1 00:00:05,667 --> 00:00:08,717 Chi sostiene Cersei la abbandonera' alla notizia che la guerra e' persa. 2 00:00:08,747 --> 00:00:10,847 Lascia loro questa possibilita'. 3 00:00:11,273 --> 00:00:15,323 Se la citta' si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 4 00:02:36,682 --> 00:02:40,977 Game of Thrones 8x06 "The Iron Throne" 5 00:02:41,007 --> 00:02:46,688 Sottotitoli a cura di "The Night Team" 6 00:04:49,592 --> 00:04:51,242 Verro' a cercarti dopo. 7 00:04:53,771 --> 00:04:54,971 Non e' sicuro. 8 00:04:58,375 --> 00:05:01,275 Lascia che ti faccia scortare da alcuni uomini. 9 00:05:04,008 --> 00:05:05,608 Voglio andare da solo. 10 00:05:51,367 --> 00:05:53,208 In nome dell'unica vera regina, 11 00:05:53,238 --> 00:05:54,688 Daenerys Targaryen, 12 00:05:55,689 --> 00:05:57,189 vi condanno a morte. 13 00:05:58,362 --> 00:05:59,512 Verme Grigio! 14 00:06:06,766 --> 00:06:07,766 E' finita. 15 00:06:08,741 --> 00:06:10,458 Questi uomini sono prigionieri. 16 00:06:10,488 --> 00:06:12,844 Non e' finita finche' i nemici della regina non sono sconfitti. 17 00:06:12,874 --> 00:06:15,075 Quanto ancora vuoi che siano sconfitti? 18 00:06:15,105 --> 00:06:17,655 - Sono in ginocchio. - Respirano ancora. 19 00:06:18,239 --> 00:06:20,391 Guardati intorno, amico. Abbiamo vinto. 20 00:06:20,421 --> 00:06:22,842 Obbedisco agli ordini della regina, non ai vostri. 21 00:06:22,872 --> 00:06:25,222 E quali sono gli ordini della regina? 22 00:06:26,421 --> 00:06:29,021 "Uccidere chi sostiene Cersei Lannister". 23 00:06:30,358 --> 00:06:31,808 Sono uomini liberi. 24 00:06:32,744 --> 00:06:34,994 Hanno scelto di combattere per lei. 25 00:06:37,484 --> 00:06:39,084 Calma, signori. Calma! 26 00:06:39,212 --> 00:06:40,212 Calma. 27 00:06:49,853 --> 00:06:50,853 Jon. 28 00:06:53,629 --> 00:06:55,679 Dovremmo parlare con la regina. 29 00:14:33,738 --> 00:14:35,338 Sangue del mio sangue. 30 00:14:42,713 --> 00:14:46,124 Avete mantenuto tutte le promesse che mi avete fatto. 31 00:14:48,308 --> 00:14:52,011 Avete ucciso i miei nemici nelle loro armature di ferro. 32 00:14:59,183 --> 00:15:02,041 Avete distrutto le loro case di mattoni. 33 00:15:06,688 --> 00:15:11,504 Mi avete consegnato i Sette Regni! 34 00:15:26,939 --> 00:15:28,039 Torgo Nudho. 35 00:15:30,265 --> 00:15:33,327 Sei stato al mio fianco sin dalla Piazza dell'Orgoglio. 36 00:15:33,357 --> 00:15:37,357 Sei il piu' coraggioso degli uomini, il piu' fedele dei miei soldati. 37 00:15:38,476 --> 00:15:41,387 Ti nomino comandante di tutte le mie armate, 38 00:15:43,054 --> 00:15:45,404 il Maestro della Guerra della Regina. 39 00:16:00,048 --> 00:16:01,231 Immacolati. 40 00:16:03,190 --> 00:16:06,039 Siete stati tutti strappati via dalle vostre madri 41 00:16:06,069 --> 00:16:08,403 e allevati come schiavi. 42 00:16:09,052 --> 00:16:10,052 Adesso... 43 00:16:10,931 --> 00:16:12,613 siete dei liberatori! 44 00:16:13,266 --> 00:16:17,466 Avete liberato la gente di Approdo del Re dalla presa della loro tiranna! 45 00:16:19,921 --> 00:16:22,121 Ma la guerra non e' ancora finita. 46 00:16:24,023 --> 00:16:27,722 Non abbasseremo le lance finche' non avremo liberato... 47 00:16:28,838 --> 00:16:30,588 tutti i popoli del mondo! 48 00:16:32,718 --> 00:16:34,788 Da Grande Inverno a Dorne, 49 00:16:37,456 --> 00:16:39,292 da Lannisport a Qarth, 50 00:16:41,527 --> 00:16:44,077 dalle Isole dell'Estate al Mare di Giada! 51 00:16:45,612 --> 00:16:46,612 Donne, 52 00:16:47,233 --> 00:16:48,233 uomini... 53 00:16:48,977 --> 00:16:50,077 e bambini... 54 00:16:50,728 --> 00:16:53,628 hanno sofferto per troppo tempo sotto la ruota. 55 00:16:56,102 --> 00:16:58,856 Spezzerete la ruota insieme a me? 56 00:18:10,554 --> 00:18:12,354 Hai liberato tuo fratello. 57 00:18:13,243 --> 00:18:14,943 Hai commesso tradimento. 58 00:18:16,503 --> 00:18:18,253 Ho liberato mio fratello. 59 00:18:21,673 --> 00:18:23,722 E tu hai massacrato una citta'. 60 00:19:04,518 --> 00:19:05,793 Prendetelo. 61 00:20:18,097 --> 00:20:19,397 Cosa ci fai qui? 62 00:20:22,895 --> 00:20:23,895 Ehi... 63 00:20:24,385 --> 00:20:25,735 Cosa e' successo? 64 00:20:25,791 --> 00:20:27,791 Ero venuta ad uccidere Cersei. 65 00:20:28,910 --> 00:20:31,210 La tua regina e' arrivata per prima. 66 00:20:35,161 --> 00:20:37,161 E' la regina di tutti, adesso. 67 00:20:37,643 --> 00:20:39,243 Prova a dirlo a Sansa. 68 00:20:46,861 --> 00:20:49,028 Aspettami fuori dai cancelli. Verro' a cercarti. 69 00:20:49,058 --> 00:20:50,058 Jon. 70 00:20:52,346 --> 00:20:53,596 Lei sa chi sei. 71 00:20:55,047 --> 00:20:56,497 Chi sei in realta'. 72 00:20:57,132 --> 00:20:59,332 Sarai sempre una minaccia per lei. 73 00:21:01,423 --> 00:21:04,173 E riconosco un'assassina quando ne vedo una. 74 00:21:36,323 --> 00:21:38,023 Mi hai portato del vino? 75 00:21:39,235 --> 00:21:40,235 No. 76 00:21:43,452 --> 00:21:44,452 Beh... 77 00:21:46,671 --> 00:21:49,171 grazie per essere venuto a farmi visita. 78 00:21:50,086 --> 00:21:53,236 La nostra regina non mantiene i prigionieri a lungo. 79 00:21:54,634 --> 00:21:57,434 Suppongo sia un crudele senso di giustizia. 80 00:21:59,547 --> 00:22:02,897 Ho tradito il mio piu' caro amico e l'ho visto bruciare. 81 00:22:03,519 --> 00:22:06,366 Ora le ceneri di Varys potranno dire alle mie ceneri: 82 00:22:06,396 --> 00:22:07,396 "Visto? 83 00:22:07,740 --> 00:22:09,140 Te l'avevo detto." 84 00:22:13,759 --> 00:22:15,659 Ora che mi viene in mente... 85 00:22:15,811 --> 00:22:19,261 parlo con l'unico uomo in vita che sa dove sto per andare. 86 00:22:20,885 --> 00:22:22,985 Allora, c'e' vita dopo la morte? 87 00:22:26,574 --> 00:22:28,224 Non che io abbia visto. 88 00:22:29,405 --> 00:22:30,955 Dovrei esserne grato. 89 00:22:31,848 --> 00:22:34,948 L'oblio e' la cosa migliore in cui potessi sperare. 90 00:22:35,827 --> 00:22:37,777 Ho strangolato la mia amante. 91 00:22:38,359 --> 00:22:40,200 Ho ucciso mio padre con una balestra. 92 00:22:40,230 --> 00:22:42,136 - Ho tradito la mia regina. - Non e' vero. 93 00:22:42,166 --> 00:22:43,266 Si', invece. 94 00:22:44,944 --> 00:22:48,294 E lo rifarei ancora, ora che ho visto cio' che ho visto. 95 00:22:49,536 --> 00:22:51,757 Io pero' ho deciso del mio destino. 96 00:22:51,787 --> 00:22:55,387 La gente di Approdo del Re non ha avuto questo privilegio. 97 00:22:56,824 --> 00:22:59,574 Non posso giustificare cio' che e' successo. 98 00:23:00,586 --> 00:23:01,886 Ne' ci provero'. 99 00:23:05,016 --> 00:23:06,904 Ma la guerra e' finita adesso. 100 00:23:06,934 --> 00:23:07,934 Davvero? 101 00:23:10,285 --> 00:23:12,935 Quando la sentivi parlare ai suoi soldati, 102 00:23:13,413 --> 00:23:17,114 ti sembrava di sentire qualcuno che aveva finito di combattere? 103 00:23:24,674 --> 00:23:27,524 Ha liberato la gente di Baia degli Schiavisti. 104 00:23:27,575 --> 00:23:30,025 Ha liberato la gente di Approdo del Re. 105 00:23:30,744 --> 00:23:32,674 E continuera' a liberare la gente, 106 00:23:32,704 --> 00:23:35,736 finche' tutte le persone del mondo non saranno libere... 107 00:23:35,766 --> 00:23:37,546 e lei potra' regnare su tutti. 108 00:23:37,576 --> 00:23:40,326 E tu sei stato al suo fianco a consigliarla. 109 00:23:40,564 --> 00:23:41,713 Fino ad oggi. 110 00:23:43,585 --> 00:23:44,735 Fino ad oggi. 111 00:23:48,396 --> 00:23:49,895 Varys aveva ragione. 112 00:23:50,436 --> 00:23:51,686 Io avevo torto. 113 00:23:52,505 --> 00:23:55,414 E' stato presuntuoso pensare che potessi guidarla. 114 00:23:55,444 --> 00:23:58,077 La natura della nostra regina e' fuoco e sangue. 115 00:23:58,107 --> 00:24:02,469 Pensi che alla nascita ci timbrino addosso i nostri motti e che definiscano chi siamo? 116 00:24:02,499 --> 00:24:05,149 In quel caso anch'io sarei fuoco e sangue. 117 00:24:06,576 --> 00:24:09,438 Lei non e' suo padre, non piu' di quanto tu sia Tywin Lannister. 118 00:24:09,468 --> 00:24:11,518 Mio padre era un uomo malvagio. 119 00:24:11,825 --> 00:24:14,075 Mia sorella era una donna malvagia. 120 00:24:14,734 --> 00:24:18,176 Ma metti insieme i corpi di tutta la gente che hanno ucciso 121 00:24:18,206 --> 00:24:21,394 e non saranno nemmeno la meta' di quanti ne ha massacrati la nostra bella regina 122 00:24:21,424 --> 00:24:23,675 - in un giorno solo. - Cersei non le ha lasciato scelta. 123 00:24:23,705 --> 00:24:26,226 Nel momento in cui i cancelli sono caduti, la battaglia era finita. 124 00:24:26,256 --> 00:24:28,546 Ha visto la sua amica venire decapitata. 125 00:24:28,576 --> 00:24:33,017 - Ha visto il suo drago venire abbattuto. - E ha raso al suolo una citta' per questo. 126 00:24:33,047 --> 00:24:36,164 Ah, e' facile giudicare quando si e' lontani dal campo di battaglia. 127 00:24:36,194 --> 00:24:37,644 Tu l'avresti fatto? 128 00:24:39,366 --> 00:24:40,366 Cosa? 129 00:24:42,176 --> 00:24:44,845 Se fossi stato lassu', sulla schiena di un drago... 130 00:24:44,875 --> 00:24:46,345 se avessi avuto il potere, 131 00:24:46,375 --> 00:24:48,775 avresti raso al suono l'intera citta'? 132 00:24:52,027 --> 00:24:53,027 Non lo so. 133 00:24:54,196 --> 00:24:55,446 Si' che lo sai. 134 00:24:57,756 --> 00:25:00,456 Non lo dici solo perche' non vuoi tradirla, 135 00:25:02,585 --> 00:25:03,585 ma lo sai. 136 00:25:12,327 --> 00:25:14,677 Che importanza ha cos'avrei fatto io? 137 00:25:14,926 --> 00:25:17,522 Importa piu' di ogni altra cosa. 138 00:25:22,147 --> 00:25:24,847 Quando ha ucciso gli schiavisti di Astapor, 139 00:25:26,135 --> 00:25:28,385 sono sicuro che solo gli schiavisti si siano lamentati. 140 00:25:28,415 --> 00:25:30,665 Dopotutto, erano persone malvagie. 141 00:25:32,236 --> 00:25:35,386 Quando ha crocifisso centinaia di nobili Meereenesi, 142 00:25:35,895 --> 00:25:38,645 chi poteva lamentarsi? Erano uomini malvagi. 143 00:25:39,726 --> 00:25:42,742 I khal Dotraki che ha bruciato vivi... 144 00:25:43,434 --> 00:25:46,184 a lei avrebbero sicuramente fatto di peggio. 145 00:25:47,477 --> 00:25:48,944 Ovunque vada, 146 00:25:49,326 --> 00:25:51,305 degli uomini malvagi muoiono 147 00:25:51,636 --> 00:25:54,086 e noi siamo dalla sua parte per questo. 148 00:25:55,244 --> 00:25:59,005 E lei diventa piu' potente e piu' sicura di essere benevola... 149 00:25:59,035 --> 00:26:00,335 e nel giusto. 150 00:26:05,507 --> 00:26:09,607 Lei crede che il suo destino sia costruire un mondo migliore per tutti. 151 00:26:10,270 --> 00:26:12,370 Se tu avessi questa convinzione, 152 00:26:13,552 --> 00:26:18,052 se davvero l'avessi, non uccideresti chiunque si mettesse tra te e il paradiso? 153 00:26:50,255 --> 00:26:51,455 So che la ami. 154 00:26:57,522 --> 00:26:58,772 La amo anch'io. 155 00:27:03,257 --> 00:27:04,257 Non... 156 00:27:05,001 --> 00:27:06,851 con il tuo stesso successo. 157 00:27:09,646 --> 00:27:11,296 Ma ho creduto in lei... 158 00:27:12,404 --> 00:27:14,054 con tutto il mio cuore. 159 00:27:21,952 --> 00:27:23,352 L'amore e' piu'... 160 00:27:23,390 --> 00:27:24,990 potente della ragione. 161 00:27:27,799 --> 00:27:29,199 Lo sappiamo tutti. 162 00:27:29,932 --> 00:27:31,432 Guarda mio fratello. 163 00:27:36,775 --> 00:27:38,925 "L'amore e' la morte del dovere". 164 00:27:44,803 --> 00:27:46,503 Te la sei inventata ora? 165 00:27:52,477 --> 00:27:55,077 Lo disse il maestro Aemon molto tempo fa. 166 00:28:00,828 --> 00:28:01,925 A volte... 167 00:28:03,127 --> 00:28:05,277 il dovere e' la morte dell'amore. 168 00:28:10,848 --> 00:28:14,198 "Voi siete lo scudo che veglia sui domini degli uomini". 169 00:28:15,044 --> 00:28:17,596 Hai sempre cercato di fare la cosa giusta. 170 00:28:17,626 --> 00:28:19,026 A qualunque costo, 171 00:28:20,131 --> 00:28:22,381 hai cercato di proteggere la gente. 172 00:28:24,764 --> 00:28:27,714 Chi e' la piu' grande minaccia per la gente ora? 173 00:28:35,461 --> 00:28:38,161 E' una cosa terribile quella che ti chiedo. 174 00:28:39,363 --> 00:28:41,213 Ma e' anche la cosa giusta. 175 00:28:43,866 --> 00:28:47,166 Credi che saro' io l'ultimo uomo che fara' giustiziare? 176 00:28:49,194 --> 00:28:53,177 Chi c'e' di piu' pericoloso del legittimo erede al Trono di Spade? 177 00:29:06,862 --> 00:29:09,212 Sta a lei decidere, e' lei la regina. 178 00:29:18,344 --> 00:29:20,744 Mi spiace che si sia arrivati a tanto. 179 00:29:32,171 --> 00:29:33,521 E le tue sorelle? 180 00:29:36,179 --> 00:29:38,429 Credi che loro si inginocchieranno? 181 00:29:42,744 --> 00:29:44,636 Le mie sorelle saranno fedeli al trono. 182 00:29:44,666 --> 00:29:48,166 Perche' credi che Sansa mi abbia detto la verita' su di te? 183 00:29:48,320 --> 00:29:51,455 - Perche' non vuole che Dany sia la regina. - Non puo' decidere lei! 184 00:29:51,485 --> 00:29:52,485 No! 185 00:29:53,265 --> 00:29:54,396 Ma tu puoi! 186 00:29:56,347 --> 00:29:57,939 E devi decidere ora. 187 00:33:58,594 --> 00:34:00,598 Quando era una bambina, mio fratello mi disse 188 00:34:00,628 --> 00:34:04,328 che era stato fatto con mille spade dei nemici caduti di Aegon. 189 00:34:07,535 --> 00:34:09,486 Cosa sono mille spade 190 00:34:09,516 --> 00:34:13,266 nella mente di una bambina che non sa contare nemmeno fino a 20? 191 00:34:13,677 --> 00:34:17,027 Immaginavo una montagna di spade troppo alta da scalare. 192 00:34:17,514 --> 00:34:21,220 Talmente tanti nemici caduti, da vedere solamente le piante dei piedi di Aegon. 193 00:34:21,250 --> 00:34:24,900 Ho visto che giustiziavano i prigionieri Lannister per strada. 194 00:34:25,612 --> 00:34:28,412 Dicevano che stavano eseguendo i tuoi ordini. 195 00:34:28,783 --> 00:34:30,883 - Era necessario. - Necessario? 196 00:34:31,618 --> 00:34:33,118 Sei stata la' sotto? 197 00:34:33,233 --> 00:34:34,233 Hai visto? 198 00:34:34,653 --> 00:34:35,653 Bambini, 199 00:34:35,808 --> 00:34:37,558 piccoli bambini bruciati! 200 00:34:40,323 --> 00:34:42,573 Ho cercato di fare pace con Cersei. 201 00:34:44,190 --> 00:34:47,240 Ha usato la loro innocenza come arma contro di me. 202 00:34:48,292 --> 00:34:50,692 - Pensava di indebolirmi. - E Tyrion? 203 00:34:54,882 --> 00:34:58,032 Ha cospirato alle mie spalle assieme ai miei nemici. 204 00:34:58,678 --> 00:35:01,241 Come hai trattato tu le persone che hanno fatto lo stesso a te, 205 00:35:01,271 --> 00:35:03,271 anche se ti spezzava il cuore? 206 00:35:06,275 --> 00:35:07,275 Perdonalo. 207 00:35:10,224 --> 00:35:12,174 - Non posso. - Si' che puoi. 208 00:35:13,584 --> 00:35:17,634 Puoi perdonarli tutti, far vedere loro che hanno commesso uno sbaglio. 209 00:35:17,668 --> 00:35:19,268 Far si' che capiscano. 210 00:35:24,252 --> 00:35:25,502 Ti prego, Dany. 211 00:35:29,543 --> 00:35:32,943 Non possiamo nasconderci dietro alla misericordia facile. 212 00:35:33,329 --> 00:35:35,563 Il mondo di cui abbiamo bisogno... 213 00:35:35,593 --> 00:35:38,353 non puo' essere costituito da uomini leali al mondo che abbiamo. 214 00:35:38,383 --> 00:35:42,346 Il mondo di cui abbiamo bisogno e' un mondo misericordioso. Dev'essere cosi' per forza. 215 00:35:42,376 --> 00:35:43,576 E cosi' sara'. 216 00:35:46,955 --> 00:35:47,969 Non e'... 217 00:35:47,999 --> 00:35:51,699 facile riuscire a vedere qualcosa che non c'e' mai stato prima. 218 00:35:54,220 --> 00:35:55,800 Un mondo giusto. 219 00:35:56,950 --> 00:35:58,150 E come lo sai? 220 00:36:00,648 --> 00:36:02,448 Come sai che sara' giusto? 221 00:36:02,840 --> 00:36:04,590 Perche' so cos'e' giusto. 222 00:36:06,191 --> 00:36:07,200 E anche tu. 223 00:36:07,230 --> 00:36:09,230 - Non e' vero. - Si', invece. 224 00:36:09,764 --> 00:36:11,664 Lo sai, l'hai sempre saputo. 225 00:36:15,248 --> 00:36:17,398 E che mi dici di tutti gli altri? 226 00:36:19,052 --> 00:36:22,052 Tutti quelli che credono di sapere cos'e' giusto. 227 00:36:24,495 --> 00:36:27,095 Loro non hanno possibilita' di scegliere. 228 00:36:32,358 --> 00:36:33,858 Resta al mio fianco. 229 00:36:35,105 --> 00:36:37,281 Costruisci questo nuovo mondo con me. 230 00:36:37,311 --> 00:36:39,311 E' cio' a cui siamo destinati. 231 00:36:39,918 --> 00:36:44,901 Lo e' stato sin dall'inizio, da quanto tu eri un bambino con un nome da figlio bastardo... 232 00:36:44,931 --> 00:36:47,976 e io una bambina che non sapeva contare fino a 20. 233 00:36:49,030 --> 00:36:50,480 Facciamolo insieme. 234 00:36:52,918 --> 00:36:54,468 Spezziamo la ruota... 235 00:36:54,783 --> 00:36:55,783 insieme. 236 00:36:58,954 --> 00:37:00,354 Sei la mia regina. 237 00:37:01,944 --> 00:37:02,944 Ora... 238 00:37:03,510 --> 00:37:04,660 e per sempre. 239 00:44:27,334 --> 00:44:28,384 Dov'e' Jon? 240 00:44:29,426 --> 00:44:30,683 E' nostro prigioniero. 241 00:44:30,713 --> 00:44:31,893 Anche Lord Tyrion. 242 00:44:31,923 --> 00:44:33,986 Dovevano essere portati entrambi a questo incontro. 243 00:44:34,016 --> 00:44:36,935 Decidiamo noi cosa fare dei nostri prigionieri. 244 00:44:36,965 --> 00:44:38,729 Questa citta' e' nostra, adesso. 245 00:44:38,759 --> 00:44:40,959 Se guardi fuori dalle mura della vostra citta', 246 00:44:40,989 --> 00:44:45,327 troverai migliaia di uomini del Nord che sanno dirti perche' fare del male a Jon Snow 247 00:44:45,357 --> 00:44:47,299 non e' nel tuo interesse. 248 00:44:47,450 --> 00:44:50,425 E voi troverete migliaia di Immacolati che invece pensano che lo sia. 249 00:44:50,455 --> 00:44:53,101 Alcuni di voi faranno anche in fretta a perdonare. 250 00:44:53,131 --> 00:44:54,781 Gli Uomini di Ferro no. 251 00:44:55,375 --> 00:44:57,255 Io ho giurato fedelta' a Daenerys Targaryen. 252 00:44:57,285 --> 00:45:00,975 - Hai giurato fedelta' a una tiranna. - Lei ci ha liberate da un'altra tiranna. 253 00:45:01,005 --> 00:45:05,071 Cersei non c'e' piu' grazie a lei e Jon Snow le ha conficcato un pugnale nel cuore. 254 00:45:05,101 --> 00:45:07,534 Che gli Immacolati gli diano cio' che merita. 255 00:45:07,564 --> 00:45:10,556 Di' un'altra parola riguardo all'uccidere mio fratello e ti taglio la gola. 256 00:45:10,586 --> 00:45:11,986 Amici, per favore. 257 00:45:14,235 --> 00:45:17,485 E' da troppo tempo che andiamo avanti a tagliare gole. 258 00:45:17,538 --> 00:45:18,638 Torgo Nudho, 259 00:45:19,032 --> 00:45:20,117 dico bene? 260 00:45:23,953 --> 00:45:25,502 Se non fosse stato per voi Immacolati, 261 00:45:25,532 --> 00:45:27,982 avremmo perso la guerra contro i Morti. 262 00:45:28,095 --> 00:45:30,556 Questa terra e' vi e' debitrice e non potra' mai sdebitarsi, 263 00:45:30,586 --> 00:45:31,439 ma... 264 00:45:31,469 --> 00:45:32,869 possiamo provarci. 265 00:45:33,262 --> 00:45:34,633 Ci sono terreni sull'Altopiano. 266 00:45:34,663 --> 00:45:35,786 Bei terreni. 267 00:45:35,816 --> 00:45:38,216 La gente che ci abitava non c'e' piu'. 268 00:45:38,566 --> 00:45:40,429 Prendila tu. Forma la tua Casata, 269 00:45:40,459 --> 00:45:42,859 con gli Immacolati a farti da alfieri. 270 00:45:43,307 --> 00:45:44,921 Ne abbiamo abbastanza della guerra. 271 00:45:44,951 --> 00:45:47,151 Migliaia di voi, migliaia di loro. 272 00:45:47,350 --> 00:45:49,284 Sapete tutti come andrebbe a finire. 273 00:45:49,314 --> 00:45:51,226 Dobbiamo trovare un modo migliore. 274 00:45:51,256 --> 00:45:53,106 Non vogliamo essere pagati. 275 00:45:53,630 --> 00:45:55,080 Vogliamo giustizia. 276 00:45:56,401 --> 00:45:59,001 Jon Snow non puo' essere lasciato libero. 277 00:46:01,320 --> 00:46:03,070 Non spetta a te decidere. 278 00:46:03,130 --> 00:46:04,830 Non sei qui per parlare! 279 00:46:05,879 --> 00:46:08,679 Ne abbiamo tutti abbastanza delle tue parole! 280 00:46:10,276 --> 00:46:11,376 Hai ragione. 281 00:46:12,241 --> 00:46:15,145 E nessuno sta meglio grazie ad esse. 282 00:46:16,162 --> 00:46:18,259 Ma non spetta a te decidere. 283 00:46:20,038 --> 00:46:22,288 Jon ha commesso qui il suo crimine. 284 00:46:22,699 --> 00:46:25,499 Spetta al nostro re decidere del suo destino. 285 00:46:25,872 --> 00:46:27,422 O alla nostra regina. 286 00:46:27,473 --> 00:46:29,673 Non abbiamo un re, ne' una regina. 287 00:46:30,750 --> 00:46:34,150 Siete le persone piu' potenti del Continente Occidentale. 288 00:46:36,188 --> 00:46:37,488 Sceglietene uno. 289 00:46:47,462 --> 00:46:49,412 Allora fate la vostra scelta. 290 00:47:11,678 --> 00:47:13,028 Miei lord e lady. 291 00:47:16,842 --> 00:47:20,847 Immagino che questo sia il momento piu' importante della nostra vita. 292 00:47:21,254 --> 00:47:25,154 Cio' che decideremo oggi si riverberera' negli annali della storia. 293 00:47:25,889 --> 00:47:27,589 Sono qui, davanti a voi, 294 00:47:27,800 --> 00:47:30,650 come uno dei lord piu' esperti del territorio. 295 00:47:31,410 --> 00:47:33,210 Un veterano di due guerre. 296 00:47:34,456 --> 00:47:38,202 E mi piace pensare che la mia esperienza abbia incrementato le mie capacita'... 297 00:47:38,232 --> 00:47:39,882 nell'arte del governare 298 00:47:39,924 --> 00:47:41,674 - e nel capire... - Zio. 299 00:47:44,226 --> 00:47:45,726 Siediti, per favore. 300 00:48:17,241 --> 00:48:19,591 Beh, dobbiamo pur scegliere qualcuno. 301 00:48:20,971 --> 00:48:22,521 Perche' soltanto noi? 302 00:48:29,976 --> 00:48:32,206 Noi rappresentiamo tutte le grandi casate. 303 00:48:32,236 --> 00:48:33,633 Ma chiunque sceglieremo, 304 00:48:33,663 --> 00:48:35,913 non governera' solo su lord e lady. 305 00:48:37,146 --> 00:48:38,146 Forse... 306 00:48:38,604 --> 00:48:42,004 decidere cosa sia meglio per tutti dovrebbe spettare a... 307 00:48:42,684 --> 00:48:43,684 beh... 308 00:48:43,721 --> 00:48:44,721 tutti. 309 00:48:59,216 --> 00:49:01,754 Forse dovremmo dare diritto di voto anche ai cani. 310 00:49:01,784 --> 00:49:03,684 Io chiedero' al mio cavallo. 311 00:49:12,838 --> 00:49:14,988 Suppongo che tu voglia la corona. 312 00:49:15,385 --> 00:49:16,385 Io? 313 00:49:17,493 --> 00:49:18,593 Il Folletto? 314 00:49:20,537 --> 00:49:22,947 Meta' della gente mi odia per aver servito Daenerys, 315 00:49:22,977 --> 00:49:25,577 l'altra meta' mi odia per averla tradita. 316 00:49:27,155 --> 00:49:29,300 Non potrebbe esserci scelta peggiore. 317 00:49:29,330 --> 00:49:30,430 Chi, allora? 318 00:49:37,189 --> 00:49:39,676 Oltre a pensare non ho avuto nulla da fare... 319 00:49:39,706 --> 00:49:41,406 queste ultime settimane. 320 00:49:42,907 --> 00:49:45,257 Ho pensato alla nostra misera storia. 321 00:49:46,759 --> 00:49:48,909 Agli errori che abbiamo commesso. 322 00:49:59,965 --> 00:50:01,615 Cosa unisce le persone? 323 00:50:04,501 --> 00:50:05,651 Gli eserciti? 324 00:50:07,462 --> 00:50:08,462 L'oro? 325 00:50:11,257 --> 00:50:12,357 Le bandiere? 326 00:50:19,629 --> 00:50:20,629 Le storie. 327 00:50:23,676 --> 00:50:27,326 Non c'e' niente di piu' potente al mondo che una buona storia. 328 00:50:29,050 --> 00:50:30,600 Niente puo' fermarla. 329 00:50:32,044 --> 00:50:34,144 Nessun nemico puo' sconfiggerla. 330 00:50:35,732 --> 00:50:37,682 E quale storia e' migliore... 331 00:50:38,624 --> 00:50:40,624 di quella di Bran lo Spezzato? 332 00:50:44,240 --> 00:50:47,940 Il ragazzo che e' caduto da una torre altissima e non e' morto. 333 00:50:49,098 --> 00:50:51,287 Sapeva che non avrebbe mai piu' camminato, 334 00:50:51,317 --> 00:50:53,167 cosi' ha imparato a volare. 335 00:50:54,177 --> 00:50:56,077 Ha oltrepassato la barriera. 336 00:50:56,726 --> 00:50:58,176 Un ragazzo storpio. 337 00:50:58,371 --> 00:51:00,721 Ed e' diventato il Corvo a Tre Occhi. 338 00:51:03,312 --> 00:51:05,062 Lui e' la nostra memoria. 339 00:51:05,525 --> 00:51:08,288 Il custode di tutte le nostre storie. 340 00:51:08,318 --> 00:51:10,687 Le guerre, i matrimoni, le nascite, 341 00:51:10,717 --> 00:51:12,989 i massacri, le carestie. 342 00:51:13,019 --> 00:51:14,510 I nostri trionfi, 343 00:51:15,084 --> 00:51:16,712 le nostre sconfitte, 344 00:51:17,359 --> 00:51:18,709 il nostro passato. 345 00:51:20,490 --> 00:51:23,636 Chi meglio di lui per guidarci nel futuro? 346 00:51:26,380 --> 00:51:29,838 Bran non ha alcun interesse nel governare e non puo' avere figli. 347 00:51:29,868 --> 00:51:30,868 Ottimo. 348 00:51:31,421 --> 00:51:35,660 I figli dei re possono essere crudeli e stupidi, come ben saprai. 349 00:51:36,446 --> 00:51:38,693 I suoi non ci tormenteranno mai. 350 00:51:42,586 --> 00:51:45,936 E' questa la ruota che la nostra regina voleva spezzare. 351 00:51:52,876 --> 00:51:56,072 I regnanti non nasceranno, d'ora in avanti. 352 00:51:56,102 --> 00:51:57,402 Verranno scelti, 353 00:51:58,098 --> 00:52:02,094 in questo punto, dai lord e dalle lady del Continente Occidentale, 354 00:52:02,124 --> 00:52:04,290 per servire il regno. 355 00:52:12,321 --> 00:52:14,471 So bene che non e' cio' che vuoi. 356 00:52:15,443 --> 00:52:16,717 So bene... 357 00:52:16,747 --> 00:52:19,247 che non ti interessa il potere. 358 00:52:21,300 --> 00:52:22,935 Ma ora te lo chiedo. 359 00:52:23,567 --> 00:52:25,218 Se dovessimo sceglierti... 360 00:52:26,673 --> 00:52:28,413 indosserai la corona? 361 00:52:29,940 --> 00:52:32,946 Governerai i Sette Regni al meglio delle tue capacita', 362 00:52:32,976 --> 00:52:36,476 da questo giorno fino all'ultimo dei tuoi giorni? 363 00:52:41,477 --> 00:52:44,393 Secondo te perche' sono venuto fin qui? 364 00:52:50,906 --> 00:52:53,280 A Brandon della Casa Stark... 365 00:52:54,510 --> 00:52:55,932 dico aye. 366 00:53:07,414 --> 00:53:08,414 Aye. 367 00:53:15,022 --> 00:53:16,022 Aye. 368 00:53:17,325 --> 00:53:18,325 Aye. 369 00:53:21,465 --> 00:53:22,465 Aye. 370 00:53:25,341 --> 00:53:26,341 Aye. 371 00:53:30,947 --> 00:53:31,947 Aye. 372 00:53:32,743 --> 00:53:33,743 Aye. 373 00:53:34,459 --> 00:53:35,459 Aye. 374 00:53:35,803 --> 00:53:36,803 Aye. 375 00:53:36,939 --> 00:53:37,939 Aye. 376 00:53:38,010 --> 00:53:39,010 Aye. 377 00:53:40,999 --> 00:53:43,448 Non credo di poter votare, ma aye. 378 00:53:45,551 --> 00:53:46,551 Aye. 379 00:53:57,846 --> 00:54:01,673 Ti voglio bene, fratellino. Te ne vorro' sempre. Sarai un buon re. 380 00:54:03,220 --> 00:54:05,523 Ma decine di migliaia di Uomini del Nord 381 00:54:05,553 --> 00:54:08,522 sono caduti nella Grande Guerra difendendo il Continente Occidentale. 382 00:54:08,552 --> 00:54:11,275 E i sopravvissuti hanno visto e lottato fin troppo 383 00:54:11,305 --> 00:54:13,768 per riuscire ancora ad inginocchiarsi. 384 00:54:16,211 --> 00:54:19,095 Il Nord rimarra' un regno indipendente, 385 00:54:19,816 --> 00:54:22,234 come lo e' stato per migliaia di anni. 386 00:54:46,754 --> 00:54:49,669 Lunga vita a Bran lo Spezzato, 387 00:54:49,699 --> 00:54:51,002 Primo del suo Nome, 388 00:54:51,032 --> 00:54:53,792 Re degli Andali e dei Primi Uomini, 389 00:54:54,525 --> 00:54:56,775 Lord dei Sei Regni... 390 00:54:57,408 --> 00:54:59,408 e Protettore del Reame. 391 00:55:01,824 --> 00:55:05,267 - Lunga vita a Bran lo Spezzato! - Lunga vita a Bran lo Spezzato! 392 00:55:16,577 --> 00:55:17,777 Lord Tyrion... 393 00:55:19,986 --> 00:55:22,086 tu sarai il mio Primo Cavaliere. 394 00:55:23,450 --> 00:55:25,477 No, Vostra Maesta', 395 00:55:25,507 --> 00:55:29,070 - non voglio. - E io non voglio essere re. 396 00:55:30,874 --> 00:55:32,074 Non lo merito. 397 00:55:33,543 --> 00:55:36,351 Credevo di essere saggio, ma non lo sono stato. 398 00:55:36,381 --> 00:55:40,709 Credevo di sapere cosa fosse giusto, ma cosi' non e' stato. 399 00:55:42,591 --> 00:55:44,116 Scegli Ser Davos. 400 00:55:44,398 --> 00:55:46,704 - Scegli chiunque altro. - Scelgo te. 401 00:55:46,734 --> 00:55:47,734 Non puoi. 402 00:55:47,967 --> 00:55:49,167 Si' che posso. 403 00:55:50,005 --> 00:55:52,407 - Sono il re. - Quest'uomo e' un criminale. 404 00:55:52,437 --> 00:55:55,137 - Merita giustizia. - L'ha appena ricevuta. 405 00:55:55,945 --> 00:55:57,995 Ha commesso molti gravi errori. 406 00:55:58,809 --> 00:56:01,709 Passera' il resto della sua vita a correggerli. 407 00:56:06,468 --> 00:56:07,868 Non e' abbastanza. 408 00:56:16,491 --> 00:56:19,891 Consegnarti agli Immacolati avrebbe provocato una guerra. 409 00:56:20,504 --> 00:56:23,104 Scagionarti avrebbe provocato una guerra. 410 00:56:23,774 --> 00:56:27,674 Dunque il nuovo re ha scelto di mandarti dai Guardiani della Notte. 411 00:56:29,103 --> 00:56:31,603 Esistono ancora i Guardiani della Notte? 412 00:56:33,182 --> 00:56:37,732 Il mondo avra' sempre bisogno di una casa per i bastardi e gli uomini distrutti. 413 00:56:40,961 --> 00:56:42,661 Non ti potrai sposare, 414 00:56:43,252 --> 00:56:45,202 non potrai possedere terre, 415 00:56:45,450 --> 00:56:47,950 non potrai essere padre di alcun figlio. 416 00:56:50,256 --> 00:56:53,170 Gli Immacolati volevano la tua testa, ovviamente... 417 00:56:53,200 --> 00:56:57,350 ma Verme Grigio ha accettato di avere giustizia con una condanna a vita. 418 00:56:58,023 --> 00:57:00,723 Sansa e Arya volevano la tua liberazione... 419 00:57:01,565 --> 00:57:05,365 ma capiscono che il nostro nuovo re non voglia altro che la pace. 420 00:57:05,447 --> 00:57:07,147 A nessuno piace la cosa. 421 00:57:08,113 --> 00:57:11,313 Il che significa che e' un buon compromesso, presumo. 422 00:57:12,847 --> 00:57:14,547 E' stata la cosa giusta? 423 00:57:17,583 --> 00:57:19,083 Quello che ho fatto? 424 00:57:21,884 --> 00:57:23,634 Quello che abbiamo fatto. 425 00:57:27,438 --> 00:57:29,838 Non sento che e' stata la cosa giusta. 426 00:57:36,104 --> 00:57:38,304 Chiedimelo nuovamente fra 10 anni. 427 00:58:01,075 --> 00:58:03,525 Non mi aspetto che ci rivedremo ancora. 428 00:58:08,449 --> 00:58:10,249 Non ne sarei cosi' sicuro. 429 00:58:11,152 --> 00:58:13,706 Qualche anno come Primo Cavaliere farebbe venire voglia a chiunque 430 00:58:13,736 --> 00:58:15,886 di pisciare ai confini del mondo. 431 00:59:55,181 --> 00:59:57,435 Tutti gli uomini sono saliti a bordo. 432 00:59:57,465 --> 00:59:58,465 Bene. 433 01:00:00,286 --> 01:00:02,336 Salperemo per l'Isola di Naath. 434 01:00:34,697 --> 01:00:37,547 Avrei voluto che ci fosse stato un altro modo. 435 01:00:38,722 --> 01:00:40,022 Puoi perdonarmi? 436 01:00:52,492 --> 01:00:54,542 Il Nord e' libero, grazie a te. 437 01:00:56,982 --> 01:00:58,782 Ma hanno perso il loro re. 438 01:01:00,638 --> 01:01:03,338 La figlia di Ned Stark sara' la loro guida. 439 01:01:05,350 --> 01:01:08,350 E' il meglio che avrebbero mai potuto desiderare. 440 01:01:28,025 --> 01:01:30,875 Puoi venirmi a trovare, sai, al Castello Nero. 441 01:01:31,892 --> 01:01:32,892 Non posso. 442 01:01:33,802 --> 01:01:37,602 Pensi che qualcuno oserebbe dirti che alle donne non e' permesso? 443 01:01:42,852 --> 01:01:44,402 Non tornero' al Nord. 444 01:01:46,248 --> 01:01:47,348 Dove andrai? 445 01:01:49,966 --> 01:01:52,966 Cosa c'e' a occidente del Continente Occidentale? 446 01:01:54,489 --> 01:01:55,489 Non lo so. 447 01:01:56,263 --> 01:01:57,463 Nessuno lo sa. 448 01:01:58,706 --> 01:02:00,506 Li' si fermano le mappe. 449 01:02:02,932 --> 01:02:04,282 Ecco dove andro'. 450 01:02:13,694 --> 01:02:14,944 Hai il tuo Ago? 451 01:02:16,062 --> 01:02:17,112 Sempre qui. 452 01:02:39,365 --> 01:02:40,365 Maesta'. 453 01:02:49,928 --> 01:02:53,178 Mi dispiace non esserci stato quando ne avevi bisogno. 454 01:02:54,736 --> 01:02:57,336 Sei stato esattamente dove dovevi essere. 455 01:04:10,812 --> 01:04:13,276 Ser Jaime Lannister 456 01:04:36,741 --> 01:04:40,892 Catturato sul campo del Bosco dei Sussurri. 457 01:04:36,756 --> 01:04:40,880 Liberato da Lady Catelyn Stark perche' tenesse fede a un giuramento... 458 01:04:53,852 --> 01:04:57,505 Giuro' di unirsi alle armate degli uomini e li raggiunse a Grande Inverno. 459 01:05:24,530 --> 01:05:29,586 Mori' proteggendo la sua regina. 460 01:07:10,975 --> 01:07:11,975 Non... 461 01:07:18,188 --> 01:07:19,278 Cos'e' questo? 462 01:07:19,308 --> 01:07:21,608 "Cronache del ghiaccio e del fuoco". 463 01:07:22,377 --> 01:07:26,405 La storia del Gran Maestro Ebrose sulle guerre che seguirono la morte di re Robert. 464 01:07:26,435 --> 01:07:28,435 L'ho aiutato io con il titolo. 465 01:07:31,550 --> 01:07:34,111 Presumo io venga menzionato solo in prossimita' di pesanti critiche. 466 01:07:34,141 --> 01:07:36,474 Oh, non direi proprio cosi'. 467 01:07:36,733 --> 01:07:40,333 E' stato clemente nei miei confronti? Non lo avrei mai detto. 468 01:07:43,526 --> 01:07:44,826 Non lo e' stato? 469 01:07:46,043 --> 01:07:47,593 - Lui... - Lui cosa? 470 01:07:48,659 --> 01:07:50,109 Cosa dice su di me? 471 01:07:56,226 --> 01:07:57,226 Non... 472 01:07:57,266 --> 01:07:59,266 credo tu sia stato menzionato. 473 01:08:21,518 --> 01:08:22,348 - Maesta'. - Maesta'. 474 01:08:22,475 --> 01:08:24,075 - Maesta'. - Maesta'. 475 01:08:42,666 --> 01:08:45,516 Sembra che ci occorra un Maestro dei Sussurri. 476 01:08:45,665 --> 01:08:47,415 E un Maestro delle Leggi. 477 01:08:48,069 --> 01:08:50,022 - E un Maestro della Guerra. - Si', Maesta'. 478 01:08:50,052 --> 01:08:53,802 Vi presenteremo dei possibili candidati nelle prossime settimane. 479 01:08:55,015 --> 01:08:56,015 E Drogon? 480 01:08:56,368 --> 01:08:57,682 Ne abbiamo notizie? 481 01:08:57,712 --> 01:08:59,565 E' stato visto volare a est, verso... 482 01:08:59,595 --> 01:09:01,445 Piu' lontano e', meglio e'. 483 01:09:03,115 --> 01:09:05,215 Forse posso riuscire a trovarlo. 484 01:09:05,595 --> 01:09:07,445 Andate avanti con il resto. 485 01:09:08,300 --> 01:09:10,050 Come desiderate, Maesta'. 486 01:09:12,417 --> 01:09:13,517 Ser Podrick. 487 01:09:22,555 --> 01:09:25,285 Siamo al vostro servizio, Re Bran lo Spezzato, 488 01:09:25,315 --> 01:09:28,115 Signore dei Sei Regni e Protettore del Reame. 489 01:09:28,916 --> 01:09:30,952 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 490 01:09:31,085 --> 01:09:32,822 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 491 01:09:32,852 --> 01:09:34,452 Possa regnare a lungo. 492 01:09:35,886 --> 01:09:37,236 E' da migliorare. 493 01:09:38,216 --> 01:09:40,116 Sono certo che ce la farete. 494 01:09:47,425 --> 01:09:49,275 Ser Bronn delle Acque Nere, 495 01:09:49,355 --> 01:09:52,155 Lord di Alto Giardino, Lord Protettore dell'Altopiano 496 01:09:52,185 --> 01:09:53,685 e Maestro del Conio, 497 01:09:54,814 --> 01:09:57,646 consideri ripagato il debito della corona nei tuoi confronti? 498 01:09:57,676 --> 01:09:59,475 Completamente, mio lord Primo Cavaliere. 499 01:09:59,505 --> 01:10:00,504 Bene. 500 01:10:00,534 --> 01:10:02,684 E' tempo di indebitarci di nuovo. 501 01:10:02,900 --> 01:10:06,003 Abbiamo persone da sfamare, possiamo aspettarci qualche aiuto al riguardo? 502 01:10:06,033 --> 01:10:07,083 Certamente. 503 01:10:07,840 --> 01:10:11,465 Lord Davos, abbiamo una flotta da ricostruire e porti da riparare. 504 01:10:11,495 --> 01:10:14,724 E' cosi'. I lavori inizieranno non appena il Maestro del Conio 505 01:10:14,754 --> 01:10:17,580 e Lord di Cotanti Titoli ci concedera' i fondi. 506 01:10:17,610 --> 01:10:20,321 Il Maestro del Conio e' impaziente di aiutare il Maestro della Flotta, 507 01:10:20,351 --> 01:10:23,144 ma prima deve assicurarsi che il conio non venga sprecato, 508 01:10:23,174 --> 01:10:25,098 o presto non ce n'e' piu'. 509 01:10:25,347 --> 01:10:27,516 - "Non ce ne sara'." - Ora sei anche Maestro della Grammatica? 510 01:10:27,546 --> 01:10:28,696 Gran Maestro, 511 01:10:29,768 --> 01:10:33,478 ho motivo di credere, dopo tutti gli anni di lavoro nelle fognature di Castel Granito, 512 01:10:33,508 --> 01:10:35,881 che l'acqua pulita aiuta ad avere una popolazione piu' in salute. 513 01:10:35,911 --> 01:10:38,895 L'Arcimaestro ha condotto degli studi in merito e sembra che... 514 01:10:38,925 --> 01:10:41,673 I piu' forti sopravvivono e i piu' deboli no. 515 01:10:41,703 --> 01:10:43,856 Trova i migliori costruttori e affidagli questo compito. 516 01:10:43,886 --> 01:10:47,423 Oh, parlando di costruttori, tutti i migliori bordelli della citta' sono andati a fuoco. 517 01:10:47,453 --> 01:10:51,022 Il Maestro del Conio e' disponibile a finanziarne la ricostruzione. 518 01:10:51,052 --> 01:10:55,600 L'Arcimaestro e' tutt'altro che favorevole riguardo agli effetti salutari dei bordelli. 519 01:10:55,630 --> 01:10:57,942 Beh, si vede che li usa nel modo sbagliato. 520 01:10:57,972 --> 01:11:02,047 Credo che possiamo convenire tutti che le navi hanno la precedenza sui bordelli. 521 01:11:02,077 --> 01:11:05,029 Mi sembra un'affermazione piuttosto presuntuosa. 522 01:11:06,025 --> 01:11:09,875 Una volta sono entrato in un bordello con un alveare ed un somaro. 523 01:15:29,366 --> 01:15:31,044 La Regina del Nord! 524 01:15:31,745 --> 01:15:33,344 - La Regina del Nord! - La Regina del Nord! 525 01:15:33,482 --> 01:15:35,054 - La Regina del Nord! - La Regina del Nord! 526 01:15:35,195 --> 01:15:36,657 - La Regina del Nord! - La Regina del Nord! 527 01:15:36,816 --> 01:15:38,295 - La Regina del Nord! - La Regina del Nord! 528 01:15:38,428 --> 01:15:39,185 - La Regina del Nord! - La Regina del Nord! 529 01:18:04,236 --> 01:18:10,669 Sottotitoli a cura di: The Night Team