lo voglio. - Quello che vuoi non ha importanza! 239 00:29:40,103 --> 00:29:42,347 Non volevi neanche essere il re del Nord. 240 00:29:42,437 --> 00:29:43,629 Cosa accadrà quando pretenderanno 241 00:29:43,630 --> 00:29:45,846 che reclami il diritto al trono e prenda ciò che è mio? 242 00:29:49,294 --> 00:29:50,685 Mi rifiuterò. 243 00:29:51,430 --> 00:29:53,976 Tu sei la mia regina. Non so cos'altro dire. 244 00:29:53,977 --> 00:29:55,938 Potresti non dire niente. 245 00:29:56,113 --> 00:29:57,594 A nessuno, mai. 246 00:29:57,834 --> 00:29:59,946 Non rivelare a nessuno chi sei veramente. 247 00:30:00,031 --> 00:30:01,732 Fai giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly 248 00:30:01,733 --> 00:30:03,887 di mantenere il segreto, e di non dirlo a nessun altro. 249 00:30:03,953 --> 00:30:05,088 O la cosa ti sfuggirà di mano, 250 00:30:05,089 --> 00:30:08,455 e non avrai più alcun controllo su di essa o sugli effetti che avrà sulla gente. 251 00:30:08,456 --> 00:30:13,016 A prescindere da quante volte ti inginocchierai o da quello che giurerai. 252 00:30:18,331 --> 00:30:21,140 Voglio che tra noi torni tutto come prima. 253 00:30:30,872 --> 00:30:33,099 Devo dirlo a Sansa e Arya. 254 00:30:33,359 --> 00:30:34,578 Sansa... 255 00:30:35,062 --> 00:30:38,718 vorrà che me ne vada e che tu sieda sul Trono di Spade. 256 00:30:38,924 --> 00:30:40,135 Non lo farà. 257 00:30:41,118 --> 00:30:43,514 Non è più la ragazzina con cui sei cresciuto. 258 00:30:44,006 --> 00:30:45,708 Non dopo tutto quello che ha visto. 259 00:30:46,448 --> 00:30:48,547 Non dopo tutto quello che le hanno fatto. 260 00:30:52,344 --> 00:30:54,099 Hanno il diritto di sapere la verità. 261 00:30:54,531 --> 00:30:56,891 Anche se la verità ci distruggerà? 262 00:30:57,193 --> 00:30:59,111 - Non accadrà. - Invece sì. 263 00:31:01,563 --> 00:31:03,484 Non ho mai supplicato in vita mia... 264 00:31:04,525 --> 00:31:06,115 ma ora sto supplicando te. 265 00:31:06,992 --> 00:31:08,560 Non farlo... 266 00:31:08,814 --> 00:31:09,859 ti prego. 267 00:31:16,448 --> 00:31:18,111 Tu sei la mia regina. 268 00:31:19,407 --> 00:31:21,396 E questo non cambierà mai. 269 00:31:24,121 --> 00:31:25,657 E loro sono la mia famiglia. 270 00:31:27,856 --> 00:31:29,490 Possiamo vivere insieme. 271 00:31:35,365 --> 00:31:36,508 Sì, possiamo. 272 00:31:38,598 --> 00:31:40,638 Ti ho appena detto come. 273 00:32:16,481 --> 00:32:17,798 Metà sono morti. 274 00:32:22,072 --> 00:32:23,880 Anche metà gli uomini del Nord. 275 00:32:30,191 --> 00:32:35,524 E la Compagnia Dorata è arrivata ad Approdo del Re grazie alla flotta dei Greyjoy. 276 00:32:35,525 --> 00:32:38,843 La nostra superiorità numerica è ormai solo un ricordo. 277 00:32:39,160 --> 00:32:42,203 Quando il popolo verrà a sapere quello che abbiamo fatto per loro... 278 00:32:42,493 --> 00:32:46,119 - che li abbiamo salvati... - Cersei farà in modo che non ci credano. 279 00:32:47,735 --> 00:32:49,130 Dobbiamo colpirla duramente. 280 00:32:49,491 --> 00:32:51,767 Ed estirparla completamente. 281 00:32:53,083 --> 00:32:57,882 L'obbiettivo è togliere di mezzo Cersei senza distruggere Approdo del Re. 282 00:33:01,819 --> 00:33:05,000 Grazie al cielo perde alleati ogni giorno che passa. 283 00:33:05,566 --> 00:33:09,849 Yara Greyjoy ha riconquistato le Isole di Ferro a nome della sua regina. 284 00:33:09,915 --> 00:33:12,668 E il nuovo principe di Dorne ci promette il suo supporto. 285 00:33:12,669 --> 00:33:14,935 A prescindere da quanti lord le voltano le spalle, 286 00:33:14,936 --> 00:33:19,316 finché siederà sul Trono di Spade, sarà la regina dei Sette Regni. 287 00:33:21,536 --> 00:33:22,972 Ci serve la capitale. 288 00:33:23,878 --> 00:33:27,499 Ho visto il popolo di Approdo del Re ribellarsi alla corona quando era affamato, 289 00:33:27,500 --> 00:33:29,660 ed era prima che arrivasse l'inverno. 290 00:33:30,057 --> 00:33:33,429 Diamogli l'occasione e abbandoneranno anche di Cersei. 291 00:33:35,235 --> 00:33:36,801 Circonderemo la città. 292 00:33:37,915 --> 00:33:40,542 Se la Flotta di Ferro proverà ad approvvigionarla, 293 00:33:40,543 --> 00:33:42,013 i draghi la distruggeranno. 294 00:33:42,380 --> 00:33:44,708 Se i Lannister e la Compagnia Dorata attaccheranno, 295 00:33:44,709 --> 00:33:46,482 li sconfiggeremo sul campo di battaglia. 296 00:33:46,517 --> 00:33:49,811 Quando il popolo vedrà che il nostro unico nemico è Cersei... 297 00:33:50,258 --> 00:33:51,738 il suo regno sarà finito. 298 00:33:57,195 --> 00:33:58,560 Va bene. 299 00:33:58,957 --> 00:34:01,290 Gli uomini rimasti sono esausti. 300 00:34:01,907 --> 00:34:03,578 Molti di loro sono feriti. 301 00:34:03,579 --> 00:34:07,088 Combatteranno meglio se avranno il tempo per riposare e rimettersi in forza. 302 00:34:07,954 --> 00:34:09,529 Tu quanto tempo suggerisci? 303 00:34:10,938 --> 00:34:14,400 Non so dirtelo, dovrei prima consultarmi con gli ufficiali. 304 00:34:17,345 --> 00:34:20,117 Sono venuta a Nord per combattere al vostro fianco... 305 00:34:20,308 --> 00:34:23,108 e sia io che i miei eserciti abbiamo subito grosse perdite. 306 00:34:24,142 --> 00:34:28,598 Ora che è il momento di ricambiare, tu vorresti rimandare? 307 00:34:28,818 --> 00:34:31,484 Non riguarda solo i nostri uomini, ma anche i tuoi. 308 00:34:32,259 --> 00:34:35,299 Vuoi gettarli in una guerra che non sono pronti a combattere? 309 00:34:35,300 --> 00:34:38,374 Più do tregua ai miei nemici, più diventano forti. 310 00:34:42,205 --> 00:34:45,170 Il Nord onorerà le sue promesse... 311 00:34:45,597 --> 00:34:49,848 e sarà fedele alla regina dei Sette Regni. 312 00:34:54,908 --> 00:34:57,108 Obbediremo ai tuoi ordini. 313 00:35:01,425 --> 00:35:02,476 Dunque... 314 00:35:03,181 --> 00:35:05,623 se siamo tutti d'accordo... 315 00:35:06,470 --> 00:35:09,328 Jon e ser Davos prenderanno la Strada del Re 316 00:35:09,329 --> 00:35:13,376 con le truppe del Nord e il grosso dei Dothraki e degli Immacolati rimasti. 317 00:35:13,377 --> 00:35:17,641 Un gruppetto di noi si recherà a Porto Bianco e poi salperà per Roccia del Drago. 318 00:35:17,642 --> 00:35:21,529 La regina e i suoi draghi ci proteggeranno dall'alto. 319 00:35:21,675 --> 00:35:24,350 Ser Jaime ha deciso di rimare qui... 320 00:35:24,351 --> 00:35:26,931 come ospite della Lady di Grande Inverno. 321 00:35:29,596 --> 00:35:31,598 Abbiamo vinto la Grande Guerra. 322 00:35:32,394 --> 00:35:34,265 Ora vinceremo l'ultima guerra. 323 00:35:35,414 --> 00:35:37,344 Così in tutti i Sette Regni... 324 00:35:37,597 --> 00:35:40,451 gli uomini vivranno senza paura e crudeltà... 325 00:35:41,317 --> 00:35:43,461 governati dalla loro legittima regina. 326 00:35:56,143 --> 00:35:57,753 Dobbiamo parlare. 327 00:36:01,709 --> 00:36:04,635 Lo capite che saremmo tutti morti se non fosse stato per lei? 328 00:36:04,801 --> 00:36:06,814 Saremmo cadaveri in marcia verso Approdo del Re. 329 00:36:06,815 --> 00:36:08,568 È stata Arya ad uccidere il Re della Notte. 330 00:36:08,569 --> 00:36:10,713 I suoi uomini hanno dato la vita difendendo Grande Inverno... 331 00:36:10,714 --> 00:36:14,021 E non li dimenticheremo. Ma questo non significa che mi sottometterò... 332 00:36:14,022 --> 00:36:16,833 Ho giurato che sia io che il Nord avremmo appoggiato la sua causa. 333 00:36:16,834 --> 00:36:18,066 E questo lo rispetto. 334 00:36:21,064 --> 00:36:22,482 Lo rispetti? 335 00:36:23,546 --> 00:36:25,075 Avevamo bisogno di lei. 336 00:36:26,610 --> 00:36:29,480 Avevamo bisogno del suo esercito, dei suoi draghi. 337 00:36:31,046 --> 00:36:32,479 Hai fatto la cosa giusta. 338 00:36:33,421 --> 00:36:35,499 E noi stiamo facendo la cosa giusta 339 00:36:35,500 --> 00:36:37,770 dicendoti che non ci fidiamo della tua regina. 340 00:36:39,382 --> 00:36:42,838 - Non la conoscete ancora. - Non la conoscerò mai, non è una di noi. 341 00:36:42,839 --> 00:36:46,272 Se ti fidi solo della gente con cui sei cresciuta, non avrai mai tanti alleati. 342 00:36:46,273 --> 00:36:49,471 Mi sta bene così. Non mi servono tanti alleati. 343 00:36:50,131 --> 00:36:52,274 - Arya... - Siamo una famiglia... 344 00:36:53,398 --> 00:36:54,847 noi quattro. 345 00:36:55,804 --> 00:36:57,520 Gli ultimi Stark. 346 00:37:01,617 --> 00:37:03,209 Non sono mai stato uno Stark. 347 00:37:04,142 --> 00:37:05,310 Sì, invece. 348 00:37:06,007 --> 00:37:08,664 Sei figlio di Ned Stark tanto quanto noi. 349 00:37:09,131 --> 00:37:10,552 Sei mio fratello. 350 00:37:10,949 --> 00:37:13,588 Non il mio fratellastro o il mio fratello bastardo. 351 00:37:14,209 --> 00:37:15,487 Mio fratello. 352 00:37:23,240 --> 00:37:24,881 Spetta a te decidere. 353 00:37:32,303 --> 00:37:33,925 Devo dirvi una cosa. 354 00:37:36,122 --> 00:37:39,629 Ma dovete giurare che non lo direte ad anima viva. 355 00:37:42,632 --> 00:37:43,942 Di che si tratta? 356 00:37:45,416 --> 00:37:47,690 Prima di potervelo dire, dovete giurare. 357 00:37:48,930 --> 00:37:51,537 Come posso giurare di mantenere un segreto se non so qual è? 358 00:37:51,538 --> 00:37:53,190 Perché siamo una famiglia. 359 00:37:58,428 --> 00:37:59,513 Giurate. 360 00:38:00,851 --> 00:38:01,997 Lo giuro. 361 00:38:06,851 --> 00:38:08,006 Lo giuro. 362 00:38:15,853 --> 00:38:17,068 Diglielo. 363 00:38:27,912 --> 00:38:29,786 Quindi resterà qui con te? 364 00:38:32,850 --> 00:38:35,634 Ha giurato di proteggere le giovani Stark, quindi... 365 00:38:39,242 --> 00:38:40,800 Di' qualcosa di perfido. 366 00:38:42,038 --> 00:38:44,905 Sono felice. Sono felice che tu sia felice. 367 00:38:47,883 --> 00:38:51,631 Sono felice che finalmente devi alzarti sulle punte per arrivarci. 368 00:38:53,431 --> 00:38:57,025 Sai da quanto aspettavo di poter fare delle battute sulle persone alte? 369 00:38:57,757 --> 00:38:59,347 Allo scalare le montagne. 370 00:38:59,916 --> 00:39:01,588 Allo scalare le montagne. 371 00:39:04,164 --> 00:39:06,537 - Com'è là sotto? - Prego? 372 00:39:07,025 --> 00:39:09,229 La cosa non ti riguarda. 373 00:39:09,257 --> 00:39:11,917 Sono anni che non vado con una donna. 374 00:39:11,918 --> 00:39:13,227 - Raccontami qualcosina. - Sei un porco. 375 00:39:13,228 --> 00:39:15,621 Io sono il Folletto ed esigo di sapere. 376 00:39:15,622 --> 00:39:17,394 Lo sapevo che te la scopavi. 377 00:39:18,994 --> 00:39:23,038 Due damerini alti e biondi. Dev'essere come guardarsi allo specchio. 378 00:39:23,039 --> 00:39:24,894 Ser Bronn delle Acque Nere. 379 00:39:26,167 --> 00:39:27,432 Dov'è il tuo calice? 380 00:39:28,900 --> 00:39:31,919 - Cosa ci fai a Nord? - Cosa ci fai con quella? 381 00:39:31,920 --> 00:39:33,098 Oh, questa? 382 00:39:33,384 --> 00:39:34,822 Questa è per voi. 383 00:39:36,014 --> 00:39:39,253 - Per tutti e due. - Dovresti essere a sud. 384 00:39:39,432 --> 00:39:42,439 Siete proprio due cazzoni placcati d'oro, sapete? 385 00:39:42,440 --> 00:39:45,336 - È un po' eccessivo. - Ho spalato la merda dei Lannister per anni, 386 00:39:45,337 --> 00:39:48,072 - e cos'ho ottenuto? - Sei un cavaliere, grazie a me. 387 00:39:48,073 --> 00:39:52,038 Grazie a me, e quel titolo vale quanto un pelo biondo dello scroto di tuo fratello. 388 00:39:52,039 --> 00:39:55,428 - Il potere risiede dove la gente crede... - Taci. 389 00:39:55,899 --> 00:39:58,009 - Cercavo solo... - Non ho mai picchiato un nano, 390 00:39:58,010 --> 00:40:00,158 ma di' un'altra parola e ti stendo. 391 00:40:00,259 --> 00:40:02,630 Non credo che lo faresti davvero... 392 00:40:03,139 --> 00:40:05,510 Non ci saresti riuscito neanche nei tuoi giorni migliori, monco di merda. 393 00:40:05,511 --> 00:40:07,241 E i tuoi giorni migliori sono finiti da un pezzo. 394 00:40:07,242 --> 00:40:09,025 Mi hai rotto il naso. 395 00:40:09,026 --> 00:40:11,011 - Non ti ho rotto il naso. - Come lo sai? 396 00:40:11,012 --> 00:40:14,501 Perché rompo nasi da quando ero alto come te e riconosco il rumore che fanno. 397 00:40:14,502 --> 00:40:15,920 Ora statemi a sentire. 398 00:40:16,368 --> 00:40:18,754 Vostra sorella mi ha offerto Delta delle Acque. 399 00:40:18,948 --> 00:40:20,976 Gran bel castello, ottime terre... 400 00:40:20,977 --> 00:40:23,763 - contadini ubbidienti in abbondanza. - E tu ti fidi di Cersei? 401 00:40:23,764 --> 00:40:27,036 Ho capito che tua sorella era spacciata non appena ho visto quei draghi. 402 00:40:27,461 --> 00:40:28,970 Il vostro esercito è ridotto male, 403 00:40:28,971 --> 00:40:31,543 ma scommetterei ancora che la vostra Regina dei Draghi vincerà. 404 00:40:31,544 --> 00:40:34,266 E si dà il caso che io sia uno che ama scommettere. 405 00:40:34,947 --> 00:40:37,895 Se Cersei muore, non può pagarmi. 406 00:40:40,728 --> 00:40:42,398 Buono. Certo, le cose cambierebbero 407 00:40:42,399 --> 00:40:44,746 se il Primo Cavaliere della Regina dei Draghi morisse. 408 00:40:44,747 --> 00:40:47,822 E se alcuni dei suoi generali venissero fatti fuori uno dopo l'altro... 409 00:40:47,823 --> 00:40:49,631 - all'improvviso... - Posso parlare? 410 00:40:49,632 --> 00:40:52,489 Perché no? Solo la morte ti metterà a tacere. 411 00:40:55,624 --> 00:40:58,302 Molto tempo fa abbiamo stretto un accordo, te lo ricordi? 412 00:40:58,373 --> 00:41:01,902 Se qualcuno mi avesse offerto soldi per ucciderti, tu mi avresti dato il doppio. 413 00:41:02,032 --> 00:41:04,160 Quant'è il doppio di Delta delle Acque? 414 00:41:04,570 --> 00:41:05,815 Alto Giardino. 415 00:41:07,866 --> 00:41:09,709 Potresti diventare Lord dell'Altopiano. 416 00:41:09,710 --> 00:41:12,131 - Alto Giardino? Sei pazzo? - È meglio che essere morto. 417 00:41:12,132 --> 00:41:15,258 Non ci ucciderà. Non sarebbe qui a parlare se... 418 00:41:18,355 --> 00:41:22,223 Per quanto mi riguarda, mi basta che sopravviva uno dei fratelli Lannister. 419 00:41:22,584 --> 00:41:24,787 Alto Giardino non apparterrà mai a un tagliagole. 420 00:41:24,788 --> 00:41:26,947 No? Chi erano i vostri antenati? 421 00:41:26,951 --> 00:41:30,667 Quelli che hanno reso ricca la vostra famiglia? Dei signorini vestiti di seta? 422 00:41:30,746 --> 00:41:32,396 Erano dei cazzo di tagliagole. 423 00:41:32,538 --> 00:41:34,996 Tutte le grandi Case nascono così, no? 424 00:41:34,997 --> 00:41:37,725 Con un bastardo spietato bravo a uccidere la gente. 425 00:41:37,726 --> 00:41:39,587 Uccidi qualche centinaio di persone e ti fanno lord. 426 00:41:39,588 --> 00:41:42,010 Ne uccidi qualche migliaio e ti fanno re. 427 00:41:42,132 --> 00:41:45,447 Così poi tutti quei coglioni dei tuoi nipoti... 428 00:41:45,448 --> 00:41:48,426 possono rovinare la famiglia con i loro modi da coglioni. 429 00:41:51,860 --> 00:41:52,981 Alto Giardino. 430 00:41:54,419 --> 00:41:55,739 Dammi la tua parola. 431 00:41:57,811 --> 00:41:59,550 Hai la mia parola. 432 00:42:01,227 --> 00:42:04,733 Tutto questo non ha valore finché non conquistiamo Approdo del Re. 433 00:42:05,759 --> 00:42:07,535 Domattina partiamo per il Sud. 434 00:42:08,165 --> 00:42:12,038 Potrebbe tornarci utile un ufficiale che conosce le difese della città. 435 00:42:12,039 --> 00:42:15,128 No. No, i miei giorni da soldato sono finiti. 436 00:42:16,139 --> 00:42:19,218 Ma mi restano ancora un po' di giorni da assassino, son stato chiaro? 437 00:42:19,710 --> 00:42:23,847 Quando la guerra sarà finita, verrò a cercarvi. Perciò vedete di non morire. 438 00:42:48,960 --> 00:42:51,034 Porca miseria. 439 00:42:52,492 --> 00:42:53,770 Tutto solo? 440 00:42:54,883 --> 00:42:56,223 Non più. 441 00:42:57,804 --> 00:42:59,378 Non mi piace la folla. 442 00:43:01,069 --> 00:43:02,319 Nemmeno a me. 443 00:43:03,289 --> 00:43:05,614 Perché no? Adesso ti adorano tutti. 444 00:43:05,820 --> 00:43:07,271 Sei la grande eroina. 445 00:43:08,248 --> 00:43:09,612 Non mi piacciono gli eroi. 446 00:43:12,038 --> 00:43:15,316 Dev'essere stata una bella sensazione pugnalare quello stronzo cornuto. 447 00:43:16,632 --> 00:43:18,051 È stato meglio che morire. 448 00:43:22,074 --> 00:43:23,535 Sei diretto ad Approdo del Re? 449 00:43:24,819 --> 00:43:26,629 Ho dei conti in sospeso. 450 00:43:28,508 --> 00:43:30,241 Anch'io. 451 00:43:36,070 --> 00:43:37,815 Non penso che tornerò. 452 00:43:40,492 --> 00:43:41,864 Nemmeno io. 453 00:43:43,852 --> 00:43:46,629 Mi lascerai di nuovo a morire se mi dovessero ferire? 454 00:43:48,421 --> 00:43:49,725 Probabilmente sì. 455 00:44:33,601 --> 00:44:34,825 Mia signora. 456 00:44:38,914 --> 00:44:41,644 Di solito si risponde "mio signore". 457 00:44:43,960 --> 00:44:45,319 Perché lei? 458 00:44:49,602 --> 00:44:51,385 Sai che ama tuo fratello. 459 00:44:51,809 --> 00:44:54,035 Questo non significa che sarà una buona regina. 460 00:44:54,867 --> 00:44:57,348 Sembri determinata a disprezzarla. 461 00:44:59,538 --> 00:45:01,794 Un buon rapporto tra il Trono di Spade e il Nord 462 00:45:01,795 --> 00:45:05,101 è stato alla base di ogni regno pacifico e prospero della nostra storia. 463 00:45:05,102 --> 00:45:09,364 Jon sarà il protettore del Nord, perciò un buon rapporto è molto probabile. 464 00:45:10,759 --> 00:45:13,929 Non credo che passerà molto tempo qui, in futuro. 465 00:45:13,930 --> 00:45:15,954 Immagino che questo dipenderà da lui. 466 00:45:20,102 --> 00:45:21,581 Sansa, guardami. 467 00:45:27,389 --> 00:45:29,271 Con Jon nella capitale... 468 00:45:29,633 --> 00:45:31,863 il vero potere del Nord sarai tu. 469 00:45:32,853 --> 00:45:34,834 Mi sentirei molto più tranquillo riguardo il futuro, 470 00:45:34,835 --> 00:45:37,742 se oggi me ne andassi con la convinzione che tu e Daenerys siete alleate. 471 00:45:37,743 --> 00:45:41,075 Cosa ti preoccupa? Jon porterà con sé l'esercito. 472 00:45:41,076 --> 00:45:44,598 - La tua regina ha ancora i suoi draghi... - È anche la tua regina. 473 00:45:51,164 --> 00:45:52,863 Non devi essere sua amica. 474 00:45:53,406 --> 00:45:54,785 Ma perché provocarla? 475 00:45:55,294 --> 00:45:57,592 Come fa a essere nel miglior interesse della tua famiglia, 476 00:45:57,593 --> 00:45:59,674 - o del Nord, o...? - Hai paura di lei. 477 00:46:02,655 --> 00:46:06,588 Un bravo sovrano deve incutere un po' di timore. 478 00:46:09,746 --> 00:46:11,812 Non voglio che Jon vada a sud. 479 00:46:12,101 --> 00:46:15,519 Gli uomini della mia famiglia non se la cavano mai bene nella capitale. 480 00:46:15,768 --> 00:46:19,915 No, ma come mi ha detto una volta tuo fratello, lui non è uno Stark. 481 00:46:25,359 --> 00:46:26,506 Stai bene? 482 00:46:33,429 --> 00:46:35,958 Il suo popolo la ama, l'hai visto. 483 00:46:36,102 --> 00:46:38,103 Hai visto come combattono per lei. 484 00:46:38,632 --> 00:46:41,833 Vuole rendere il mondo un posto migliore. 485 00:46:43,781 --> 00:46:45,273 Io credo in lei. 486 00:47:00,665 --> 00:47:01,678 Tyrion. 487 00:47:04,980 --> 00:47:06,770 E se ci fosse qualcun altro? 488 00:47:07,571 --> 00:47:09,223 Qualcuno migliore di lei? 489 00:47:17,710 --> 00:47:19,824 Non andrai a sud a dorso di drago? 490 00:47:23,383 --> 00:47:24,613 No, andrò a cavallo. 491 00:47:25,806 --> 00:47:29,043 Rhaegal deve guarire. Non ha bisogno di me ad appesantirlo. 492 00:47:29,889 --> 00:47:32,469 Pesi quanto due pulci che scopano. 493 00:47:33,606 --> 00:47:35,339 Porto a casa il Popolo Libero. 494 00:47:36,247 --> 00:47:38,259 Ne abbiamo avuto abbastanza del sud. 495 00:47:39,217 --> 00:47:41,400 Alle donne di quaggiù non piaccio. 496 00:47:43,138 --> 00:47:44,932 Questo è il nord, sai? 497 00:47:46,638 --> 00:47:48,838 E il Popolo Libero è il benvenuto, se vuole restare. 498 00:47:50,294 --> 00:47:51,687 Non è casa nostra. 499 00:47:52,296 --> 00:47:53,952 Ci servono spazi più grandi. 500 00:47:54,496 --> 00:47:58,433 Passeremo dal Castello Nero non appena le bufere invernali saranno finite. 501 00:47:58,544 --> 00:48:00,070 Casa nostra è lassù. 502 00:48:04,221 --> 00:48:05,916 È anche la sua. 503 00:48:06,653 --> 00:48:08,776 Il sud non è posto per un metalupo. 504 00:48:10,655 --> 00:48:12,087 Potresti portarlo con te? 505 00:48:14,090 --> 00:48:15,852 Sarà più felice lassù. 506 00:48:17,108 --> 00:48:18,448 Anche tu lo saresti. 507 00:48:20,582 --> 00:48:22,456 Vorrei tanto poter venire con te. 508 00:48:27,202 --> 00:48:28,633 Allora questo è un addio. 509 00:48:30,184 --> 00:48:31,540 Mai dire mai. 510 00:48:38,077 --> 00:48:40,124 Il Nord ti scorre nelle vene. 511 00:48:41,747 --> 00:48:43,275 Il vero Nord. 512 00:49:15,981 --> 00:49:21,959 Sì, beh, le notti si erano allungate e non c'era granché da fare a Vecchia Città. 513 00:49:22,060 --> 00:49:24,205 C'è un limite ai libri che uno può leggere e... 514 00:49:24,206 --> 00:49:26,739 Sono sicura che Jon sa come funziona, Sam. 515 00:49:30,477 --> 00:49:33,279 Se sarà un maschio, vogliamo chiamarlo Jon. 516 00:49:36,325 --> 00:49:37,821 Spero sia femmina. 517 00:49:56,748 --> 00:49:59,003 Sei il miglior amico che abbia mai avuto. 518 00:50:01,285 --> 00:50:02,696 Anche tu, Sam. 519 00:51:04,007 --> 00:51:06,365 Pensa agli ultimi 20 anni. 520 00:51:07,010 --> 00:51:09,646 La guerra, i massacri, la miseria. 521 00:51:10,041 --> 00:51:14,380 E tutto perché Robert Baratheon amava una donna che non lo ricambiava. 522 00:51:16,681 --> 00:51:18,005 Quanti lo sanno? 523 00:51:19,666 --> 00:51:22,498 Inclusi noi? Otto. 524 00:51:22,499 --> 00:51:26,010 Beh, allora non è più un segreto, è un'informazione. 525 00:51:26,448 --> 00:51:31,124 Se ora lo sanno in pochi, presto lo sapranno in centinaia. E allora cosa succederà? 526 00:51:31,125 --> 00:51:32,793 Daenerys perderà il Nord. 527 00:51:33,059 --> 00:51:35,856 E anche la Valle, a quello ci penserà Sansa. 528 00:51:35,857 --> 00:51:37,184 No, è molto peggio. 529 00:51:37,294 --> 00:51:39,491 Lui ha più diritto al trono. 530 00:51:40,057 --> 00:51:41,708 Lui non vuole il trono. 531 00:51:42,417 --> 00:51:44,961 Non credo che quello che vuole abbia importanza. 532 00:51:46,009 --> 00:51:49,006 Il fatto è che la gente è attratta da lui. 533 00:51:49,436 --> 00:51:51,469 I Bruti, gli uomini del Nord. 534 00:51:52,900 --> 00:51:54,443 È un eroe di guerra. 535 00:51:58,768 --> 00:52:00,286 Ama la nostra regina. 536 00:52:02,686 --> 00:52:04,245 E lei ama lui. 537 00:52:06,260 --> 00:52:08,964 Se li facciamo sposare, potrebbero regnare insieme. 538 00:52:09,306 --> 00:52:10,572 È sua zia. 539 00:52:10,673 --> 00:52:12,176 Non è mai stato un problema per i Targaryen. 540 00:52:12,177 --> 00:52:13,961 No, ma Jon è cresciuto a Grande Inverno. 541 00:52:13,962 --> 00:52:16,558 Sposare la propria zia è una cosa comune al Nord? 542 00:52:19,118 --> 00:52:22,831 Conosci la regina meglio di me. Credi che voglia condividere il trono? 543 00:52:23,938 --> 00:52:26,103 Non le piace che la sua autorità venga messo in dubbio. 544 00:52:26,104 --> 00:52:29,268 Una cosa che ha in comune con qualsiasi monarca mai vissuto. 545 00:52:30,259 --> 00:52:34,087 - Sono preoccupato per il suo stato d'animo. - Siamo consiglieri della regina. 546 00:52:34,088 --> 00:52:37,239 Preoccuparci del suo stato d'animo è il nostro lavoro. 547 00:52:45,477 --> 00:52:47,774 Dobbiamo ancora conquistare Approdo del Re. 548 00:52:48,657 --> 00:52:50,872 Magari Cersei vincerà e ci ucciderà tutti. 549 00:52:51,388 --> 00:52:53,458 Questo risolverebbe i nostri problemi. 550 00:54:57,238 --> 00:54:59,894 Vai sulla scialuppa. Subito! 551 00:56:16,463 --> 00:56:17,697 Missandei? 552 00:56:19,107 --> 00:56:20,426 Missandei! 553 00:56:26,442 --> 00:56:27,692 Missandei! 554 00:56:33,317 --> 00:56:35,192 Il nostro messaggio è stato accolto bene? 555 00:56:35,193 --> 00:56:37,961 Il popolo ha saputo che l'Usurpatrice è diretta qui. 556 00:56:38,432 --> 00:56:43,008 Ti è grato per la protezione che gli offri all'interno delle mura della Fortezza Rossa. 557 00:56:45,348 --> 00:56:46,880 Sei sicuro del drago? 558 00:56:47,552 --> 00:56:50,063 L'ho visto affondare tra le onde. 559 00:56:50,192 --> 00:56:52,359 Dev'essere stato uno spettacolo glorioso. 560 00:56:54,385 --> 00:56:56,532 La gloria è tua, mia regina. 561 00:56:58,036 --> 00:57:02,464 Quando avremo vinto la guerra, il leone regnerà sulla terra, e il kraken sui mari... 562 00:57:03,677 --> 00:57:06,500 e un giorno nostro figlio regnerà su entrambi. 563 00:57:23,441 --> 00:57:25,194 Sta venendo per te. 564 00:57:26,348 --> 00:57:27,705 Mi pare ovvio. 565 00:57:30,473 --> 00:57:32,223 Lasciate aperti i cancelli. 566 00:57:32,692 --> 00:57:37,263 Se vuole conquistare il castello, prima dovrà massacrare migliaia di persone innocenti. 567 00:57:43,541 --> 00:57:45,747 Alla faccia della "Distruttrice di Catene". 568 00:57:59,770 --> 00:58:02,033 Assalteremo la città, mia regina. 569 00:58:02,178 --> 00:58:04,938 Uccideremo i tuoi nemici. Tutti quanti. 570 00:58:05,411 --> 00:58:06,525 Maestà. 571 00:58:08,129 --> 00:58:12,006 Ti ho promesso che ti avrei guardata negli occhi e che ti avrei detto 572 00:58:12,007 --> 00:58:14,446 se secondo me stavi commettendo un errore. 573 00:58:17,617 --> 00:58:20,116 Questo è un errore. 574 00:58:23,117 --> 00:58:25,585 Hai visto precipitare dal cielo mio figlio. 575 00:58:26,998 --> 00:58:28,533 Hanno preso Missandei. 576 00:58:29,444 --> 00:58:31,426 Cersei dev'essere distrutta, 577 00:58:31,427 --> 00:58:36,644 ma se attacchiamo Approdo del Re con Drogon e gli Immacolati e i Dothraki, 578 00:58:36,645 --> 00:58:39,725 moriranno decine di migliaia di persone innocenti. 579 00:58:39,737 --> 00:58:43,152 È per questo che Cersei li sta portando dentro la Fortezza Rossa. 580 00:58:44,117 --> 00:58:47,305 Sono le persone che sei venuta a proteggere. 581 00:58:47,734 --> 00:58:49,195 Ti supplico, maestà. 582 00:58:49,196 --> 00:58:52,565 Non distruggere la città che sei venuta a salvare. 583 00:58:53,424 --> 00:58:57,171 Non diventare quello che hai sempre cercato di sconfiggere. 584 00:59:02,126 --> 00:59:04,768 Secondo te siamo qui per una ragione, lord Varys? 585 00:59:08,604 --> 00:59:11,504 Io sono qui per liberare il mondo dai tiranni. 586 00:59:12,598 --> 00:59:14,243 È il mio destino. 587 00:59:15,491 --> 00:59:18,191 E ho intenzione di realizzarlo, a qualunque costo. 588 00:59:25,705 --> 00:59:30,381 Potrebbero volerci due settimane prima che Jon e gli alleati arrivino ad Approdo del Re. 589 00:59:30,597 --> 00:59:36,286 Nel frattempo, chiedi la resa a Cersei. Offrile la vita in cambio del trono. 590 00:59:38,627 --> 00:59:42,675 Se c'è la possibilità di evitare un massacro, dobbiamo quantomeno provarci. 591 00:59:43,269 --> 00:59:45,928 Parlare con Cersei non eviterà il massacro. 592 00:59:48,417 --> 00:59:51,434 Ma forse è bene che il popolo veda che Daenerys Nata dalla Tempesta 593 00:59:51,435 --> 00:59:53,951 ha fatto tutto il possibile per evitare spargimenti di sangue... 594 00:59:54,029 --> 00:59:56,406 e che Cersei Lannister si è rifiutata. 595 00:59:58,494 --> 01:00:02,250 Devono sapere a chi dare la colpa quando il cielo gli piomberà addosso. 596 01:00:15,904 --> 01:00:18,821 Ho passato gran parte della vita al servizio di tiranni. 597 01:00:19,486 --> 01:00:22,123 Parlano tutti di destino. 598 01:00:22,980 --> 01:00:28,635 È una ragazza che è entrata nel fuoco con tre pietre e ne è uscita con tre draghi. 599 01:00:28,925 --> 01:00:31,585 Come potrebbe non credere nel destino? 600 01:00:31,877 --> 01:00:33,816 Forse il problema è proprio questo. 601 01:00:33,919 --> 01:00:36,826 La vita l'ha convinta che è stata mandata qui per salvarci tutti. 602 01:00:36,827 --> 01:00:39,246 E come fai a sapere che non è così? 603 01:00:41,044 --> 01:00:43,403 Poi c'è il problema di Jon Snow. 604 01:00:49,526 --> 01:00:52,269 O forse potrebbe essere una soluzione. 605 01:00:54,218 --> 01:00:58,569 Tu li conosci entrambi. Dimmi, secondo te, chi sarebbe il sovrano migliore? 606 01:01:03,770 --> 01:01:05,671 Lui non vuole il trono. 607 01:01:06,142 --> 01:01:08,223 Per questo si è inginocchiato. 608 01:01:08,859 --> 01:01:12,607 Hai mai pensato che il miglior sovrano potrebbe essere chi non vuole esserlo? 609 01:01:12,940 --> 01:01:15,141 Stiamo parlando di tradimento. 610 01:01:16,368 --> 01:01:21,035 - Non fingere di non averci pensato. - Certo che sì, ma pensare non è tradire. 611 01:01:23,404 --> 01:01:24,643 È clemente... 612 01:01:25,010 --> 01:01:26,189 e moderato. 613 01:01:26,635 --> 01:01:30,705 È un uomo. E quindi sarebbe più gradito ai lord del Continente Occidentale, 614 01:01:30,706 --> 01:01:32,353 e ci servirà il loro appoggio. 615 01:01:32,763 --> 01:01:34,345 Anche Joffrey era un uomo. 616 01:01:34,555 --> 01:01:37,855 Avere l'uccello non è un merito. E credo tu sia d'accordo. 617 01:01:37,856 --> 01:01:39,843 Ed è anche l'erede al trono. 618 01:01:39,844 --> 01:01:43,410 Sì, perché è un uomo. Avere l'uccello è importante, temo. 619 01:01:46,542 --> 01:01:49,142 Che ne pensi della mia proposta di prima? 620 01:01:49,928 --> 01:01:52,584 Potrebbero regnare insieme, come re e regina. 621 01:01:53,512 --> 01:01:55,399 Lei ha un carattere troppo forte. 622 01:01:56,034 --> 01:01:59,581 Lo piegherebbe al suo volere, come ha già fatto. 623 01:01:59,582 --> 01:02:02,239 Lui potrebbe mitigare i suoi impulsi peggiori. 624 01:02:02,859 --> 01:02:04,203 Come hai fatto tu? 625 01:02:07,857 --> 01:02:09,543 Stai bevendo parecchio. 626 01:02:12,417 --> 01:02:15,627 Un Targaryen come padre e una Stark come madre. 627 01:02:16,360 --> 01:02:20,997 Jon è l'unico al mondo che potrebbe riuscire a far restare il Nord nei Sette Regni. 628 01:02:20,998 --> 01:02:23,870 Quanti re e regine hai servito? Cinque, sei? Ho perso il conto. 629 01:02:23,871 --> 01:02:26,056 - Conosci le mie ragioni. - A un certo punto, 630 01:02:26,057 --> 01:02:29,040 devi scegliere una persona in cui credi e combattere per lei. 631 01:02:29,041 --> 01:02:31,680 Anche se sai che è un errore? 632 01:02:33,209 --> 01:02:34,955 Io credo nella nostra regina. 633 01:02:37,464 --> 01:02:39,226 Farà la scelta giusta. 634 01:02:41,430 --> 01:02:44,462 Con l'aiuto dei suoi fedeli consiglieri. 635 01:02:47,908 --> 01:02:50,193 Sai bene a cosa sono fedele. 636 01:02:50,419 --> 01:02:54,158 - Sai che non tradirei mai il reame. - Ma cos'è il reame? 637 01:02:54,311 --> 01:02:56,167 Un vasto continente, abitato da milioni di persone, 638 01:02:56,168 --> 01:02:58,347 a cui non frega nulla di chi siede sul Trono di Spade. 639 01:02:58,348 --> 01:03:03,006 Milioni di persone che potrebbero morire se la persona sbagliata siederà su quel trono. 640 01:03:03,273 --> 01:03:06,310 Non sappiamo i loro nomi, ma sono persone come me e te. 641 01:03:06,311 --> 01:03:10,055 Meritano di vivere. Meritano di sfamare i loro figli. 642 01:03:13,505 --> 01:03:17,581 Agirò sempre nel loro interesse, qualsiasi siano le conseguenze per me. 643 01:03:19,761 --> 01:03:22,009 Quindi che ne sarà di lei? 644 01:03:30,319 --> 01:03:31,489 Ti prego. 645 01:03:33,798 --> 01:03:35,187 Non farlo. 646 01:03:39,705 --> 01:03:41,952 Ho parlato con la massima sincerità. 647 01:03:43,688 --> 01:03:45,960 Entrambi dobbiamo fare una scelta. 648 01:03:47,322 --> 01:03:49,751 Spero che sceglieremo saggiamente. 649 01:04:13,607 --> 01:04:14,707 Grazie. 650 01:04:24,815 --> 01:04:27,116 così come i suoi consiglieri. 651 01:04:29,366 --> 01:04:30,598 Cos'è successo? 652 01:04:36,189 --> 01:04:40,089 Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla regina Daenerys e alla sua flotta. 653 01:04:40,833 --> 01:04:42,097 Uno dei draghi è stato ucciso, 654 01:04:42,098 --> 01:04:45,192 diverse navi sono state distrutte e Missandei è stata catturata. 655 01:04:47,715 --> 01:04:51,148 Ho sempre desiderato presenziare all'esecuzione di tua sorella. 656 01:04:51,987 --> 01:04:54,213 Sembra che non ne avrò la possibilità. 657 01:06:01,312 --> 01:06:03,355 Distruggeranno quella città. 658 01:06:04,885 --> 01:06:06,335 Sai che lo faranno. 659 01:06:06,889 --> 01:06:08,934 Ti sei mai sottratta a uno scontro? 660 01:06:10,840 --> 01:06:13,578 Non sei come tua sorella. Non lo sei. 661 01:06:13,832 --> 01:06:15,418 Sei migliore di lei. 662 01:06:15,591 --> 01:06:19,867 Sei un brav'uomo, ma non puoi salvarla. Non devi morire con lei. 663 01:06:20,484 --> 01:06:21,820 Resta qui. 664 01:06:23,411 --> 01:06:24,872 Resta con me. 665 01:06:26,576 --> 01:06:27,715 Ti prego. 666 01:06:29,555 --> 01:06:30,591 Resta. 667 01:06:37,247 --> 01:06:38,947 Credi che sia un brav'uomo? 668 01:06:43,936 --> 01:06:48,238 Ho spinto un bambino giù da una torre. L'ho reso storpio a vita. 669 01:06:48,774 --> 01:06:50,043 Per Cersei. 670 01:06:52,973 --> 01:06:56,188 Ho strangolato mio cugino con le mie stesse mani... 671 01:06:56,788 --> 01:06:58,844 solo per tornare da Cersei. 672 01:07:01,986 --> 01:07:07,021 Avrei ammazzato ogni uomo, donna e bambino, a Delta delle Acque... 673 01:07:07,518 --> 01:07:08,922 per Cersei. 674 01:07:17,709 --> 01:07:19,153 È spregevole. 675 01:07:21,350 --> 01:07:22,805 E lo sono anch'io. 676 01:09:57,640 --> 01:09:59,009 Mio signore. 677 01:10:02,139 --> 01:10:05,238 La regina Daenerys chiede la resa incondizionata di Cersei 678 01:10:05,239 --> 01:10:08,182 e l'immediato rilascio di Missandei di Naath. 679 01:10:09,644 --> 01:10:13,850 La regina Cersei chiede la resa incondizionata di Daenerys. 680 01:10:14,180 --> 01:10:17,936 Se si rifiuta, Missandei di Naath morirà seduta stante. 681 01:10:19,641 --> 01:10:20,817 Qyburn... 682 01:10:22,148 --> 01:10:23,929 sei un uomo ragionevole. 683 01:10:24,316 --> 01:10:26,885 O almeno mi vanto di esserlo, mio signore. 684 01:10:27,081 --> 01:10:28,738 Abbiamo una possibilità. 685 01:10:29,772 --> 01:10:33,156 Forse l'ultima possibilità per evitare una carneficina. 686 01:10:33,286 --> 01:10:34,286 Sì. 687 01:10:36,056 --> 01:10:37,156 Aiutami. 688 01:10:38,427 --> 01:10:40,782 Non voglio veder bruciare questa città. 689 01:10:41,564 --> 01:10:45,098 Non voglio sentire le urla di bambini bruciati vivi. 690 01:10:46,572 --> 01:10:49,387 No, non è un suono piacevole. 691 01:10:51,725 --> 01:10:54,198 Io non voglio sentirlo. 692 01:10:54,955 --> 01:10:57,001 Aiutami a salvare questa città. 693 01:10:58,477 --> 01:11:01,043 Mio signore, sono solo il portavoce della nostra regina. 694 01:11:01,044 --> 01:11:02,421 La tua regina. 695 01:11:02,952 --> 01:11:06,406 Cersei è la regina dei Sette Regni. Sei un suo suddito. 696 01:11:06,407 --> 01:11:08,102 Il suo regno è finito. 697 01:11:08,506 --> 01:11:11,352 Tu l'avrai sicuramente capito. Fallo capire anche a lei. 698 01:11:11,353 --> 01:11:13,915 A noi non sembra affatto le cose stiano così. 699 01:11:14,967 --> 01:11:17,694 L'ultimo drago della tua regina è vulnerabile. 700 01:11:17,695 --> 01:11:20,451 Le vostre truppe sono esauste e decimate. 701 01:11:20,694 --> 01:11:24,739 Alle nostre invece si sono aggiunte quelle della Compagnia Dorata... 702 01:11:41,681 --> 01:11:43,160 Prepararsi! 703 01:11:43,992 --> 01:11:45,252 Incoccare! 704 01:11:47,829 --> 01:11:49,083 Tendere! 705 01:12:55,490 --> 01:12:58,393 So che non t'importa niente del tuo popolo. 706 01:13:00,229 --> 01:13:01,968 Perché dovrebbe importarti? 707 01:13:03,531 --> 01:13:06,467 Loro ti odiano e tu odii loro. 708 01:13:12,581 --> 01:13:14,573 Ma non sei un mostro. 709 01:13:17,016 --> 01:13:18,417 Ne sono certo. 710 01:13:20,427 --> 01:13:22,829 Ne sono certo, perché l'ho visto. 711 01:13:27,245 --> 01:13:29,647 Hai sempre amato i tuoi figli. 712 01:13:31,560 --> 01:13:32,934 Più di te stessa. 713 01:13:34,023 --> 01:13:35,365 Più di Jaime. 714 01:13:38,269 --> 01:13:39,734 Più di ogni altra cosa. 715 01:13:42,648 --> 01:13:43,948 Ti supplico. 716 01:13:46,655 --> 01:13:49,736 Se non vuoi farlo per te, fallo per tuo figlio. 717 01:13:53,597 --> 01:13:55,226 Il tuo regno è finito. 718 01:13:55,964 --> 01:13:58,903 Ma non vuol dire che la tua vita debba finire. 719 01:14:02,240 --> 01:14:04,874 Non vuol dire che il tuo bambino debba morire. 720 01:14:53,039 --> 01:14:55,889 Se hai delle ultime parole, è il momento di dirle. 721 01:15:21,204 --> 01:15:22,562 Dracarys. 722 01:16:48,155 --> 01:16:52,255 A7A /t. me/Addic7edAnonymous 723 01:18:18,417 --> 01:18:20,418 NEL PROSSIMO EPISODIO